Tales of ice-bound wonderlands | Paul Nicklen

279,650 views ・ 2011-05-11

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Erika Vojtkova Reviewer: Martin Francis Gilbert Máik
00:15
My journey to become a polar specialist,
0
15260
3000
Moja cesta k tomu, že som sa stal polárnym špecialistom,
00:18
photographing, specializing in the polar regions,
1
18260
3000
ktorý fotí a špecializuje sa na polárne oblasti,
00:21
began when I was four years old,
2
21260
2000
začala, keď som mal asi štyri roky,
00:23
when my family moved from southern Canada
3
23260
3000
keď sa moja rodina presťahovala z juhu Kanady
00:26
to Northern Baffin Island, up by Greenland.
4
26260
3000
na sever ostrova Baffin, pri Grónsku.
00:29
There we lived with the Inuit
5
29260
2000
Žili sme tam s Eskimákmi.
00:31
in the tiny Inuit community of 200 Inuit people,
6
31260
2000
V malej komunite, ktorú tvorilo 200 Eskimákov,
00:33
where [we] were one of three non-Inuit families.
7
33260
3000
sme boli jednou z troch neeskymáckych rodín.
00:36
And in this community, we didn't have a television;
8
36260
2000
A v tejto komunite sme nemali televíziu;
00:38
we didn't have computers, obviously, radio.
9
38260
3000
nemali sme počítače, rádio.
00:41
We didn't even have a telephone.
10
41260
3000
Dokonca sme nemali ani telefón.
00:44
All of my time was spent outside
11
44260
2000
Všetok čas som trávil vonku
00:46
with the Inuit, playing.
12
46260
2000
hraním sa s Eskimákmi.
00:48
The snow and the ice were my sandbox,
13
48260
2000
Sneh a ľad boli mojím pieskoviskom,
00:50
and the Inuit were my teachers.
14
50260
2000
a Eskimáci boli mojimi učiteľmi.
00:52
And that's where I became
15
52260
2000
Tam som sa stal
00:54
truly obsessed with this polar realm.
16
54260
2000
skutočne posadnutý touto polárnou oblasťou.
00:56
And I knew someday that I was going to do something
17
56260
2000
A vedel som, že jedného dňa budem robiť niečo,
00:58
that had to do with trying to share news about it
18
58260
2000
čo bude súvisieť s prinášaním správ z tejto oblasti
01:00
and protect it.
19
60260
2000
a s jej ochranou.
01:02
I'd like to share with you, for just two minutes only,
20
62260
2000
Rád by som sa s vami podelil, len na dve minúty,
01:04
some images, a cross-section of my work,
21
64260
2000
o pár fotografií, prierez mojou prácou,
01:06
to the beautiful music by Brandi Carlile, "Have You Ever."
22
66260
3000
v doprovode nádhernej hudby od Brandi Carlile, "Have You Ever."
01:09
I don't know why National Geographic has done this, they've never done this before,
23
69260
3000
Neviem prečo to National Geographic urobili, nikdy predtým to neurobili,
01:12
but they're allowing me to show you a few images
24
72260
2000
no dovolili mi ukázať vám pár obrázkov
01:14
from a coverage that I've just completed that is not published yet.
25
74260
3000
z reportáže, ktorú som práve dokončil a ktorá ešte nebola publikovaná.
01:17
National Geographic doesn't do this,
26
77260
2000
To National Geographic nerobieva.
01:19
so I'm very excited to be able to share this with you.
27
79260
2000
Takže mám veľkú radosť, že sa o to s vami môžem podeliť.
01:21
And what these images are --
28
81260
2000
A tieto obrázky sú --
01:23
you'll see them at the start of the slide show -- there's only about four images --
29
83260
3000
uvidíte ich na začiatku premietania -- sú tam asi len štyri obrázky --
01:26
but it's of a little bear that lives in the Great Bear Rainforest.
30
86260
3000
no je na nich malý medveď, ktorý žije v dažďovom pralese Great Bear Rainforest.
01:29
It's pure white, but it's not a polar bear.
31
89260
3000
Je celkom biely, ale nie je to polárny medveď.
01:32
It's a spirit bear, or a Kermode bear.
32
92260
2000
Je to medveď duch, alebo medveď Kermode.
01:34
There are only 200 of these bears left.
33
94260
2000
Týchto medveďov zostalo už asi iba 200.
01:36
They're more rare than the panda bear.
34
96260
3000
Sú vzácnejší než medvedíky panda.
01:39
I sat there on the river for two months without seeing one.
35
99260
3000
Sedel som tam pri rieke dva mesiace a žiadneho som nezazrel.
01:42
I thought, my career's over.
36
102260
2000
Myslel som si, že mám po kariére.
01:44
I proposed this stupid story to National Geographic.
37
104260
2000
National Geographic som navrhol tento hlúpy nápad.
01:46
What in the heck was I thinking?
38
106260
2000
Čo som si sakra myslel?
01:48
So I had two months to sit there
39
108260
2000
Takže som tam dva mesiace sedel
01:50
and figure out different ways of what I was going to do in my next life,
40
110260
2000
a rozmýšľal nad tým, čím iným by som sa mohol živiť,
01:52
after I was a photographer, because they were going to fire me.
41
112260
2000
miesto fotografovania, pretože ma určite vyhodia.
01:54
Because National Geographic is a magazine; they remind us all the time:
42
114260
3000
Pretože National Geographic je časopis; stále nám pripomínajú,
01:57
they publish pictures, not excuses.
43
117260
2000
že uverejňujú fotky, nie výhovorky.
01:59
(Laughter)
44
119260
5000
(Smiech)
02:04
And after two months of sitting there --
45
124260
2000
A po tom, čo som tam dva mesiace sedel --
02:06
one day, thinking that it was all over,
46
126260
2000
jedného dňa, keď som si už myslel, že je po všetkom,
02:08
this incredible big white male came down,
47
128260
2000
prišiel tam neuveriteľne veľký medveď,
02:10
right beside me, three feet away from me,
48
130260
2000
priamo vedľa mňa, meter odo mňa,
02:12
and he went down and grabbed a fish and went off in the forest and ate it.
