Tales of ice-bound wonderlands | Paul Nicklen

279,650 views ・ 2011-05-11

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Fredrik Broman Granskare: Annika Bidner
00:15
My journey to become a polar specialist,
0
15260
3000
Min resa mot att bli polarforskare,
00:18
photographing, specializing in the polar regions,
1
18260
3000
inriktad på foto i polarregionerna,
00:21
began when I was four years old,
2
21260
2000
började när jag var fyra år gammal,
00:23
when my family moved from southern Canada
3
23260
3000
när min familj flyttade från södra Kanada
00:26
to Northern Baffin Island, up by Greenland.
4
26260
3000
till norra Baffin Island uppe vid Grönland.
00:29
There we lived with the Inuit
5
29260
2000
Där bodde vi med inuiterna
00:31
in the tiny Inuit community of 200 Inuit people,
6
31260
2000
i ett litet samhälle med 200 inuiter,
00:33
where [we] were one of three non-Inuit families.
7
33260
3000
där vi var en av tre icke-inuitfamiljer.
00:36
And in this community, we didn't have a television;
8
36260
2000
I det samhället hade vi inte TV,
00:38
we didn't have computers, obviously, radio.
9
38260
3000
vi hade såklart inte datorer eller radio.
00:41
We didn't even have a telephone.
10
41260
3000
Vi hade inte ens en telefon.
00:44
All of my time was spent outside
11
44260
2000
Jag tillbringade all tid utomhus,
00:46
with the Inuit, playing.
12
46260
2000
och lekte med inuiterna.
00:48
The snow and the ice were my sandbox,
13
48260
2000
Snön och isen var min sandlåda,
00:50
and the Inuit were my teachers.
14
50260
2000
och inuiterna var mina lärare.
00:52
And that's where I became
15
52260
2000
Där blev jag blev fullständigt
00:54
truly obsessed with this polar realm.
16
54260
2000
besatt av polarvärlden.
00:56
And I knew someday that I was going to do something
17
56260
2000
Jag insåg att jag en dag måste göra något
00:58
that had to do with trying to share news about it
18
58260
2000
för att berätta för andra om den,
01:00
and protect it.
19
60260
2000
och skydda den.
01:02
I'd like to share with you, for just two minutes only,
20
62260
2000
I två minuter vill jag dela med mig
01:04
some images, a cross-section of my work,
21
64260
2000
av några bilder, ett smakprov av mitt arbete,
01:06
to the beautiful music by Brandi Carlile, "Have You Ever."
22
66260
3000
till den vackra "Have You Ever?" av Brandi Carlile.
01:09
I don't know why National Geographic has done this, they've never done this before,
23
69260
3000
Jag vet inte varför National Geographic gör det här, de har aldrig gjort det förut,
01:12
but they're allowing me to show you a few images
24
72260
2000
men de låter mig visa några bilder
01:14
from a coverage that I've just completed that is not published yet.
25
74260
3000
från ett uppdrag som jag just slutfört och som inte publicerats än.
01:17
National Geographic doesn't do this,
26
77260
2000
National Geographic gör normalt inte så här,
01:19
so I'm very excited to be able to share this with you.
27
79260
2000
så jag är glad att kunna dela detta med er.
01:21
And what these images are --
28
81260
2000
De här bilderna –
01:23
you'll see them at the start of the slide show -- there's only about four images --
29
83260
3000
i början av bildspelet, det är bara fyra stycken –
01:26
but it's of a little bear that lives in the Great Bear Rainforest.
30
86260
3000
visar en liten björn som lever i Great Bear Rainforest.
01:29
It's pure white, but it's not a polar bear.
31
89260
3000
Den är helt vit, men det är ingen isbjörn.
01:32
It's a spirit bear, or a Kermode bear.
32
92260
2000
Det är en "andebjörn", eller kermodesbjörn.
01:34
There are only 200 of these bears left.
33
94260
2000
Det finns bara 200 såna björnar kvar.
01:36
They're more rare than the panda bear.
34
96260
3000
De är mer sällsynta än pandor.
01:39
I sat there on the river for two months without seeing one.
35
99260
3000
Jag satt vid floden i två månader utan att se en.
01:42
I thought, my career's over.
36
102260
2000
Jag tänkte att "min karriär är slut".
01:44
I proposed this stupid story to National Geographic.
37
104260
2000
Jag föreslog det här dumma reportaget för National Geographic.
01:46
What in the heck was I thinking?
38
106260
2000
Vad sjutton tänkte jag på?
01:48
So I had two months to sit there
39
108260
2000
Jag hade två månader på mig att sitta där
01:50
and figure out different ways of what I was going to do in my next life,
40
110260
2000
och tänka på saker att göra i nästa liv,
01:52
after I was a photographer, because they were going to fire me.
41
112260
2000
efter min karriär som fotograf, jag skulle säkert få sparken.
01:54
Because National Geographic is a magazine; they remind us all the time:
42
114260
3000
National Geographic är en tidning, och de brukar säga att
01:57
they publish pictures, not excuses.
43
117260
2000
de publicerar bilder, inte ursäkter.
01:59
(Laughter)
44
119260
5000
(Skratt)
02:04
And after two months of sitting there --
45
124260
2000
Efter två månader där
02:06
one day, thinking that it was all over,
46
126260
2000
i tron att allt var slut
02:08
this incredible big white male came down,
47
128260
2000
så kom den här otroliga vita hannen ner
02:10
right beside me, three feet away from me,
48
130260
2000
precis bredvid mig, mindre än en meter bort.
02:12
and he went down and grabbed a fish and went off in the forest and ate it.
49
132260
3000
Den gick ner och fångade en fisk, vandrade upp i skogen och åt den.
