Tales of ice-bound wonderlands | Paul Nicklen

پل نیکلن: داستان‌هايي از سرزمین عجایب محاط در يخ

279,650 views

2011-05-11 ・ TED


New videos

Tales of ice-bound wonderlands | Paul Nicklen

پل نیکلن: داستان‌هايي از سرزمین عجایب محاط در يخ

279,650 views ・ 2011-05-11

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Maral Salehi
00:15
My journey to become a polar specialist,
0
15260
3000
سفر من برای متخصص قطب شدن،
00:18
photographing, specializing in the polar regions,
1
18260
3000
عکاسی، تخصص يافتن در خصوص مناطق قطبی،
00:21
began when I was four years old,
2
21260
2000
از زمانی شروع شد که من چهار ساله بودم،
00:23
when my family moved from southern Canada
3
23260
3000
وقتی خانواده من از جنوب کانادا
00:26
to Northern Baffin Island, up by Greenland.
4
26260
3000
به شمال جزیره بافین در گرینلند مهاجرت کردند.
00:29
There we lived with the Inuit
5
29260
2000
جایی که ما با مردم اینویت( مردم بومی قطب) زندگی می کردیم.
00:31
in the tiny Inuit community of 200 Inuit people,
6
31260
2000
در یک جامعه کوچک ٢۰۰ نفری از مردم اینویت،
00:33
where [we] were one of three non-Inuit families.
7
33260
3000
ما یکی از سه خانواده غیر اینوییتی بودیم.
00:36
And in this community, we didn't have a television;
8
36260
2000
در این جامعه ما تلویزیون نداشیتم;
00:38
we didn't have computers, obviously, radio.
9
38260
3000
کامپیوتر نداشتیم، و بدیهیست که رادیو هم نداشتیم.
00:41
We didn't even have a telephone.
10
41260
3000
ما حتی یک تلفن هم نداشتیم.
00:44
All of my time was spent outside
11
44260
2000
تمام وقت من در بیرون
00:46
with the Inuit, playing.
12
46260
2000
با بازی با اینویت ها می گذشت.
00:48
The snow and the ice were my sandbox,
13
48260
2000
برف و یخ جعبه شنی من بودند،
00:50
and the Inuit were my teachers.
14
50260
2000
و اینویت ها معلم من.
00:52
And that's where I became
15
52260
2000
و از آنجا بود كه من
00:54
truly obsessed with this polar realm.
16
54260
2000
كاملا تحت تاثير قلمرو قطب قرار گرفتم.
00:56
And I knew someday that I was going to do something
17
56260
2000
میدانستم که روزی کاری خواهم كرد
00:58
that had to do with trying to share news about it
18
58260
2000
که باید انجام دهم، از طريق تلاش براي در ميان گذاشتن اخبار آن
01:00
and protect it.
19
60260
2000
و محافظت کردن از قلمرو قطب.
01:02
I'd like to share with you, for just two minutes only,
20
62260
2000
علاقمندم که برای تنها مدت دو دقیقه
01:04
some images, a cross-section of my work,
21
64260
2000
چند تصویر را که بخشی از کار من است با شما در ميان بگذارم،
01:06
to the beautiful music by Brandi Carlile, "Have You Ever."
22
66260
3000
همراه با موسیقی زیبای " آیا تا به حال" براندی کارلیل
01:09
I don't know why National Geographic has done this, they've never done this before,
23
69260
3000
نمی دانم چرا نشنال جئوگرافی این کار را انجام داده زیرا آنها قبل از اين این کار را نکردند،
01:12
but they're allowing me to show you a few images
24
72260
2000
اما آنها به من اجازه دادند که چند تصویر
01:14
from a coverage that I've just completed that is not published yet.
25
74260
3000
از کاری که به تازگی تمام کردم وهنوز منتشر نشده را به شما نشان دهم.
01:17
National Geographic doesn't do this,
26
77260
2000
نشنال جئوگرافی این کار را نمی کند.
01:19
so I'm very excited to be able to share this with you.
27
79260
2000
من خیلی هیجان زده ام که می توانم اینها را به شما نشان دهم.
01:21
And what these images are --
28
81260
2000
و این تصاویر چه هستند--
01:23
you'll see them at the start of the slide show -- there's only about four images --
29
83260
3000
شما این اسلایدها را از ابتدا خواهید دید -- تقریبا" چهار تصویر
01:26
but it's of a little bear that lives in the Great Bear Rainforest.