49
132260
3000
a zišiel dolu, chytil si rybu a vyšiel hore, zjesť si ju do lesa.
02:15
And then I spent the entire day living my childhood dream
50
135260
3000
Potom som strávil celý deň tým, že som žil svoj detský sen,
02:18
of walking around with this bear through the forest.
51
138260
3000
sprevádzal som tohto medveďa pri jeho prechádzke lesom.
02:21
He went through this old-growth forest
52
141260
2000
Prešiel týmto ľudskou rukou nedotknutým lesom
02:23
and sat up beside this 400-year-old culturally modified tree and went to sleep.
53
143260
3000
a usadil sa vedľa takého 400 ročného domorodými ľuďmi upraveného stromu a zaspal.
02:26
And I actually got to sleep within three feet of him,
54
146260
3000
A ja som potom zaspal menej ako meter od neho,
02:29
just in the forest, and photograph him.
55
149260
3000
proste tak v lese, a fotografoval ho.
02:32
So I'm very excited to be able to show you those images
56
152260
3000
Takže som veľmi nadšený z toho, že vám môžem ukázať tieto obrázky
02:35
and a cross-section of my work that I've done on the polar regions.
57
155260
2000
a aj prierez mojej práce, ktorú som urobil v polárnych oblastiach.
02:37
Please enjoy.
58
157260
2000
Nech sa páči.
02:40
(Music)
59
160260
4000
(Hudba)
02:44
Brandi Carlile: ♫ Have you ever wandered lonely through the woods? ♫
60
164260
6000
Brandi Carlile: ♫ Túlal si sa niekedy sám lesom? ♫
02:50
♫ And everything there feels just as it should ♫
61
170260
5000
♫ A všetko sa tam zdá byť také ako to má byť ♫
02:55
♫ You're part of the life there ♫
62
175260
2000
♫ Si tam súčasťou života ♫
02:57
♫ You're part of something good ♫
63
177260
3000
♫ Si súčasťou niečoho dobrého ♫
03:00
♫ If you've ever wandered lonely through the woods ♫
64
180260
6000
♫ Ak si sa niekedy túlal sám lesom ♫
03:06
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
65
186260
5000
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
03:11
♫ If you've ever wandered lonely through the woods ♫
66
191260
5000
♫ Ak si sa niekedy túlal sám lesom ♫
03:16
♫ Have you ever stared into a starry sky? ♫
67
196260
5000
♫ Sledoval si sa niekedy na hviezdnu oblohu? ♫
03:21
♫ Lying on your back, you're asking why ♫
68
201260
5000
♫ Ležiac na chrbte, pýtaš sa prečo ♫
03:26
♫ What's the purpose? ♫
69
206260
2000
♫ Aký to má zmysel? ♫
03:28
♫ I wonder, who am I? ♫
70
208260
3000
♫ Rád by som vedel, kto som? ♫
03:31
♫ If you've ever stared into a starry sky ♫
71
211260
5000
♫ Ak si niekedy sledoval hviezdnu oblohu ♫
03:37
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
72
217260
6000
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
03:43
♫ Aah, ah, aah ♫
73
223260
5000
♫ Aah, ah, aah ♫
03:48
♫ Ah, oh, oh, ah, ah, oh, oh ♫
74
228260
5000
♫ Ah, oh, oh, ah, ah, oh, oh ♫
03:55
♫ Have you ever stared into a starry sky? ♫
75
235260
5000
♫ Sledoval si sa niekedy na hviezdnu oblohu? ♫
04:05
♫ Have you ever been out walking in the snow? ♫
76
245260
5000
♫ Prechádzal si sa niekedy v snehu? ♫
04:10
♫ Tried to get back where you were before ♫
77
250260
5000
♫ Snažil sa dostať tam, odkiaľ si prišiel ♫
04:15
♫ You always end up ♫
78
255260
2000
♫ Vždy to skončí tak ♫
04:17
♫ Not knowing where to go ♫
79
257260
6000
♫ Že nevieš kam máš ísť ♫
04:23
♫ If you've ever been out walking in the snow ♫
80
263260
5000
♫ Ak si sa niekedy prechádzal v snehu ♫
04:28
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
81
268260
6000
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
04:34
♫ Aah, ah, aah, ah, aah ♫
82
274260
4000
♫ Aah, ah, aah, ah, aah ♫
04:38
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, ah ♫
83
278260
8000
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, ah ♫
04:46
♫ Oh, ah, ah, ah ♫
84
286260
3000
♫ Oh, ah, ah, ah ♫
04:49
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, oh ♫
85
289260
7000
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, oh ♫
04:57
♫ If you'd ever been out walking you would know ♫
86
297260
6000
♫ Ak si sa niekedy prechádzal, tak vieš aké to je ♫
05:04
(Applause)
87
304260
4000
(Potlesk)
05:08
Paul Nicklen: Thank you very much. The show's not over.
88
308260
3000
Paul Nicklen: Ďakujem veľmi pekne. Ešte nie je koniec.
05:11
My clock is ticking. OK, let's stop.
89
311260
2000
Beží mi čas. Dobre, tak prestaňte.
05:13
Thank you very much. I appreciate it.
90
313260
2000
Ďakujem veľmi pekne. Vážim si to.
05:15
We're inundated with news all the time
91
315260
3000
Sme neustále zaplavení správami,
05:18
that the sea ice is disappearing
92
318260
2000
že ľadovce v moriach miznú
05:20
and it's at its lowest level.
93
320260
2000
a sú na svojej doteraz najnižšej úrovni.
05:22
And in fact, scientists were originally saying
94
322260
2000
A vedci vlastne pôvodne tvrdili,
05:24
sea ice is going to disappear in the next hundred years, then they said 50 years.
95
324260
3000
že ľadovce v moriach zmiznú v najbližších 100 rokoch, potom tvrdili, že za 50 rokov.
05:27
Now they're saying the sea ice in the Arctic,
96
327260
3000
Teraz hovoria, že morský ľad na Arktíde
05:30
the summertime extent is going to be gone in the next four to 10 years.
97
330260
3000
v letnom období zmizne v priebehu 4 až 10 rokov.
05:33
And what does that mean?
98
333260
2000
A čo to znamená?