02:15
And then I spent the entire day living my childhood dream
50
135260
3000
Jag tillbringade hela dagen i min barndomsdröm,
02:18
of walking around with this bear through the forest.
51
138260
3000
på vandring med björnen i skogen.
02:21
He went through this old-growth forest
52
141260
2000
Han gick genom urskogen och satte sig
02:23
and sat up beside this 400-year-old culturally modified tree and went to sleep.
53
143260
3000
vid ett fyrahundra år gammalt träd och somnade.
02:26
And I actually got to sleep within three feet of him,
54
146260
3000
Jag fick faktiskt sova en meter bort,
02:29
just in the forest, and photograph him.
55
149260
3000
där i skogen, och jag kunde fotografera honom.
02:32
So I'm very excited to be able to show you those images
56
152260
3000
Jag är jätteglad att kunna visa bilderna,
02:35
and a cross-section of my work that I've done on the polar regions.
57
155260
2000
och ett utdrag av mitt arbete i polarregionerna.
02:37
Please enjoy.
58
157260
2000
Mycket nöje.
02:40
(Music)
59
160260
4000
(Musik)
02:44
Brandi Carlile: ♫ Have you ever wandered lonely through the woods? ♫
60
164260
6000
Brandi Carlile: ♫ Har du någonsin vandrat ensam genom skogen? ♫
02:50
♫ And everything there feels just as it should ♫
61
170260
5000
♫ och allt där känns precis som det ska? ♫
02:55
♫ You're part of the life there ♫
62
175260
2000
♫ Du är del av livet där, ♫
02:57
♫ You're part of something good ♫
63
177260
3000
♫ du är del av något bra. ♫
03:00
♫ If you've ever wandered lonely through the woods ♫
64
180260
6000
♫ Om du någonsin vandrat ensam genom skogen, ♫
03:06
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
65
186260
5000
♫ ooh, ooh, ooh, ooh. ♫
03:11
♫ If you've ever wandered lonely through the woods ♫
66
191260
5000
♫ Om du någonsin vandrat ensam genom skogen, ♫
03:16
♫ Have you ever stared into a starry sky? ♫
67
196260
5000
♫ har du någonsin blickat upp i stjärnhimlen? ♫
03:21
♫ Lying on your back, you're asking why ♫
68
201260
5000
♫ Liggande på rygg frågar du dig varför, ♫
03:26
♫ What's the purpose? ♫
69
206260
2000
♫ vad är meningen? ♫
03:28
♫ I wonder, who am I? ♫
70
208260
3000
♫ Jag undrar, vem är jag? ♫
03:31
♫ If you've ever stared into a starry sky ♫
71
211260
5000
♫ Om du någonsin blickat upp i stjärnhimlen, ♫
03:37
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
72
217260
6000
♫ ooh, ooh, ooh, ooh. ♫
03:43
♫ Aah, ah, aah ♫
73
223260
5000
♫ Aah, ah, aah ♫
03:48
♫ Ah, oh, oh, ah, ah, oh, oh ♫
74
228260
5000
♫ Ah, oh, oh, ah, ah, oh, oh. ♫
03:55
♫ Have you ever stared into a starry sky? ♫
75
235260
5000
♫ Har du någonsin blickat upp i stjärnhimlen? ♫
04:05
♫ Have you ever been out walking in the snow? ♫
76
245260
5000
♫ Har du någonsin vandrat ute i snön? ♫
04:10
♫ Tried to get back where you were before ♫
77
250260
5000
♫ Försökt att återvända dit du kom ifrån? ♫
04:15
♫ You always end up ♫
78
255260
2000
♫ Det slutar alltid med att ♫
04:17
♫ Not knowing where to go ♫
79
257260
6000
♫ du inte vet vart du ska gå. ♫
04:23
♫ If you've ever been out walking in the snow ♫
80
263260
5000
♫ Om du någonsin har vandrat ute i snön, ♫
04:28
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
81
268260
6000
♫ ooh, ooh, ooh, ooh, ♫
04:34
♫ Aah, ah, aah, ah, aah ♫
82
274260
4000
♫ aah, ah, aah, ah, aah, ♫
04:38
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, ah ♫
83
278260
8000
♫ ah, ah, oh, ah, ah, oh, ah, ♫
04:46
♫ Oh, ah, ah, ah ♫
84
286260
3000
♫ oh, ah, ah, ah, ♫
04:49
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, oh ♫
85
289260
7000
♫, ah, ah, oh, ah, ah, oh, oh. ♫
04:57
♫ If you'd ever been out walking you would know ♫
86
297260
6000
♫ Hade du vandrat ute så skulle du ha vetat. ♫
05:04
(Applause)
87
304260
4000
(Applåder)
05:08
Paul Nicklen: Thank you very much. The show's not over.
88
308260
3000
Paul Nicklen: Tack! Men föreställningen är inte slut.
05:11
My clock is ticking. OK, let's stop.
89
311260
2000
Klockan tickar. OK, nu slutar vi.
05:13
Thank you very much. I appreciate it.
90
313260
2000
Tack så mycket, jag uppskattar det.
05:15
We're inundated with news all the time
91
315260
3000
Vi matas hela tiden med nyheter
05:18
that the sea ice is disappearing
92
318260
2000
om att havsisen försvinner
05:20
and it's at its lowest level.
93
320260
2000
och att den är på sin lägsta nivå.
05:22
And in fact, scientists were originally saying
94
322260
2000
Faktum är att forskare från början sade att
05:24
sea ice is going to disappear in the next hundred years, then they said 50 years.
95
324260
3000
havsisen kommer försvinna inom 100 år. Sedan sade man 50 år.
05:27
Now they're saying the sea ice in the Arctic,
96
327260
3000
Nu säger man att havsisen i Arktis under sommartid
05:30
the summertime extent is going to be gone in the next four to 10 years.