30
86260
3000
از خرس کوچکي که در جنگل گريت بير رين فرست زندگی می کند.
01:29
It's pure white, but it's not a polar bear.
31
89260
3000
او سفید یکدست است، اما خرس قطبی نیست.
01:32
It's a spirit bear, or a Kermode bear.
32
92260
2000
خرس روحي و یا خرس کرمود است.
01:34
There are only 200 of these bears left.
33
94260
2000
تقریبا" ٢۰۰ تا از اینها باقی مانده.
01:36
They're more rare than the panda bear.
34
96260
3000
اینها از خرس پاندا نادرترند.
01:39
I sat there on the river for two months without seeing one.
35
99260
3000
من دو ماه کنار رودخانه ماندم اما حتي یکی از آنها را نديدم.
01:42
I thought, my career's over.
36
102260
2000
فکر کردم که کار حرفه ای من تمام شد.
01:44
I proposed this stupid story to National Geographic.
37
104260
2000
من این پيشنهاد احمقانه را به نشنال جئوگرافی پیشنهاد کرده بودم.
01:46
What in the heck was I thinking?
38
106260
2000
چرا فکر نکردم که چه کار احمقانه‌ای ميکنم؟
01:48
So I had two months to sit there
39
108260
2000
بنابراين، من دو ماه وقت داشتم که آنجا بنشینم
01:50
and figure out different ways of what I was going to do in my next life,
40
110260
2000
و راه های مختلف را بررسی کنم که امورات زندگیم را در آینده چگونه بگذرانم،
01:52
after I was a photographer, because they were going to fire me.
41
112260
2000
بعد از سالها عکاسی ،چون آنها مرا اخراج مي‌کردند.
01:54
Because National Geographic is a magazine; they remind us all the time:
42
114260
3000
چون نشنال جئوگرافی یک مجله است، آنها هميشه این را به ما يادآوري می‌كردند،
01:57
they publish pictures, not excuses.
43
117260
2000
آنها عکس‌ها را منتشر می‌کنند نه عذر و بهانه‌ها را.
01:59
(Laughter)
44
119260
5000
( خنده تماشاگران)
02:04
And after two months of sitting there --
45
124260
2000
و بعد از دو ماه نشستن در آنجا--
02:06
one day, thinking that it was all over,
46
126260
2000
یک روز، وقتي فكر مي‌كردم كه اين كار بي‌نتيجه است
02:08
this incredible big white male came down,
47
128260
2000
این ( خرس) نر سفید باور نکردنی آمد پائین.
02:10
right beside me, three feet away from me,
48
130260
2000
درست کنار من، سه قدم دورتر از من،
02:12
and he went down and grabbed a fish and went off in the forest and ate it.
49
132260
3000
رفت پائین و یک ماهی گرفت بعد رفت به جنگل و آن را خورد.
02:15
And then I spent the entire day living my childhood dream
50
135260
3000
بعد كل روز را من با رویاي دوران کودکیم سپري كردم
02:18
of walking around with this bear through the forest.
51
138260
3000
که همرا با این خرس در اطراف جنگل راه بروم.
02:21
He went through this old-growth forest
52
141260
2000
اون خرس از اين جنگل قدیمی راهش رو ادامه داد
02:23
and sat up beside this 400-year-old culturally modified tree and went to sleep.
53
143260
3000
و کنار اين درخت ٤۰۰ساله كه به لحاظ فرهنگي تغييرات زيادي را شاهد بوده، نشست و بعد به خواب رفت.
02:26
And I actually got to sleep within three feet of him,
54
146260
3000
و من هم سه قدم آنطرفتر به خواب رفتم،
02:29
just in the forest, and photograph him.
55
149260
3000
همانجا در جنگل، و هنگام عکاسی از او.
02:32
So I'm very excited to be able to show you those images
56
152260
3000
به همين خاطر، من خیلی هیجان‌زده هستم که مي‌تونم این تصاویر
02:35
and a cross-section of my work that I've done on the polar regions.
57
155260
2000
و بخشي از کارم که در مناطق قطبی انجام داده‌ام، را به شما نشان دهم
02:37
Please enjoy.
58
157260
2000
لطفا" لذت ببرید.