05:35
After a while of reading this in the news, it just becomes news.
99
335260
3000
Po tom, čo to už nejakú dobu čítame v správach, stalo sa to proste správou.
05:38
You glaze over with it.
100
338260
2000
Nevšímate si to.
05:40
And what I'm trying to do with my work is put faces to this.
101
340260
2000
A ja sa mojou prácou snažím upozorniť vás na to.
05:42
And I want people to understand and get the concept
102
342260
3000
Chcem, aby tomu ľudia porozumeli a pochopili,
05:45
that, if we lose ice,
103
345260
2000
že ak prídeme o ľad,
05:47
we stand to lose an entire ecosystem.
104
347260
2000
budeme stáť pred hrozbou straty celého ekosystému.
05:49
Projections are that we could lose polar bears, they could become extinct
105
349260
3000
Odhaduje sa, že polárne medvede by mohli vyhynúť
05:52
in the next 50 to 100 years.
106
352260
2000
v najbližších 50 až 100 rokoch.
05:54
And there's no better, sexier,
107
354260
2000
A pre mňa neexistuje lepší, zvodnejší,
05:56
more beautiful, charismatic megafauna species
108
356260
3000
krajší, charizmatickejší zvierací druh v megafaune,
05:59
for me to hang my campaign on.
109
359260
3000
na ktorom by som mohol založiť svoju kampaň.
06:02
Polar bears are amazing hunters.
110
362260
2000
Polárne medvede sú úžasnými lovcami.
06:04
This was a bear I sat with for a while on the shores.
111
364260
2000
S týmto medveďom som chvíľu sedel na brehu.
06:06
There was no ice around.
112
366260
2000
Na okolí nebol žiaden ľad,
06:08
But this glacier caved into the water and a seal got on it.
113
368260
2000
ale do vody sa zosunul ľadovec a tuleň na neho vyliezol.
06:10
And this bear swam out to that seal --
114
370260
2000
A tento medveď priplával k tomu tuleňovi --
06:12
800 lb. bearded seal --
115
372260
2000
360 kilovému tuleňovi fúzatému --
06:14
grabbed it, swam back and ate it.
116
374260
3000
schmatol ho, priplával späť a zjedol.
06:17
And he was so full, he was so happy and so fat eating this seal,
117
377260
3000
Bol tak plný, bol tak šťastný a toho tuleňa jedol tak rýchlo,
06:20
that, as I approached him --
118
380260
2000
že keď som sa k nemu priblížil --
06:22
about 20 feet away -- to get this picture,
119
382260
2000
asi na 6 metrov -- aby som ho odfotil,
06:24
his only defense was to keep eating more seal.
120
384260
2000
jeho jediná obranná reakcia bola tá, že tuleňa jedol ešte viac.
06:26
And as he ate, he was so full --
121
386260
2000
A ako ho jedol, bol tak plný --
06:28
he probably had about 200 lbs of meat in his belly --
122
388260
3000
v žalúdku mal pravdepodobne okolo 90 kíl mäsa --
06:31
and as he ate inside one side of his mouth,
123
391260
2000
a zatiaľ čo jednou stranou úst jedol,
06:33
he was regurgitating out the other side of his mouth.
124
393260
3000
druhou stranou zvracal.
06:36
So as long as these bears have any bit of ice they will survive,
125
396260
3000
Takže kým tieto medvede majú aspoň kúštik ľadu, prežijú,
06:39
but it's the ice that's disappearing.
126
399260
3000
ale ten ľad mizne.
06:42
We're finding more and more dead bears in the Arctic.
127
402260
3000
V Arktíde nachádzame stále viac a viac mŕtvych medveďov.
06:45
When I worked on polar bears as a biologist 20 years ago,
128
405260
2000
Keď som pred 20 rokmi pracoval s polárnymi medveďmi ako biológ,
06:47
we never found dead bears.
129
407260
2000
nikdy sme žiadnych mŕtvych medveďov nenašli.
06:49
And in the last four or five years,
130
409260
2000
A za posledné 4 alebo 5 rokov,
06:51
we're finding dead bears popping up all over the place.
131
411260
2000
nachádzame mŕtvych medveďov všade.
06:53
We're seeing them in the Beaufort Sea,
132
413260
2000
Vidíme ich v Beaufortovom mori,
06:55
floating in the open ocean where the ice has melted out.
133
415260
2000
ako plávajú v otvorenom oceáne, kde sa všetok ľad roztopil.
06:57
I found a couple in Norway last year. We're seeing them on the ice.
134
417260
3000
Minulý rok som našiel pár v Nórsku. Vidíme ich na ľade.
07:00
These bears are already showing signs
135
420260
2000
Tieto medvede už prejavujú známky
07:02
of the stress of disappearing ice.
136
422260
2000
stresu z miznutia ľadu.
07:05
Here's a mother and her two year-old cub
137
425260
3000
Tu je matka a jej dvojročné mláďa,
07:08
were traveling on a ship a hundred miles offshore in the middle of nowhere,
138
428260
3000
plavili sa stovky míľ od pobrežia, uprostred ničoho,
07:11
and they're riding on this big piece of glacier ice,
139
431260
2000
na takom veľkom kuse ľadovca,
07:13
which is great for them; they're safe at this point.
140
433260
2000
čo je pre nich skvelé; boli tam v bezpečí.
07:15
They're not going to die of hypothermia.
141
435260
2000
Neumrú na následky podchladenia.
07:17
They're going to get to land.
142
437260
2000
Dostanú sa na pevninu.
07:19
But unfortunately, 95 percent of the glaciers in the Arctic
143
439260
2000
Ale nanešťastie, 95% ľadovcov v Arktíde
07:21
are also receding right now
144
441260
2000
momentálne mizne
07:23
to the point that the ice is ending up on land
145
443260
2000
takým spôsobom, že ľad končí až na pevnine
07:25
and not injecting any ice back into the ecosystem.
146
445260
3000
a späť do ekosystému neprináša žiaden ľad.
07:29
These ringed seals, these are the "fatsicles" of the Arctic.
147
449260
2000
Tieto tulene krúžkované sú "kalorickou bombou" Arktídy.