97
330260
3000
kommer försvinna inom de kommande fyra till tio åren.
05:33
And what does that mean?
98
333260
2000
Vad betyder det?
05:35
After a while of reading this in the news, it just becomes news.
99
335260
3000
Efter ett tag så blir detta bara nyheter,
05:38
You glaze over with it.
100
338260
2000
vi skummar över det.
05:40
And what I'm trying to do with my work is put faces to this.
101
340260
2000
Jag försöker sätta ansikten på det,
05:42
And I want people to understand and get the concept
102
342260
3000
jag vill att folk ska förstå att
05:45
that, if we lose ice,
103
345260
2000
om vi förlorar isen
05:47
we stand to lose an entire ecosystem.
104
347260
2000
så förlorar vi ett helt ekosystem.
05:49
Projections are that we could lose polar bears, they could become extinct
105
349260
3000
Prognoser säger att vi kan förlora isbjörnen, och den kan bli utrotad
05:52
in the next 50 to 100 years.
106
352260
2000
under de kommande 50 till 100 åren.
05:54
And there's no better, sexier,
107
354260
2000
Det finns ingen bättre, sexigare,
05:56
more beautiful, charismatic megafauna species
108
356260
3000
vackrare, mer karismatisk art i det här området
05:59
for me to hang my campaign on.
109
359260
3000
att bygga mitt reportage på.
06:02
Polar bears are amazing hunters.
110
362260
2000
Isbjörnar är fantastiska jägare.
06:04
This was a bear I sat with for a while on the shores.
111
364260
2000
Jag satt en stund på stranden med den här björnen.
06:06
There was no ice around.
112
366260
2000
Det fanns ingen is i närheten, men en bit av en glaciär
06:08
But this glacier caved into the water and a seal got on it.
113
368260
2000
rasade ner i vattnet och en säl klättrade upp på flaket.
06:10
And this bear swam out to that seal --
114
370260
2000
Björnen simmade ut till sälen,
06:12
800 lb. bearded seal --
115
372260
2000
en storsäl på 350 kg,
06:14
grabbed it, swam back and ate it.
116
374260
3000
fångade den, simmade tillbaka och åt den.
06:17
And he was so full, he was so happy and so fat eating this seal,
117
377260
3000
Han blev så mätt och nöjd och fet av sälen,
06:20
that, as I approached him --
118
380260
2000
att när jag närmade mig,
06:22
about 20 feet away -- to get this picture,
119
382260
2000
ungefär sju meter bort, för att ta bilden
06:24
his only defense was to keep eating more seal.
120
384260
2000
så var hans enda försvar att äta mer säl.
06:26
And as he ate, he was so full --
121
386260
2000
När han åt blev han så mätt,
06:28
he probably had about 200 lbs of meat in his belly --
122
388260
3000
han hade säkert 90-100 kilo kött i magen,
06:31
and as he ate inside one side of his mouth,
123
391260
2000
att när han åt från ena sidan av munnen
06:33
he was regurgitating out the other side of his mouth.
124
393260
3000
så spydde han upp maten på den andra sidan.
06:36
So as long as these bears have any bit of ice they will survive,
125
396260
3000
De här björnarna överlever så länge de har lite is,
06:39
but it's the ice that's disappearing.
126
399260
3000
men det är den isen som försvinner.
06:42
We're finding more and more dead bears in the Arctic.
127
402260
3000
Vi hittar fler och fler döda björnar i Arktis.
06:45
When I worked on polar bears as a biologist 20 years ago,
128
405260
2000
När jag jobbade med isbjörnar som biolog för tjugo år sedan
06:47
we never found dead bears.
129
407260
2000
hittade vi aldrig döda björnar.
06:49
And in the last four or five years,
130
409260
2000
De senaste fyra eller fem åren
06:51
we're finding dead bears popping up all over the place.
131
411260
2000
hittar vi döda björnar lite här och där.
06:53
We're seeing them in the Beaufort Sea,
132
413260
2000
Vi hittar dem i Beauforthavet,
06:55
floating in the open ocean where the ice has melted out.
133
415260
2000
flytande på öppet hav där isen har smält bort.
06:57
I found a couple in Norway last year. We're seeing them on the ice.
134
417260
3000
Jag fann ett par i Norge förra året. Vi ser dem på isen.
07:00
These bears are already showing signs
135
420260
2000
Björnarna visar redan tecken på
07:02
of the stress of disappearing ice.
136
422260
2000
stress från den försvinnande isen.
07:05
Here's a mother and her two year-old cub
137
425260
3000
Här är en mor och hennes tvååriga unge.
07:08
were traveling on a ship a hundred miles offshore in the middle of nowhere,
138
428260
3000
Vi är på ett skepp hundratals kilometer från land, mitt i ingenstans,
07:11
and they're riding on this big piece of glacier ice,
139
431260
2000
och de flyter på den här stora biten glaciäris.
07:13
which is great for them; they're safe at this point.
140
433260
2000
Det är toppen för dem; här är de säkra för tillfället.
07:15
They're not going to die of hypothermia.
141
435260
2000
De kommer inte dö av köld,
07:17
They're going to get to land.
142
437260
2000
de kommer att komma i land.
07:19
But unfortunately, 95 percent of the glaciers in the Arctic
143
439260
2000
Men tyvärr är 95 procent av glaciärerna
07:21
are also receding right now
144
441260
2000
i Arktis på tillbakagång nu,
07:23
to the point that the ice is ending up on land
145
443260
2000
till den grad att isen hamnar på land
07:25
and not injecting any ice back into the ecosystem.
146
445260
3000
utan att föra tillbaka is i ekosystemet.
07:29
These ringed seals, these are the "fatsicles" of the Arctic.