02:40
(Music)
59
160260
4000
( موسیقی)
02:44
Brandi Carlile: ♫ Have you ever wandered lonely through the woods? ♫
60
164260
6000
براندي كارلايل:♫آیا تا به حال تنها در میان جنگل سرگردان بودید؟♫
02:50
♫ And everything there feels just as it should ♫
61
170260
5000
♫ همه چیز در آنجا همانطور که باید باشند احساس می شوند♫
02:55
♫ You're part of the life there ♫
62
175260
2000
♫شما بخشی از زندگی آنجا هستید♫
02:57
♫ You're part of something good ♫
63
177260
3000
♫شما بخشی از یک چیز خوب هستید♫
03:00
♫ If you've ever wandered lonely through the woods ♫
64
180260
6000
♫اگر تا به حال در تنها در میان جنگل سرگردان بودید♫
03:06
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
65
186260
5000
♫اوه اوه اوه اوه♫
03:11
♫ If you've ever wandered lonely through the woods ♫
66
191260
5000
♫اگر تا به حال تنها در میان جنگل سرگردان بوده باشيد♫
03:16
♫ Have you ever stared into a starry sky? ♫
67
196260
5000
♫آیا تا به حال به آسمان پر ستاره خیره شده‌اید؟♫
03:21
♫ Lying on your back, you're asking why ♫
68
201260
5000
♫به پشت دراز بكشيد و بپرسيد چرا♫
03:26
♫ What's the purpose? ♫
69
206260
2000
♫هدف چیست؟♫
03:28
♫ I wonder, who am I? ♫
70
208260
3000
♫ من واقعا که هستم؟♫
03:31
♫ If you've ever stared into a starry sky ♫
71
211260
5000
♫اگر تا به حال به آسمان پر ستاره خیره شده‌ باشید♫
03:37
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
72
217260
6000
♫اوه ، اوه ، اوه، اوه♫
03:43
♫ Aah, ah, aah ♫
73
223260
5000
♫آه ،آه، آهه♫
03:48
♫ Ah, oh, oh, ah, ah, oh, oh ♫
74
228260
5000
♫آه، اوه ، اوه ، ها ، ها ، اوه ، اوه♫
03:55
♫ Have you ever stared into a starry sky? ♫
75
235260
5000
♫آیا تا به حال به آسمان پر ستاره خیره شده‌اید؟♫
04:05
♫ Have you ever been out walking in the snow? ♫
76
245260
5000
♫آیا تا به حال بر روی برف راه رفته‌اید؟♫
04:10
♫ Tried to get back where you were before ♫
77
250260
5000
♫كه سعی کنید برگردید به جایی که قبلا بودید♫
04:15
♫ You always end up ♫
78
255260
2000
♫شما همیشه به جایی می رسید♫
04:17
♫ Not knowing where to go ♫
79
257260
6000
♫بدون اينكه بدانید کجا مي‌روید♫
04:23
♫ If you've ever been out walking in the snow ♫
80
263260
5000
♫اگر تا به حال روی برف راه رفته باشید♫
04:28
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
81
268260
6000
♫اوه، اوه، اوه، اوه،♫
04:34
♫ Aah, ah, aah, ah, aah ♫
82
274260
4000
♫آه ، آه ، آه ، آه ، آه ،♫
04:38
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, ah ♫
83
278260
8000
♫آه ، آه ، اوه، آه ، آه ، اوه، آه ،♫
04:46
♫ Oh, ah, ah, ah ♫
84
286260
3000
♫ها ، آه ، آه ، آه ،♫
04:49
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, oh ♫
85
289260
7000
♫آه ، آه ، اوه، آه ، آه ، اوه، آه ،♫
04:57
♫ If you'd ever been out walking you would know ♫
86
297260
6000
♫اگر تا به حال روی برف راه رفته باشی♫
05:04
(Applause)
87
304260
4000
( تشویق تماشاگران)
05:08
Paul Nicklen: Thank you very much. The show's not over.
88
308260
3000
بسیارسپاسگزارم. نمایش تمام نشده .
05:11
My clock is ticking. OK, let's stop.
89
311260
2000
ساعت من تيك تاك مي‌كند، باشد، بگذاريد تمامش كنيم.
05:13
Thank you very much. I appreciate it.
90
313260
2000
بسیارسپاسگزارم. قدر دانی می کنم.