07:31
These little, fat dumplings,
148
451260
2000
Tieto malé, tučné knedlíky
07:33
150-pound bundles of blubber
149
453260
3000
70 kilové balíky tuku
07:36
are the mainstay of the polar bear.
150
456260
2000
sú hlavnou oporou polárnych medveďov.
07:38
And they're not like the harbor seals that you have here.
151
458260
3000
A tie nie sú ako tulene obecné, ktoré máte tu.
07:41
These ringed seals also live out their entire life cycle
152
461260
3000
Celý život tuleňov krúžkovaných
07:44
associated and connected to sea ice.
153
464260
3000
je prepojený s morským ľadom.
07:47
They give birth inside the ice,
154
467260
2000
Mláďatá rodia vo vnútri ľadu
07:49
and they feed on the Arctic cod that live under the ice.
155
469260
3000
a živia sa arktickými treskami, čo žijú pod ľadom.
07:52
And here's a picture of sick ice.
156
472260
2000
A tu je obrázok slabého ľadu.
07:54
This is a piece of multi-year ice that's 12 years old.
157
474260
3000
Toto je 12 rokov starý kus ľadu, ktorý sa utvoril počas viacerých období.
07:57
And what scientists didn't predict is that, as this ice melts,
158
477260
3000
A vedci nepredpokladali, že keď sa tento ľad topí,
08:00
these big pockets of black water are forming
159
480260
3000
tvoria sa takéto veľké plochy čiernej vody,
08:03
and they're grabbing the sun's energy
160
483260
2000
ktoré pohlcujú slnečnú energiu
08:05
and accelerating the melting process.
161
485260
2000
a urýchľujú proces topenia.
08:07
And here we are diving in the Beaufort Sea.
162
487260
2000
A tu sa ponárame v Beaufortovom mori.
08:09
The visibility's 600 ft.; we're on our safety lines;
163
489260
3000
Viditeľnosť je 180 m; sme na našich záchranných lanách;
08:12
the ice is moving all over the place.
164
492260
2000
ľad sa hýbe všade možne.
08:14
I wish I could spend half an hour telling you
165
494260
2000
Kiež by som vám mohol polhodinu rozprávať
08:16
about how we almost died on this dive.
166
496260
2000
o tom, ako sme sa pri tom potápaní takmer zabili.
08:18
But what's important in this picture is that you have a piece of multi-year ice,
167
498260
3000
No na tom obrázku je dôležité to, že je tam ten kus rôzne starého ľadu,
08:21
that big chunk of ice up in the corner.
168
501260
2000
ten obrovský kusisko ľadu hore v rohu.
08:23
In that one single piece of ice,
169
503260
2000
V jednom takom kúsku ľadu
08:25
you have 300 species of microorganisms.
170
505260
2000
je 300 druhov mikroorganizmov.
08:27
And in the spring, when the sun returns to the ice,
171
507260
3000
A na jar, keď na ľad svieti slnko,
08:30
it forms the phytoplankton, grows under that ice,
172
510260
2000
formuje sa fytoplanktón, rastie pod ľadom,
08:32
and then you get bigger sheets of seaweed,
173
512260
3000
a potom je tam širšia vrstva morských rias,
08:35
and then you get the zooplankton feeding on all that life.
174
515260
2000
a potom sa všetkým tými formami života živí zooplanktón.
08:37
So really what the ice does
175
517260
2000
Takže ľad sa vlastne
08:39
is it acts like a garden.
176
519260
2000
správa ako záhrada.
08:41
It acts like the soil in a garden. It's an inverted garden.
177
521260
3000
Správa sa ako pôda v záhrade. Je takou prevrátenou záhradkou.
08:44
Losing that ice is like losing the soil in a garden.
178
524260
2000
Stratiť ten ľad je ako stratiť pôdu v záhrade.
08:46
Here's me in my office.
179
526260
2000
Tu som ja vo svojej kancelárii.
08:48
I hope you appreciate yours.
180
528260
2000
Dúfam, že si nesťažujete na tú svoju.
08:50
This is after an hour under the ice.
181
530260
3000
Je to po tom, čo som hodinu strávil pod ľadom.
08:53
I can't feel my lips; my face is frozen;
182
533260
2000
Necítim si pery; moja tvár je zmrznutá;
08:55
I can't feel my hands; I can't feel my feet.
183
535260
2000
Necítim si ruky; necítim si nohy.
08:57
And I've come up, and all I wanted to do was get out of the water.
184
537260
3000
A keď som sa vynoril, jediné čo som chcel, je dostať sa z vody.
09:00
After an hour in these conditions,
185
540260
2000
Po hodine v týchto podmienkach,
09:02
it's so extreme that, when I go down,
186
542260
2000
je to tak extrémne, že keď sa ponáram,
09:04
almost every dive I vomit into my regulator
187
544260
2000
takmer pri každom potopení zvraciam do svojho regulátora,
09:06
because my body can't deal with the stress of the cold on my head.
188
546260
3000
pretože moje telo nie je schopné vysporiadať sa s chladom, ktorý pôsobí na moju hlavu.
09:09
And so I'm just so happy that the dive is over.
189
549260
2000
Takže som veľmi šťastný, že je už po potápaní.
09:11
I get to hand my camera to my assistant,
190
551260
2000
Chystám sa podať fotoaparát môjmu asistentovi
09:13
and I'm looking up at him, and I'm going, "Woo. Woo. Woo."
191
553260
3000
a pozerám sa na neho a robím, "Woo. Woo. Woo."
09:16
Which means, "Take my camera."
192
556260
2000
Čo znamená, "Vezmi mi foťák."
09:18
And he thinks I'm saying, "Take my picture."
193
558260
2000
A on si myslí, že hovorím, "Odfoť ma."
09:20
So we had this little communication breakdown.
194
560260
3000
Takže tam nám trošku zlyhala komunikácia.
09:23
(Laughter)
195
563260
3000
(Smiech)
09:26
But it's worth it.
196
566260
2000
Ale stojí to za to.
09:28
I'm going to show you pictures of beluga whales, bowhead whales,
197
568260
2000
Ukážem vám obrázky bieluh morských, veľrýb grónskych,
09:30
and narwhals, and polar bears, and leopard seals today,
198
570260
3000
narvalov jednorohých, polárnych medveďov a tuleňov leopardích,
09:33
but this picture right here means more to me than any other I've ever made.