147
449260
2000
Vikarna är Arktis fetknoppar.
07:31
These little, fat dumplings,
148
451260
2000
Dessa feta små klimpar,
07:33
150-pound bundles of blubber
149
453260
3000
70-kilos späckknippen,
07:36
are the mainstay of the polar bear.
150
456260
2000
är isbjörnens huvudföda.
07:38
And they're not like the harbor seals that you have here.
151
458260
3000
De är inte som knubbsälarna som vi har här.
07:41
These ringed seals also live out their entire life cycle
152
461260
3000
Vikarna lever också hela sina liv
07:44
associated and connected to sea ice.
153
464260
3000
i anslutning till havsisen.
07:47
They give birth inside the ice,
154
467260
2000
De föder ungar inuti isen,
07:49
and they feed on the Arctic cod that live under the ice.
155
469260
3000
och de äter den arktiska torsken under isen.
07:52
And here's a picture of sick ice.
156
472260
2000
Här är en bild på sjuk is.
07:54
This is a piece of multi-year ice that's 12 years old.
157
474260
3000
Det är en bit is som är tolv år gammal.
07:57
And what scientists didn't predict is that, as this ice melts,
158
477260
3000
Vad forskare inte förutsåg var att när denna is smälter
08:00
these big pockets of black water are forming
159
480260
3000
så bildas stora fickor med svart vatten,
08:03
and they're grabbing the sun's energy
160
483260
2000
som fångar solens energi
08:05
and accelerating the melting process.
161
485260
2000
vilket skyndar på smältningen.
08:07
And here we are diving in the Beaufort Sea.
162
487260
2000
Här dyker vi i Beauforthavet.
08:09
The visibility's 600 ft.; we're on our safety lines;
163
489260
3000
Sikten är 180 m, vi använder säkerhetslinor,
08:12
the ice is moving all over the place.
164
492260
2000
och isen rör sig hela tiden.
08:14
I wish I could spend half an hour telling you
165
494260
2000
Jag hade velat ha en halvtimme att berätta om
08:16
about how we almost died on this dive.
166
496260
2000
hur vi nästan dog på den dykningen.
08:18
But what's important in this picture is that you have a piece of multi-year ice,
167
498260
3000
Men vad som är viktigt i den här bilden är biten av flerårig is,
08:21
that big chunk of ice up in the corner.
168
501260
2000
det stora stycket uppe i hörnet.
08:23
In that one single piece of ice,
169
503260
2000
I bara den biten med is
08:25
you have 300 species of microorganisms.
170
505260
2000
finns 300 arter av mikroorganismer.
08:27
And in the spring, when the sun returns to the ice,
171
507260
3000
Till våren, när solen återvänder till isen,
08:30
it forms the phytoplankton, grows under that ice,
172
510260
2000
bildas fytoplankton som växer under isen,
08:32
and then you get bigger sheets of seaweed,
173
512260
3000
och sedan får vi större sjok med sjögräs,
08:35
and then you get the zooplankton feeding on all that life.
174
515260
2000
och sedan zooplankton som lever på dem.
08:37
So really what the ice does
175
517260
2000
Så vad isen egentligen gör är
08:39
is it acts like a garden.
176
519260
2000
att den fungerar som en trädgård.
08:41
It acts like the soil in a garden. It's an inverted garden.
177
521260
3000
Den är som jorden i en trädgård.
08:44
Losing that ice is like losing the soil in a garden.
178
524260
2000
Att förlora isen är som att förlora jorden i en trädgård.
08:46
Here's me in my office.
179
526260
2000
Här är jag på mitt kontor.
08:48
I hope you appreciate yours.
180
528260
2000
Jag hoppas ni uppskattar ert.
08:50
This is after an hour under the ice.
181
530260
3000
Detta är efter en timme under isen.
08:53
I can't feel my lips; my face is frozen;
182
533260
2000
Jag kan inte känna läpparna, och ansiktet är fruset.
08:55
I can't feel my hands; I can't feel my feet.
183
535260
2000
Jag kan inte känna mina händer eller fötter.
08:57
And I've come up, and all I wanted to do was get out of the water.
184
537260
3000
Här har jag kommit upp, och allt jag ville var att komma upp ur vattnet.
09:00
After an hour in these conditions,
185
540260
2000
Efter en timme i de här förhållandena
09:02
it's so extreme that, when I go down,
186
542260
2000
är det så extremt att när jag dyker,
09:04
almost every dive I vomit into my regulator
187
544260
2000
vid nästan varje dyk, så kräks jag i regulatorn,
09:06
because my body can't deal with the stress of the cold on my head.
188
546260
3000
för min kropp klarar inte stressen av kylan mot huvudet.
09:09
And so I'm just so happy that the dive is over.
189
549260
2000
Så jag är bara så glad att dyket är slut.
09:11
I get to hand my camera to my assistant,
190
551260
2000
Jag får lämna kameran till min assistent,
09:13
and I'm looking up at him, and I'm going, "Woo. Woo. Woo."
191
553260
3000
jag ser på honom och säger "Woo. Woo. Woo."
09:16
Which means, "Take my camera."
192
556260
2000
Vilket betyder "Ta min kamera",
09:18
And he thinks I'm saying, "Take my picture."
193
558260
2000
och han tror jag säger "Ta en bild av mig."
09:20
So we had this little communication breakdown.
194
560260
3000
Så det var en liten kommunikationsmiss.
09:23
(Laughter)
195
563260
3000
(Skratt)
09:26
But it's worth it.
196
566260
2000
Men det är värt det.
09:28
I'm going to show you pictures of beluga whales, bowhead whales,
197
568260
2000
Jag kommer visa bilder av vitval, grönlandsval,
09:30
and narwhals, and polar bears, and leopard seals today,
198
570260
3000
och narval, isbjörn och leopardsäl idag,
09:33
but this picture right here means more to me than any other I've ever made.