05:15
We're inundated with news all the time
91
315260
3000
ما همواره با خبری هولناک مواجه ایم
05:18
that the sea ice is disappearing
92
318260
2000
که یخهای دریا در حال ناپدید شدن هستند
05:20
and it's at its lowest level.
93
320260
2000
و اينكه اين يخ‌ها در كمترين حد خود هستند.
05:22
And in fact, scientists were originally saying
94
322260
2000
در حقیقت، دانشمندان در ابتدا می گفتند
05:24
sea ice is going to disappear in the next hundred years, then they said 50 years.
95
324260
3000
یخهای دریا در صد سال آينده ناپدید خواهد شد، سپس آنها گفتند پنجاه سال آینده.
05:27
Now they're saying the sea ice in the Arctic,
96
327260
3000
حالا آنها می گویند که یخهای قطب شمال،
05:30
the summertime extent is going to be gone in the next four to 10 years.
97
330260
3000
در طول فصل تابستان طي چهار تا ده سال آينده از بین می روند.
05:33
And what does that mean?
98
333260
2000
معنی این چیست؟
05:35
After a while of reading this in the news, it just becomes news.
99
335260
3000
بعد از مدتی خواندن آن در اخبار ، این فقط تبدیل به خبر شد.
05:38
You glaze over with it.
100
338260
2000
شما نسبت به آن بی تفاوت شدید.
05:40
And what I'm trying to do with my work is put faces to this.
101
340260
2000
چیزی که من تلاش می کنم که با کارم انجام دهم شناساندن آن است.
05:42
And I want people to understand and get the concept
102
342260
3000
من می خواهم مردم مفهوم آن را بفهمند
05:45
that, if we lose ice,
103
345260
2000
که، اگر ما یخ ها را از دست بدهیم،
05:47
we stand to lose an entire ecosystem.
104
347260
2000
ما به جهتی می رویم که همه اکوسیستم را از دست بدهیم.
05:49
Projections are that we could lose polar bears, they could become extinct
105
349260
3000
می بینید که ما می توانیم خرس های قطبی را از دست دهیم، آنها در پنجاه تا صد سال
05:52
in the next 50 to 100 years.
106
352260
2000
آیند منقرض خواهند شد.
05:54
And there's no better, sexier,
107
354260
2000
و براي من هيچ موجودی بهتر، جذاب‌تر
05:56
more beautiful, charismatic megafauna species
108
356260
3000
زیباتر از گونه‌هاي حيوانات بزرگ
05:59
for me to hang my campaign on.
109
359260
3000
براي مبارزه در اره آنها نيست.
06:02
Polar bears are amazing hunters.
110
362260
2000
خرسهای قطبی شکارچیان شگفت انگیزی هستند.
06:04
This was a bear I sat with for a while on the shores.
111
364260
2000
این خرسي بود که من مدتی با او در ساحل نشستم.
06:06
There was no ice around.
112
366260
2000
در آن اطراف هیچ یخی نبود.
06:08
But this glacier caved into the water and a seal got on it.
113
368260
2000
اما یک تكه یخچال طبیعی در آب بود که یک فک روي آن رفته بود.
06:10
And this bear swam out to that seal --
114
370260
2000
این خرس شنا کرد به طرف آن فک
06:12
800 lb. bearded seal --
115
372260
2000
فک ریشو ٨۰۰ پوند بود،
06:14
grabbed it, swam back and ate it.
116
374260
3000
او را گرفت، شنا كنان برگشت و آن را خورد.
06:17
And he was so full, he was so happy and so fat eating this seal,
117
377260
3000
او از خوردن آن فك كاملا سیر، خیلی خوشحال و خیلی هم تپل شده بود
06:20
that, as I approached him --
118
380260
2000
وقتي که من نزدیکش شدم--
06:22
about 20 feet away -- to get this picture,
119
382260
2000
براي گرفتن اين عكس، تقریبا" ٢۰ قدم دورتر--
06:24
his only defense was to keep eating more seal.
120
384260
2000
تنها دفاع او، خوردن بیشتر فک بود.
06:26
And as he ate, he was so full --
121
386260
2000
همانطور که میخورد، او خيلي سير و پر شده بود--
06:28
he probably had about 200 lbs of meat in his belly --
122
388260
3000
احتمالا" ٢۰۰ پوند گوشت در شکمش داشت--
06:31
and as he ate inside one side of his mouth,
123
391260
2000
و همانطور یک با یک طرف دهانش داخل شکم او را می خورد
06:33
he was regurgitating out the other side of his mouth.