199
573260
3000
ale tento obrázok pre mňa znamená omnoho viac, než všetky ostatné, ktoré som urobil.
09:36
I dropped down in this ice hole, just through that hole that you just saw,
200
576260
3000
Spadol som dolu do tejto ľadovej diery, presne cez tu dieru, ktorú teraz vidíte
09:39
and I looked up under the underside of the ice,
201
579260
2000
a pozeral som sa smerom k spodnej časti ľadu
09:41
and I was dizzy; I thought I had vertigo.
202
581260
2000
a myslel som si, že mam závrat.
09:43
I got very nervous -- no rope, no safety line,
203
583260
2000
Začal som byť nervózny -- nemal som žiadne záchranné laná
09:45
the whole world is moving around me --
204
585260
2000
celý svet sa mi točil --
09:47
and I thought, "I'm in trouble."
205
587260
2000
a pomyslel som si, "Mám problém."
09:49
But what happened is that the entire underside
206
589260
2000
Ale stalo sa to, že celá spodná strana
09:51
was full of these billions of amphipods and copepods
207
591260
3000
bola plná miliárd rôznorožcov a klanonožcov,
09:54
moving around and feeding on the underside of the ice,
208
594260
3000
ktorí sa hýbali a kŕmili na spodnej strane tohto ľadu,
09:57
giving birth and living out their entire life cycle.
209
597260
2000
množili a žili si tam svoj život.
09:59
This is the foundation of the whole food chain in the Arctic, right here.
210
599260
3000
Toto je základ celého potravinového reťazca v Arktíde, priamo tam.
10:02
And when you have low productivity in this, in ice,
211
602260
3000
A keď ich je tam v ľade málo,
10:05
the productivity in copepods go down.
212
605260
3000
znižuje sa aj počet klanonožcov.
10:08
This is a bowhead whale.
213
608260
2000
Toto je veľryba grónska.
10:10
Supposedly, science is stating
214
610260
2000
Údajne
10:12
that it could be the oldest living animal on earth right now.
215
612260
3000
to má byť najstaršie žijúce zviera na planéte.
10:15
This very whale right here could be over 250 years old.
216
615260
3000
Táto konkrétna veľryba môže mať viac ako 250 rokov.
10:18
This whale could have been born
217
618260
2000
Táto veľryba sa mohla narodiť
10:20
around the start of the Industrial Revolution.
218
620260
2000
niekedy na začiatku priemyselnej revolúcie.
10:22
It could have survived 150 years of whaling.
219
622260
3000
Prežila 150 rokov lovu veľrýb.
10:25
And now its biggest threat is the disappearance of ice in the North
220
625260
3000
A teraz je jej najväčšou hrozbou úbytok ľadu na severe,
10:28
because of the lives that we're leading in the South.
221
628260
3000
kvôli životom, aké si vedieme na juhu.
10:31
Narwhals, these majestic narwhals
222
631260
2000
Narvaly jednorohé, tieto majestátne narvaly
10:33
with their eight-foot long ivory tusks, don't have to be here;
223
633260
3000
so svojimi 2,5 metrovými slonovinovými hrotmi tu nemusia byť;
10:36
they could be out on the open water.
224
636260
2000
mohli by byť niekde v otvorených vodách.
10:38
But they're forcing themselves to come up in these tiny little ice holes
225
638260
3000
Ale nútia sa prísť sem do týchto drobných malých ľadových dier,
10:41
where they can breathe, catch a breath,
226
641260
2000
kde môžu dýchať, nadýchnuť sa,
10:43
because right under that ice are all the swarms of cod.
227
643260
3000
pretože priamo pod tým ľadom sú všetky tie húfy tresiek.
10:46
And the cod are there
228
646260
2000
A tresky tam sú,
10:48
because they are feeding on all the copepods and amphipods.
229
648260
3000
pretože sa živia všetkými tými rôznorožcami a klanonožcami.
10:51
Alright, my favorite part.
230
651260
3000
Dobre, moja obľúbená časť.
10:54
When I'm on my deathbed,
231
654260
2000
Keď budem ležať na smrteľnej posteli,
10:56
I'm going to remember one story more than any other.
232
656260
2000
budem si na jeden príbeh pamätať viac ako na tie ostatné.
10:58
Even though that spirit bear moment was powerful,
233
658260
3000
Hoci ten moment s medveďom duchom bol výnimočný,
11:01
I don't think I'll ever have another experience
234
661260
2000
myslím si že už nikdy nezažijem to,
11:03
like I did with these leopard seals.
235
663260
2000
čo som zažil s týmito tuleňmi leopardími.
11:05
Leopard seals, since the time of Shackleton, have had a bad reputation.
236
665260
3000
Tulene leopardie majú od doby Shackletona zlú povesť.
11:08
They've got that wryly smile on their mouth.
237
668260
2000
Majú na tvári taký sarkastický úsmev.
11:10
They've got those black sinister eyes
238
670260
2000
Majú čierne zlovestné oči
11:12
and those spots on their body.
239
672260
2000
a ešte aj tie škvrny na tele.
11:14
They look positively prehistoric and a bit scary.
240
674260
3000
Vyzerajú vyložene prehistoricky a trochu desivo.
11:17
And tragically in [2003],
241
677260
2000
A v roku 2004 sa stala tragédia,
11:19
a scientist was taken down and drowned,
242
679260
3000
pri ktorej bola jedna vedkyňa stiahnutá pod vodu a utopená,
11:22
and she was being consumed by a leopard seal.
243
682260
2000
a zjedol ju tuleň leopardí.
11:24
And people were like, "We knew they were vicious. We knew they were."
244
684260
3000
A ľudia na to hovorili, "Vedeli sme, že sú útočné. Vedeli sme to."
11:27
And so people love to form their opinions.
245
687260
2000
Ľudia si radi takto vytvárajú názory.