199
573260
3000
men den här bilden betyder mer för mig än någon annan jag tagit.
09:36
I dropped down in this ice hole, just through that hole that you just saw,
200
576260
3000
Jag dök ner i hålet i isen som ni just såg,
09:39
and I looked up under the underside of the ice,
201
579260
2000
och jag tittade uppåt mot isens undersida
09:41
and I was dizzy; I thought I had vertigo.
202
581260
2000
och blev helt snurrig; jag trodde jag hade fått yrsel.
09:43
I got very nervous -- no rope, no safety line,
203
583260
2000
Jag blev väldigt nervös – ingen säkerhetslina,
09:45
the whole world is moving around me --
204
585260
2000
hela världen rörde sig runt mig –
09:47
and I thought, "I'm in trouble."
205
587260
2000
och jag tänkte, "Nu har jag problem."
09:49
But what happened is that the entire underside
206
589260
2000
Men det som hände var att hela undersidan
09:51
was full of these billions of amphipods and copepods
207
591260
3000
var täckt av miljarder märlkräftor och hoppkräftor
09:54
moving around and feeding on the underside of the ice,
208
594260
3000
som rörde sig och åt på undersidan av isen,
09:57
giving birth and living out their entire life cycle.
209
597260
2000
skaffade avkomma och levde sina liv.
09:59
This is the foundation of the whole food chain in the Arctic, right here.
210
599260
3000
Det här är grunden till Arktis näringskedja,
10:02
And when you have low productivity in this, in ice,
211
602260
3000
och när produktiviteten i isen minskar,
10:05
the productivity in copepods go down.
212
605260
3000
så minskar produktiviteten för hoppkräftorna.
10:08
This is a bowhead whale.
213
608260
2000
Det här är en grönlandsval.
10:10
Supposedly, science is stating
214
610260
2000
Enligt vetenskapen kan detta vara
10:12
that it could be the oldest living animal on earth right now.
215
612260
3000
det äldsta levande djuret på jorden just nu.
10:15
This very whale right here could be over 250 years old.
216
615260
3000
Just den här kan vara över 250 år gammal.
10:18
This whale could have been born
217
618260
2000
Den här valen kan ha fötts
10:20
around the start of the Industrial Revolution.
218
620260
2000
vid början av industrirevoutionen.
10:22
It could have survived 150 years of whaling.
219
622260
3000
Den kan ha överlevt 150 år av valfångst,
10:25
And now its biggest threat is the disappearance of ice in the North
220
625260
3000
och nu är dess största hot att isen försvinner i norr,
10:28
because of the lives that we're leading in the South.
221
628260
3000
på grund av det liv vi lever nere i söder.
10:31
Narwhals, these majestic narwhals
222
631260
2000
Narvalar, dessa majestätiska narvalar, med sina
10:33
with their eight-foot long ivory tusks, don't have to be here;
223
633260
3000
två meter långa elfenbenshorn, behöver inte vara här.
10:36
they could be out on the open water.
224
636260
2000
De kunde vara ute på öppet vatten.
10:38
But they're forcing themselves to come up in these tiny little ice holes
225
638260
3000
Men de tvingar sig själva att gå upp i
10:41
where they can breathe, catch a breath,
226
641260
2000
de här små hålen, där de kan andas,
10:43
because right under that ice are all the swarms of cod.
227
643260
3000
därför att under isen finns stim med torsk.
10:46
And the cod are there
228
646260
2000
Torsken är där för att
10:48
because they are feeding on all the copepods and amphipods.
229
648260
3000
de äter av alla märlkräftor och hoppkräftor.
10:51
Alright, my favorite part.
230
651260
3000
Okej, mitt favoritavsnitt.
10:54
When I'm on my deathbed,
231
654260
2000
När jag ligger på min dödsbädd
10:56
I'm going to remember one story more than any other.
232
656260
2000
kommer jag att minnas en historia extra väl.
10:58
Even though that spirit bear moment was powerful,
233
658260
3000
Även om stunden med andebjörnen var stark
11:01
I don't think I'll ever have another experience
234
661260
2000
så tror jag inte att jag kommer uppleva något
11:03
like I did with these leopard seals.
235
663260
2000
som det jag gjorde med dessa leopardsälar.
11:05
Leopard seals, since the time of Shackleton, have had a bad reputation.
236
665260
3000
Leopardsälen har sedan Shackletons tid haft dåligt rykte.
11:08
They've got that wryly smile on their mouth.
237
668260
2000
De har ett lurigt leende
11:10
They've got those black sinister eyes
238
670260
2000
och de där svarta lömska ögonen,
11:12
and those spots on their body.
239
672260
2000
och fläckarna på kroppen.
11:14
They look positively prehistoric and a bit scary.
240
674260
3000
De ser förhistoriska och lite skrämmande ut.
11:17
And tragically in [2003],
241
677260
2000
Tragiskt nog, år 2003,
11:19
a scientist was taken down and drowned,
242
679260
3000
så drogs en forskare ner och dränktes,
11:22
and she was being consumed by a leopard seal.
243
682260
2000
och hon åts upp av en leopardsäl,
11:24
And people were like, "We knew they were vicious. We knew they were."
244
684260
3000
och folk sade "Vi visste att de var onda".
11:27
And so people love to form their opinions.
245
687260
2000
Så folk bildar sig gärna en uppfattning.
11:29
And that's when I got a story idea:
246
689260
2000
Det var då jag fick idén till reportaget:
11:31
I want to go to Antarctica,
247
691260
2000
Jag vill åka till Antarktis,
11:33
get in the water with as many leopard seals as I possibly can
248
693260
2000
dyka ner med så många leopardsälar som möjligt
11:35
and give them a fair shake --
249
695260
2000
och ge dem en chans – att ta reda på om
11:37
find out if they really are these vicious animals, or if they're misunderstood.