124
393260
3000
با طرف دیگر دهانش بر می گرداند.
06:36
So as long as these bears have any bit of ice they will survive,
125
396260
3000
تا زمانی که این خرس ها یک قطعه یخ داشته باشند می توانند زنده بمانند،
06:39
but it's the ice that's disappearing.
126
399260
3000
اما این یخ هادر حال ناپدید شدن هستند.
06:42
We're finding more and more dead bears in the Arctic.
127
402260
3000
و ما خرس های مرده بيشتر و بيشتري در قطب شمال پیدا می کنیم.
06:45
When I worked on polar bears as a biologist 20 years ago,
128
405260
2000
وقتی که بیست سال پیش من بعنوان زیست شناس با خرس های قطبی کار می کردم،
06:47
we never found dead bears.
129
407260
2000
ما هرگز خرس مرده پیدا نمی کردیم.
06:49
And in the last four or five years,
130
409260
2000
اما در چهار تا پنج سال گذشته،
06:51
we're finding dead bears popping up all over the place.
131
411260
2000
ما خرس های مرده را همه جا پیدا می کنیم.
06:53
We're seeing them in the Beaufort Sea,
132
413260
2000
ما آنها را در دریای بیافورد می بینیم.
06:55
floating in the open ocean where the ice has melted out.
133
415260
2000
که روی اقیانوس آزاد جایی که یخ ها آب شده شناورند.
06:57
I found a couple in Norway last year. We're seeing them on the ice.
134
417260
3000
من سال گذشته یک جفت در نروژ یافتم. ما آنها را روی یخ ها می بینیم.
07:00
These bears are already showing signs
135
420260
2000
این خرس ها نشانه های اضطراب
07:02
of the stress of disappearing ice.
136
422260
2000
ناشی از ناپدید شدن یخ ها را نشان می دهند.
07:05
Here's a mother and her two year-old cub
137
425260
3000
این یک مادر و بچه دو ساله او است
07:08
were traveling on a ship a hundred miles offshore in the middle of nowhere,
138
428260
3000
که صد ها مایل در دریا به سوی ناکجا آباد سفر می کنند،
07:11
and they're riding on this big piece of glacier ice,
139
431260
2000
و آنها سوار بر اين تكه یخچال بزرگ طبیعی هستند،
07:13
which is great for them; they're safe at this point.
140
433260
2000
که برای آنها عالیست; آنها از اين نظر ایمن هستند.
07:15
They're not going to die of hypothermia.
141
435260
2000
آنها در اثر گرما نخواهند مرد.
07:17
They're going to get to land.
142
437260
2000
آنها میروند که به خشکی برسند.
07:19
But unfortunately, 95 percent of the glaciers in the Arctic
143
439260
2000
اما متاسفانه، در حال حاضر ٩٥ در صد از یخچال های طبیعی قطب شمال
07:21
are also receding right now
144
441260
2000
در حال عقب نشینی هستند
07:23
to the point that the ice is ending up on land
145
443260
2000
تا جايي که یخها در نهایت به خشکی میرسند
07:25
and not injecting any ice back into the ecosystem.
146
445260
3000
اما در مقابل هیچ یخی به اکوسیستم تزریق نمی شود.
07:29
These ringed seals, these are the "fatsicles" of the Arctic.
147
449260
2000
این فک‌های گرد، موجودات سرشار از چربي قطب شمال هستند.
07:31
These little, fat dumplings,
148
451260
2000
این پبراشکهای تپل کوچك
07:33
150-pound bundles of blubber
149
453260
3000
بسته‌هاي ١٥۰ پوندی چربی ،
07:36
are the mainstay of the polar bear.
150
456260
2000
که خرس های قطبی به آنها شديدا وابسته‌اند.
07:38
And they're not like the harbor seals that you have here.
151
458260
3000
آیها مشابه فک های ساحلی که شما اینجا دارید نیستند.
07:41
These ringed seals also live out their entire life cycle
152
461260
3000
همچنین این فک های حلقه ای، همه چرخه زندگیشان
07:44
associated and connected to sea ice.
153
464260
3000
وابسته و متصل به یخ دریا است.
07:47
They give birth inside the ice,
154
467260
2000
آنها در داخل یخ زایمان می کنند،
07:49
and they feed on the Arctic cod that live under the ice.