11:29
And that's when I got a story idea:
246
689260
2000
A vtedy som dostal nápad na reportáž:
11:31
I want to go to Antarctica,
247
691260
2000
Chcem ísť na Antarktídu,
11:33
get in the water with as many leopard seals as I possibly can
248
693260
2000
dostať sa do vody s čo najväčším množstvom tuleňov leopardích
11:35
and give them a fair shake --
249
695260
2000
a dať im šancu obhájiť sa --
11:37
find out if they really are these vicious animals, or if they're misunderstood.
250
697260
3000
zistiť, či sú skutočne tými útočnými zvermi, alebo sa im krivdí.
11:40
So this is that story.
251
700260
2000
Takže toto je ten príbeh.
11:42
Oh, and they also happen to eat Happy Feet.
252
702260
3000
A tiež sa im podarilo zjesť tučniaka.
11:45
(Laughter)
253
705260
3000
(Smiech)
11:48
As a species, as humans, we like to say penguins are really cute,
254
708260
3000
Máme vo zvyku hovoriť, že tučniaky sú roztomilé,
11:51
therefore, leopard seals eat them, so leopard seals are ugly and bad.
255
711260
3000
preto, keď ich tulene leopardie jedia, musia byť škaredé a zlé.
11:54
It doesn't work that way.
256
714260
2000
Takto to ale nefunguje.
11:56
The penguin doesn't know it's cute,
257
716260
2000
Tučniak nevie, že je roztomilý.
11:58
and the leopard seal doesn't know it's kind of big and monstrous.
258
718260
2000
A tuleň leopardí nevie, že je veľký a desivý.
12:00
This is just the food chain unfolding.
259
720260
3000
Takto sa proste vyvinul potravinový reťazec.
12:03
They're also big.
260
723260
2000
Sú veľké.
12:05
They're not these little harbor seals.
261
725260
2000
Nie sú ako tie malé tulene obecné.
12:07
They are 12 ft. long, a thousand pounds.
262
727260
2000
Majú viac ako 3,5 m, 450 kg.
12:09
And they're also curiously aggressive.
263
729260
3000
A sú tiež zvedavo agresívne.
12:12
You get 12 tourists packed into a Zodiac,
264
732260
3000
Nahrniete 12 turistov do Zodiaca,
12:15
floating in these icy waters,
265
735260
2000
ktorý sa bude plaviť v týchto ľadových vodách
12:17
and a leopard seal comes up and bites the pontoon.
266
737260
2000
a tuleň leopardí príde a kusne do člnu.
12:19
The boat starts to sink, they race back to the ship
267
739260
3000
Čln sa začne potápať, oni sa ženú späť na loď
12:22
and get to go home and tell the stories of how they got attacked.
268
742260
2000
a prídu domov a rozprávajú o tom, ako boli napadnutí.
12:24
All the leopard seal was doing --
269
744260
2000
No tuleň leopardí
12:26
it's just biting a balloon.
270
746260
2000
len kusol do balóna.
12:28
It just sees this big balloon in the ocean -- it doesn't have hands --
271
748260
2000
On v oceáne vidí len ten obrovský balón -- nemá to ruky --
12:30
it's going to take a little bite, the boat pops, and off they go.
272
750260
3000
trochu si kusne, čln praskne, a je to.
12:33
(Laughter)
273
753260
2000
(Smiech)
12:35
So after five days of crossing the Drake Passage --
274
755260
3000
Takže po piatich dňoch križovania Drake Passage --
12:38
isn't that beautiful --
275
758260
3000
nie je to nádherné.
12:41
after five days of crossing the Drake Passage,
276
761260
3000
Po piatich dňoch križovania Drake Passage,
12:44
we have finally arrived at Antarctica.
277
764260
2000
sme konečne dorazili na Antarktídu.
12:46
I'm with my Swedish assistant and guide.
278
766260
2000
Som s mojím švédskym asistentom a sprievodcom.
12:48
His name is Goran Ehlme from Sweden -- Goran.
279
768260
4000
Jeho meno je Goran Ehlme zo Švédska -- Goran.
12:52
And he has a lot of experience with leopard seals. I have never seen one.
280
772260
3000
Má za sebou veľa skúseností s tuleňmi leopardími. Ja som nikdy žiadneho nevidel.
12:55
So we come around the cove in our little Zodiac boat,
281
775260
3000
Takže sa v našom malom člne Zodiac zastavíme v zátoke,
12:58
and there's this monstrous leopard seal.
282
778260
2000
v ktorej je taký obludný tuleň leopardí.
13:00
And even in his voice, he goes, "That's a bloody big seal, ya."
283
780260
2000
A dokonca aj on hovorí, "To je prekliate veľký tuleň, veru."
13:02
(Laughter)
284
782260
2000
(Smiech)
13:04
And this seal is taking this penguin by the head,
285
784260
3000
A tento tuleň odhryzne tučniakovi hlavu,
13:07
and it's flipping it back and forth.
286
787260
2000
hádže s ním zo strany na stranu.
13:09
And what it's trying to do is turn that penguin inside-out,
287
789260
2000
A snaží sa toho tučniaka prevrátiť na ruby,
13:11
so it can eat the meat off the bones,
288
791260
3000
aby mohol zožrať mäso z kostí,
13:14
and then it goes off and gets another one.
289
794260
2000
a potom sa ponorí a ide si po ďalšieho.
13:16
And so this leopard seal grabbed another penguin,
290
796260
2000
A tak si tento tuleň leopardí schmatne ďalšieho tučniaka,
13:18
came under the boat, the Zodiac,
291
798260
2000
ponorí sa pod čln, Zodiac,
13:20
starting hitting the hull of the boat.
292
800260
2000
začne narážať do jeho trupu.
13:22
And we're trying to not fall in the water.
293
802260
2000
A my sa snažíme nespadnúť do vody.
13:24
And we sit down, and that's when Goran said to me,
294
804260
3000
Sadneme si a potom mi Goran povie,
13:27
"This is a good seal, ya.
295
807260
2000
"To ti je, veru, dobrý tuleň.
13:29
It's time for you to get in the water."
296
809260
2000
Je čas, aby si šiel do vody."
13:31
(Laughter)
297
811260
3000
(Smiech)
13:34
And I looked at Goran, and I said to him, "Forget that."
298
814260
3000
Ja som sa pozrel na Gorana a povedal mu, "Na to zabudni."