250
697260
3000
de verkligen är onda eller bara missförstådda.
11:40
So this is that story.
251
700260
2000
Så det här är den berättelsen.
11:42
Oh, and they also happen to eat Happy Feet.
252
702260
3000
De äter förresten också Happy Feet.
11:45
(Laughter)
253
705260
3000
(Skratt)
11:48
As a species, as humans, we like to say penguins are really cute,
254
708260
3000
Vi människor tycker att pingvinger är söta och
11:51
therefore, leopard seals eat them, so leopard seals are ugly and bad.
255
711260
3000
eftersom leopardsälar äter dem så är leopardsälar fula och onda.
11:54
It doesn't work that way.
256
714260
2000
Det funkar inte så.
11:56
The penguin doesn't know it's cute,
257
716260
2000
Pingvinen känner inte till att den är söt,
11:58
and the leopard seal doesn't know it's kind of big and monstrous.
258
718260
2000
och leopardsälen vet inte att den stor och monstruös.
12:00
This is just the food chain unfolding.
259
720260
3000
Det är bara näringskedjan som syns.
12:03
They're also big.
260
723260
2000
De är stora också.
12:05
They're not these little harbor seals.
261
725260
2000
De är inte små som knubbsälar.
12:07
They are 12 ft. long, a thousand pounds.
262
727260
2000
De är tre-fyra meter långa, ett halvt ton.
12:09
And they're also curiously aggressive.
263
729260
3000
De är också aggressivt nyfikna.
12:12
You get 12 tourists packed into a Zodiac,
264
732260
3000
Tolv turister har packats i en Zodiac,
12:15
floating in these icy waters,
265
735260
2000
som flyter i det iskalla vattnet,
12:17
and a leopard seal comes up and bites the pontoon.
266
737260
2000
så dyker en leopardsäl upp och biter pontonen.
12:19
The boat starts to sink, they race back to the ship
267
739260
3000
Båten börjar sjunka, de skyndar till skeppet,
12:22
and get to go home and tell the stories of how they got attacked.
268
742260
2000
och hemma berättar de historier om att de attackerades.
12:24
All the leopard seal was doing --
269
744260
2000
Allt leopardsälen gjorde
12:26
it's just biting a balloon.
270
746260
2000
var att bita i en ballong.
12:28
It just sees this big balloon in the ocean -- it doesn't have hands --
271
748260
2000
Den ser en stor ballong i havet, den har inga händer,
12:30
it's going to take a little bite, the boat pops, and off they go.
272
750260
3000
så den biter till, båten smäller och far iväg.
12:33
(Laughter)
273
753260
2000
(Skratt)
12:35
So after five days of crossing the Drake Passage --
274
755260
3000
Så efter fem dagar genom Drake-passagen –
12:38
isn't that beautiful --
275
758260
3000
Visst är det vackert?
12:41
after five days of crossing the Drake Passage,
276
761260
3000
Efter fem dagar genom Drake-passagen
12:44
we have finally arrived at Antarctica.
277
764260
2000
kommer vi äntligen fram till Antarktis.
12:46
I'm with my Swedish assistant and guide.
278
766260
2000
Jag är med min svenska assistent och guide,
12:48
His name is Goran Ehlme from Sweden -- Goran.
279
768260
4000
han heter Göran Ehlme och är från Sverige.
12:52
And he has a lot of experience with leopard seals. I have never seen one.
280
772260
3000
Han har stor erfarenhet av leopardsäl. Jag har aldrig sett någon.
12:55
So we come around the cove in our little Zodiac boat,
281
775260
3000
Så vi kommer runt bukten i vår lilla Zodiakbåt,
12:58
and there's this monstrous leopard seal.
282
778260
2000
då ser vi en monstruös leopardsäl.
13:00
And even in his voice, he goes, "That's a bloody big seal, ya."
283
780260
2000
I hans röst hör jag "Ja, det där är en jäkligt stor säl."
13:02
(Laughter)
284
782260
2000
(Skratt)
13:04
And this seal is taking this penguin by the head,
285
784260
3000
Sälen tar tag i en pingvins huvud
13:07
and it's flipping it back and forth.
286
787260
2000
och kastar den fram och tillbaka.
13:09
And what it's trying to do is turn that penguin inside-out,
287
789260
2000
Den försöker vända pingvinen ut och in
13:11
so it can eat the meat off the bones,
288
791260
3000
så att den kan äta köttet från benen,
13:14
and then it goes off and gets another one.
289
794260
2000
och sen försvinner den för att fånga en till.
13:16
And so this leopard seal grabbed another penguin,
290
796260
2000
Sedan tog leopardsälen en annan pingvin,
13:18
came under the boat, the Zodiac,
291
798260
2000
kom under båten, Zodiaken,
13:20
starting hitting the hull of the boat.
292
800260
2000
och började slå mot skrovet.
13:22
And we're trying to not fall in the water.
293
802260
2000
Vi försöker att inte falla i vattnet.
13:24
And we sit down, and that's when Goran said to me,
294
804260
3000
Vi sätter oss ner, och då säger Göran till mig,
13:27
"This is a good seal, ya.
295
807260
2000
"Ja du, det här är en ordentlig säl."
13:29
It's time for you to get in the water."
296
809260
2000
"Dags för dig att hoppa i vattnet."
13:31
(Laughter)
297
811260
3000
(Skratt)
13:34
And I looked at Goran, and I said to him, "Forget that."
298
814260
3000
Jag såg på Göran och sa "Glöm det."
13:37
But I think I probably used a different word starting with the letter "F."
299
817260
4000
men jag tror att jag kanske använde ett annat ord som börjar med bokstaven F.
13:41
But he was right.
300
821260
2000
Men han hade rätt.
13:43
He scolded me out, and said, "This is why we're here.
301
823260
2000
Han skällde ut mig och sa "Det är därför vi är här!"
13:45
And you purposed this stupid story to National Geographic.
302
825260
2000
"Och du föreslog det här dumma reportaget för National Geographic."
13:47
And now you've got to deliver.
303
827260
2000
"Så nu måste du leverera."
13:49
And you can't publish excuses."
304
829260
2000
"Du kan inte publicera ursäkter."
13:51
So I had such dry mouth --
305
831260
2000
Jag var så torr i munnen –
13:53
probably not as bad as now --
306
833260
2000
förmodligen inte så illa som nu –
13:55
but I had such, such dry mouth.
307
835260
4000
men jag var väldigt torr i munnen.
13:59
And my legs were just trembling. I couldn't feel my legs.
308
839260
3000
Mina ben bara skakade. Jag kunde inte känna mina ben.
14:02
I put my flippers on. I could barely part my lips.
309
842260
2000
Jag satte på mig simfenorna. Jag kunde knappt
14:04
I put my snorkel in my mouth,
310
844260
2000
öppna munnen och sätta in snorkeln.
14:06
and I rolled over the side of the Zodiac into the water.
311
846260
3000
Så rullade jag över sidan på Zodiaken ner i vattnet.
14:09
And this was the first thing she did.
312
849260
2000
Det här var det första hon gjorde.
14:11
She came racing up to me, engulfed my whole camera --
313
851260
3000
Hon rusade upp mot mig, slukade hela kameran –
14:14
and her teeth are up here and down here --
314
854260
3000
tänderna är här uppe och här nere –
14:17
but Goran, before I had gotten in the water, had given me amazing advice.
315
857260
3000
men Göran hade gett mig ett fantastiskt råd innan jag hoppade i vattnet.
14:20
He said, "If you get scared, you close your eyes, ya, and she'll go away."
316
860260
4000
Han sade "Om du blir rädd så kan du blunda, ja, och då försvinner hon."
14:24
(Laughter)
317
864260
3000
(Skratt)
14:27
So that's all I had to work with at that point.
318
867260
2000
Så det var allt jag hade att jobba med just då.
14:29
But I just started to shoot these pictures.
319
869260
2000
Men jag började ta de här bilderna
14:31
So she did this threat display for a few minutes,
320
871260
2000
och hon hotade mig så här i några minuter,
14:33
and then the most amazing thing happened -- she totally relaxed.
321
873260
3000
sen hände något märkligt – hon slappnade av helt.
14:36
She went off, she got a penguin.
322
876260
2000
Hon försvann iväg, fångade en pingvin.
14:38
She stopped about 10 feet away from me,
323
878260
2000
Så stannade hon ett par meter från mig, och
14:40
and she sat there with this penguin, the penguin's flapping, and she let's it go.
324
880260
3000
hängde där med pingvinen, den sprattlade, och hon släppte den.
14:43
The penguin swims toward me, takes off.
325
883260
3000
Pingvinen simmade mot mig och sedan iväg.
14:46
She grabs another one. She does this over and over.
326
886260
2000
Hon fångade en till. Om och om igen.
14:48
And it dawned on me that she's trying to feed me a penguin.
327
888260
2000
Då förstod jag att hon försökte mata mig med en pingvin.
14:50
Why else would she release these penguins at me?
328
890260
4000
Varför skulle hon annars släppa pingviner mot mig?
14:54
And after she did this four or five times,
329
894260
3000
Efter att hon gjort det fyra eller fem gånger
14:57
she swam by me with this dejected look on her face.
330
897260
3000
simmade hon förbi mig med en nedstämd uppsyn.
15:00
You don't want to be too anthropomorphic, but I swear that she looked at me
331
900260
3000
Jag vill inte bli för antropologisk, men jag svär att hon såg på mig som att
15:03
like, "This useless predator's going to starve in my ocean."
332
903260
2000
"Det här värdelösa rovdjuret kommer svälta ihjäl i mitt hav."
15:05
(Laughter)
333
905260
5000
(Skratt)
15:10
So realizing I couldn't catch swimming penguins,
334
910260
2000
När hon insåg att jag inte kunde fånga simmande pingviner så
15:12
she'd get these other penguins and bring them slowly towards me,
335
912260
2000
började hon föra pingviner långsamt mot mig,
15:14
bobbing like this, and she'd let them go.
336
914260
2000
guppande så här, och så släppte hon dem.
15:16
This didn't work.
337
916260
2000
Det funkade inte.
15:18
I was laughing so hard and so emotional
338
918260
2000
Jag skrattade så mycket och känslomässigt
15:20
that my mask was flooding, because I was crying underwater,
339
920260
2000
att min mask började läcka, och jag grät
15:22
just because it was so amazing.
340
922260
2000
under vattnet för att det var så fantastiskt.
15:24
And so that didn't work.
341
924260
2000
Så det fungerade inte.
15:26
So then she'd get another penguin and try this ballet-like sexy display
342
926260
2000
Då fångade hon en annan pingvin och försökte med en balettliknande sexig dans,
15:28
sliding down this iceberg like this. (Laughter)
343
928260
3000
och gled nedför isberget så här. (Skratt)
15:31
And she would sort of bring them over to me and offer it to me.
344
931260
2000
Och så försökte hon liksom bära över och erbjuda dem till mig.
15:33
This went on for four days.
345
933260
2000
Det här höll på i fyra dagar.
15:35
This just didn't happen a couple of times.
346
935260
2000
Det hände inte bara ett par gånger.