13:37
But I think I probably used a different word starting with the letter "F."
299
817260
4000
Ale myslím, že som použil trochu iné slová.
13:41
But he was right.
300
821260
2000
No mal pravdu.
13:43
He scolded me out, and said, "This is why we're here.
301
823260
2000
Vynadal mi a povedal, "Preto sme tu.
13:45
And you purposed this stupid story to National Geographic.
302
825260
2000
A ty si National Geographic navrhol tú hlúpu reportáž.
13:47
And now you've got to deliver.
303
827260
2000
A teraz sa musíš ponoriť.
13:49
And you can't publish excuses."
304
829260
2000
A nemôžeš uverejňovať výhovorky."
13:51
So I had such dry mouth --
305
831260
2000
Mal som strašné sucho v ústach --
13:53
probably not as bad as now --
306
833260
2000
pravdepodobne nie až také ako mám teraz --
13:55
but I had such, such dry mouth.
307
835260
4000
no mal som strašné sucho v ústach.
13:59
And my legs were just trembling. I couldn't feel my legs.
308
839260
3000
Klepali sa mi nohy. Necítil som si ich.
14:02
I put my flippers on. I could barely part my lips.
309
842260
2000
Nasadil som si plutvy. Ledva som vedel roztvoriť pery.
14:04
I put my snorkel in my mouth,
310
844260
2000
Vložil som si do úst dýchaciu trubicu
14:06
and I rolled over the side of the Zodiac into the water.
311
846260
3000
a prevalil som sa zo Zodiaca do vody.
14:09
And this was the first thing she did.
312
849260
2000
A toto bola prvá vec, ktorú urobila.
14:11
She came racing up to me, engulfed my whole camera --
313
851260
3000
Prihnala sa ku mne, zabrala mi celú kameru --
14:14
and her teeth are up here and down here --
314
854260
3000
jej zuby sú odtiaľ až potiaľ --
14:17
but Goran, before I had gotten in the water, had given me amazing advice.
315
857260
3000
no Goran mi predtým ako som vošiel do vody, dal skvelú radu.
14:20
He said, "If you get scared, you close your eyes, ya, and she'll go away."
316
860260
4000
Povedal, "Ak sa začneš báť, zavri oči, a ona odíde."
14:24
(Laughter)
317
864260
3000
(Smiech)
14:27
So that's all I had to work with at that point.
318
867260
2000
Takže to bolo všetko, čo som vtedy mal k dispozícii.
14:29
But I just started to shoot these pictures.
319
869260
2000
No začal som proste fotiť tieto fotky.
14:31
So she did this threat display for a few minutes,
320
871260
2000
Takže pár minút predvádzala tieto výhražné prejavy
14:33
and then the most amazing thing happened -- she totally relaxed.
321
873260
3000
a potom sa stala tá najúžasnejšia vec -- úplne sa upokojila.
14:36
She went off, she got a penguin.
322
876260
2000
Odplávala, chytila si tučniaka.
14:38
She stopped about 10 feet away from me,
323
878260
2000
Zastavila sa asi 3 m odo mňa,
14:40
and she sat there with this penguin, the penguin's flapping, and she let's it go.
324
880260
3000
usadila sa tam s týmto tučniakom, tučniak sa trepoce a ona ho pustí.
14:43
The penguin swims toward me, takes off.
325
883260
3000
Tučniak pláva ku mne, potom zmizne.
14:46
She grabs another one. She does this over and over.
326
886260
2000
Schmatne ďalšieho. A robí to stále dookola.
14:48
And it dawned on me that she's trying to feed me a penguin.
327
888260
2000
A potom mi došlo, že sa ma snaží nakŕmiť tučniakom.
14:50
Why else would she release these penguins at me?
328
890260
4000
Prečo by ich inak na mňa vypúšťala?
14:54
And after she did this four or five times,
329
894260
3000
A po tom, čo to urobí tak štyri alebo päť krát,
14:57
she swam by me with this dejected look on her face.
330
897260
3000
prepláva okolo mňa s takým deprimovaným výrazom na tvári.
15:00
You don't want to be too anthropomorphic, but I swear that she looked at me
331
900260
3000
Nechcem byť veľmi antropomorfný, ale prisahám, že sa na mňa pozrela
15:03
like, "This useless predator's going to starve in my ocean."
332
903260
2000
s výrazom, "Tento nepoužiteľný predátor mi tu vyhladovie v mojom oceáne."
15:05
(Laughter)
333
905260
5000
(Smiech)
15:10
So realizing I couldn't catch swimming penguins,
334
910260
2000
Keď si uvedomila, že nedokážem chytiť plávajúcich tučniakov,
15:12
she'd get these other penguins and bring them slowly towards me,
335
912260
2000
chytila ďalších a priniesla ich pomaly ku mne,
15:14
bobbing like this, and she'd let them go.
336
914260
2000
takto pohupujúc a potom ich nechala ísť.
15:16
This didn't work.
337
916260
2000
Nefungovalo to.
15:18
I was laughing so hard and so emotional
338
918260
2000
Tak strašne som sa smial a bol som z toho tak dojatý,
15:20
that my mask was flooding, because I was crying underwater,
339
920260
2000
že sa mi zaplavovala maska, pretože som plakal pod vodou,
15:22
just because it was so amazing.
340
922260
2000
pretože to bolo proste úžasné.
15:24
And so that didn't work.
341
924260
2000
A tak to teda nefungovalo.
15:26
So then she'd get another penguin and try this ballet-like sexy display
342
926260
2000
A tak chytila ďalšieho tučniaka a vyskúšala také baletné zvodné pohyby
15:28
sliding down this iceberg like this. (Laughter)
343
928260
3000
kĺžuc sa takto dolu ľadovcom.
15:31
And she would sort of bring them over to me and offer it to me.
344
931260
2000
A potom ich akoby priniesla ku mne a ponúkla mi ich.
15:33
This went on for four days.
345
933260
2000
Toto sa dialo štyri dni.
15:35
This just didn't happen a couple of times.
346
935260
2000
Nestalo sa to len párkrát.
15:37
And then so she realized I couldn't catch live ones,
347
937260
2000
A potom, keď si uvedomila, že nedokážem chytiť živých,
15:39
so she brought me dead penguins.
348
939260
2000
priniesla mi mŕtvych tučniakov.
15:41
(Laughter)
349
941260
3000
(Smiech)
15:44
Now I've got four or five penguins floating around my head,
350
944260
4000
Teraz mi okolo hlavy pláva štyri alebo päť tučniakov
15:48
and I'm just sitting there shooting away.
351
948260
3000
a ja si tam len sedím a fotím.
15:52
And she would often stop and have this dejected look on her face
352
952260
2000
Často sa zvykla zastaviť a mala na tvári ten skľúčený výraz
15:54
like, "Are you for real?"
353
954260
2000
ktorý sa pýtal, "To myslíš vážne?"
15:56
Because she can't believe I can't eat this penguin.
354
956260
2000
Pretože nemohla uveriť tomu, že neviem zjesť tučniaka.
15:58
Because in her world, you're either breeding or you're eating --
355
958260
2000
Pretože v jej svete sa buď množíte alebo kŕmite --
16:00
and I'm not breeding, so ...
356
960260
2000
a ja som sa nemnožil.
16:02
(Laughter)
357
962260
2000
(Smiech)
16:04
And then that wasn't enough; she started to flip penguins onto my head.
358
964260
3000
A to nebolo ešte dosť; začala mi tučniakov hádzať na hlavu.
16:07
She was trying to force-feed me. She's pushing me around.
359
967260
2000
Snažila sa ma prinútiť jesť. Nútila ma do toho.
16:09
She's trying to force-feed my camera,
360
969260
2000
Snažila sa prinútiť jesť môj foťák,
16:11
which is every photographer's dream.
361
971260
3000
čo je snom každého fotografa.
16:14
And she would get frustrated; she'd blow bubbles in my face.
362
974260
3000
A keď začala byť frustrovaná, vyfúkla mi do ksichtu bublinky.
16:17
She would, I think, let me know that I was going to starve.
363
977260
2000
Myslím, že sa mi tak snažila povedať, že umriem od hladu.
16:19
But yet she didn't stop.
364
979260
2000
Ale aj tak neprestala.
16:21
She would not stop trying to feed me penguins.
365
981260
2000
Neprestala sa ma snažiť nakŕmiť tučniakmi.
16:23
And on the last day with this female
366
983260
2000
A v posledný deň s touto samicou,
16:25
where I thought I had pushed her too far,
367
985260
2000
som si myslel, že som to nechal zájsť príliš ďaleko,
16:27
I got nervous because she came up to me,
368
987260
3000
znervóznel som, pretože prišla ku mne,
16:30
she rolled over on her back,
369
990260
2000
pretočila sa na chrbát
16:32
and she did this deep, guttural jackhammer sound, this gok-gok-gok-gok.
370
992260
3000
a vydala hlboký hrdelný brutálny zvuk, také gokgokgokgok.
16:35
And I thought, she's about to bite.
371
995260
2000
A pomyslel som si, že sa ma chystá uhryznúť.
16:37
She's about to let me know she's too frustrated with me.
372
997260
3000
Že sa mi chystá dať najavo, že je zo mňa už príliš frustrovaná.
16:40
What had happened was another seal had snuck in behind me,
373
1000260
3000
Stalo sa to, že sa ku mne zozadu nenápadne priblížil ďalší tuleň
16:43
and she did that to threat display.
374
1003260
2000
a ona toto urobila preto, aby dala najavo hrozbu.
16:45
She chased that big seal away, went and got its penguin
375
1005260
2000
Zaplašila toho obrovského tuleňa preč, odplávala a chytila tučniaka
16:47
and brought it to me.
376
1007260
2000
a priniesla mi ho.
16:49
(Laughter)
377
1009260
3000
(Smiech)
16:52
That wasn't the only seal I got in the water with.
378
1012260
2000
Nebol to jediný tuleň, s ktorým som bol pod vodou.
16:54
I got in the water with 30 other leopard seals,
379
1014260
3000
Pod vodou som bol s ďalšími 30 tuleňmi leopardími
16:57
and I never once had a scary encounter.
380
1017260
3000
a ani raz som s nimi nemal nijakú desivú skúsenosť.
17:00
They are the most remarkable animals I've ever worked with,
381
1020260
2000
Sú to najpozoruhodnejšie zvieratá, s akými som doteraz pracoval
17:02
and the same with polar bears.
382
1022260
2000
a to isté platí pre polárne medvede.
17:04
And just like the polar bears,
383
1024260
2000
A tak ako polárne medvede,
17:06
these animals depend on an icy environment.
384
1026260
3000
aj tieto zvieratá závisia na ľadovom životnom prostredí.
17:11
I get emotional. Sorry.
385
1031260
3000
Dojalo ma to. Prepáčte.
17:14
It's a story that lives deep in my heart,
386
1034260
3000
Je to príbeh, ktorý žije hlboko v mojom srdci
17:17
and I'm proud to share this with you.
387
1037260
2000
a som hrdý na to, že sa o neho môžem s vami podeliť.
17:19
And I'm so passionate about it.
388
1039260
2000
Som z toho tak nadšený.
17:21
Anybody want to come with me to Antarctica or the Arctic, I'll take you; let's go.
389
1041260
3000
Ak so mnou niekto chcete ísť na Antarktídu alebo Arktídu, vezmem vás, poďme.
17:24
We've got to get the story out now. Thank you very much.
390
1044260
2000
Musíme tento príbeh šíriť ďalej. Ďakujem veľmi pekne.
17:26
(Applause)
391
1046260
2000
(Potlesk)
17:28
Thank you.
392
1048260
2000
Ďakujem.
17:30
(Applause)
393
1050260
4000
(Potlesk)
17:34
Thank you.
394
1054260
2000
Ďakujem.
17:36
(Applause)
395
1056260
6000
(Potlesk)
17:42
Thank you. Thanks very much.
396
1062260
2000
Ďakujem. Ďakujem veľmi pekne.
17:44
(Applause)
397
1064260
2000
(Potlesk)
17:46
Thank you.
398
1066260
2000
Ďakujem.
17:48
(Applause)
399
1068260
2000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7