15:37
And then so she realized I couldn't catch live ones,
347
937260
2000
Hon insåg att jag inte kunde fånga levande pingviner
15:39
so she brought me dead penguins.
348
939260
2000
så hon hämtade döda pingviner till mig.
15:41
(Laughter)
349
941260
3000
(Skratt)
15:44
Now I've got four or five penguins floating around my head,
350
944260
4000
Nu flyter fyra eller fem pingviner runt mitt huvud
15:48
and I'm just sitting there shooting away.
351
948260
3000
och jag hänger bara där och tar bilder.
15:52
And she would often stop and have this dejected look on her face
352
952260
2000
Hon stannade ofta upp med en nedslagen uppsyn
15:54
like, "Are you for real?"
353
954260
2000
som "Är du seriös?"
15:56
Because she can't believe I can't eat this penguin.
354
956260
2000
För hon fattar inte varför jag inte äter pingvinen.
15:58
Because in her world, you're either breeding or you're eating --
355
958260
2000
I hennes värld så antingen äter du eller parar dig –
16:00
and I'm not breeding, so ...
356
960260
2000
och jag parar mig inte, så…
16:02
(Laughter)
357
962260
2000
(Skratt)
16:04
And then that wasn't enough; she started to flip penguins onto my head.
358
964260
3000
Men det var inte nog, hon började slänga pingviner mot mitt huvud.
16:07
She was trying to force-feed me. She's pushing me around.
359
967260
2000
Hon försöker tvångsmata mig, hon knuffar runt mig.
16:09
She's trying to force-feed my camera,
360
969260
2000
Hon försöker tvångsmata min kamera,
16:11
which is every photographer's dream.
361
971260
3000
vilket är varje fotografs dröm.
16:14
And she would get frustrated; she'd blow bubbles in my face.
362
974260
3000
Hon blev frustrerad; hon blåste bubblor i mitt ansikte.
16:17
She would, I think, let me know that I was going to starve.
363
977260
2000
Jag tror hon försökte berätta att jag skulle svälta.
16:19
But yet she didn't stop.
364
979260
2000
Men hon slutade inte där.
16:21
She would not stop trying to feed me penguins.
365
981260
2000
Hon slutade inte försöka tvångsmata mig
16:23
And on the last day with this female
366
983260
2000
och den sista dagen med den här honan,
16:25
where I thought I had pushed her too far,
367
985260
2000
då trodde jag att det hade gått för långt.
16:27
I got nervous because she came up to me,
368
987260
3000
Jag blev nervös för att hon kom fram till mig,
16:30
she rolled over on her back,
369
990260
2000
hon rullade över på rygg,
16:32
and she did this deep, guttural jackhammer sound, this gok-gok-gok-gok.
370
992260
3000
och gjorde ett dovt gutturalt ljud, som en slagborr, som "gokgokgokgok."
16:35
And I thought, she's about to bite.
371
995260
2000
Jag tänkte att "nu biter hon mig".
16:37
She's about to let me know she's too frustrated with me.
372
997260
3000
Nu låter hon mig veta att hon är för frustrerad.
16:40
What had happened was another seal had snuck in behind me,
373
1000260
3000
Vad som hänt var att en annan säl hade smugit sig in bakom mig
16:43
and she did that to threat display.
374
1003260
2000
och hon gjorde så för att hota den.
16:45
She chased that big seal away, went and got its penguin
375
1005260
2000
Hon jagade bort den där stora sälen,
16:47
and brought it to me.
376
1007260
2000
och hämtade dess pingvin till mig.
16:49
(Laughter)
377
1009260
3000
(Skratt)
16:52
That wasn't the only seal I got in the water with.
378
1012260
2000
Det var inte den enda sälen jag var i vattnet med.
16:54
I got in the water with 30 other leopard seals,
379
1014260
3000
Jag var i vattnet med 30 andra leopardsälar,
16:57
and I never once had a scary encounter.
380
1017260
3000
och det var aldrig skrämmande.
17:00
They are the most remarkable animals I've ever worked with,
381
1020260
2000
De är de mest enastående djuren jag jobbat med.
17:02
and the same with polar bears.
382
1022260
2000
Detsamma gäller isbjörnarna.
17:04
And just like the polar bears,
383
1024260
2000
Precis som med isbjörnarna så
17:06
these animals depend on an icy environment.
384
1026260
3000
är de här djuren beroende av en iskall miljö.
17:11
I get emotional. Sorry.
385
1031260
3000
Jag blir känslosam, ursäkta.
17:14
It's a story that lives deep in my heart,
386
1034260
3000
Det är en berättelse som finns i mitt hjärta
17:17
and I'm proud to share this with you.
387
1037260
2000
och jag är stolt över att dela den med er.
17:19
And I'm so passionate about it.
388
1039260
2000
Jag är så passionerad över den.
17:21
Anybody want to come with me to Antarctica or the Arctic, I'll take you; let's go.
389
1041260
3000
Den som vill följa med mig till Antarktis eller Arktis får hänga med, vi sticker!
17:24
We've got to get the story out now. Thank you very much.
390
1044260
2000
Vi måste sprida den här berättelsen nu. Tack så mycket.
17:26
(Applause)
391
1046260
2000
(Applåder)
17:28
Thank you.
392
1048260
2000
Tack.
17:30
(Applause)
393
1050260
4000
(Applåder)
17:34
Thank you.
394
1054260
2000
Tack.
17:36
(Applause)
395
1056260
6000
(Applåder)
17:42
Thank you. Thanks very much.
396
1062260
2000
Tack. Tack så mycket.
17:44
(Applause)
397
1064260
2000
(Applåder)
17:46
Thank you.
398
1066260
2000
Tack.
17:48
(Applause)
399
1068260
2000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7