155
469260
3000
و از ماهیهای قطب شمال که زیر یخ ها زندگی می کنند تغذیه می کنند.
07:52
And here's a picture of sick ice.
156
472260
2000
این تصویری از یک یخ بیمار است.
07:54
This is a piece of multi-year ice that's 12 years old.
157
474260
3000
این یک قطعه یخ ساله ١٢ ساله است.
07:57
And what scientists didn't predict is that, as this ice melts,
158
477260
3000
چیزی را که دانشمندان پیش بینی نکرده بودند این است که، همچنان كه این یخ آب مي‌شود
08:00
these big pockets of black water are forming
159
480260
3000
این پاکتها بزرگ آبهای سیاه رنگ را تشکیل می دهند
08:03
and they're grabbing the sun's energy
160
483260
2000
آنها انرژی خورشید را جذب کرده
08:05
and accelerating the melting process.
161
485260
2000
و فرایند ذوب ( یخها را) شتاب می دهند.
08:07
And here we are diving in the Beaufort Sea.
162
487260
2000
در این جا ما در دریای بیافورد شيرجه مي‌زنيم.
08:09
The visibility's 600 ft.; we're on our safety lines;
163
489260
3000
ميدان دید ٦۰۰ پا است; ما در خط امنی هستیم ;
08:12
the ice is moving all over the place.
164
492260
2000
این یخ در همه جا در حرکت است.
08:14
I wish I could spend half an hour telling you
165
494260
2000
کاش می توانستم نیم ساعت برایتان
08:16
about how we almost died on this dive.
166
496260
2000
درباره اینکه چگونه ما در حالی که غواصی می کردیم تقریبا مردیم ، بگویم.
08:18
But what's important in this picture is that you have a piece of multi-year ice,
167
498260
3000
اما چیزی که در این تصویر مهم است اين است که شما یک تکه یخ چند ساله دارید،
08:21
that big chunk of ice up in the corner.
168
501260
2000
که یک قطعه بزرگ از یخ در این گوشه بیرون امده.
08:23
In that one single piece of ice,
169
503260
2000
در این قطعه خاص از یخ
08:25
you have 300 species of microorganisms.
170
505260
2000
شما ٣۰۰ گونه از موجودات ذره‌بینی دارید.
08:27
And in the spring, when the sun returns to the ice,
171
507260
3000
و در بهار، وقتی خورشید به طرف یخها بر می گردد،
08:30
it forms the phytoplankton, grows under that ice,
172
510260
2000
گیاهان شناور در دریا در زیر یخ شروع به رشد می کنند ،
08:32
and then you get bigger sheets of seaweed,
173
512260
3000
آنوقت شما صفحات بزرگي از چلبکها دارید،
08:35
and then you get the zooplankton feeding on all that life.
174
515260
2000
و باغ وحشي از جلبکهایی که همه موجودات آنجا را تغذیه می کنند.
08:37
So really what the ice does
175
517260
2000
در حقیقت یخ
08:39
is it acts like a garden.
176
519260
2000
مثل باغ عمل می کند.
08:41
It acts like the soil in a garden. It's an inverted garden.
177
521260
3000
این ( یخ)مثل خاک یک باغ است.این باغ واژگون است
08:44
Losing that ice is like losing the soil in a garden.
178
524260
2000
از دست دادن این یخ مانند از دست دادن خاک یک باغ می ماند.
08:46
Here's me in my office.
179
526260
2000
این منم که در دفترم هستم.
08:48
I hope you appreciate yours.
180
528260
2000
امیدوارم که قدر دفتر خودتان را بدانید.
08:50
This is after an hour under the ice.
181
530260
3000
این بعد از یک ساعت زیر یخ بودن است.
08:53
I can't feel my lips; my face is frozen;
182
533260
2000
لبهایم را نمی توانستم حس کنم، صورتم يخ زده،
08:55
I can't feel my hands; I can't feel my feet.
183
535260
2000
دستهایم را حس نمیکردم: پاهایم را حس نمی کردم.
08:57
And I've come up, and all I wanted to do was get out of the water.
184
537260
3000
من بالا آمدم، تمام چیزی را که میخواستم این بود که از آب بیرون بیام.
09:00
After an hour in these conditions,
185
540260
2000
بعد از یک ساعت در این شرایط ،
09:02
it's so extreme that, when I go down,
186
542260
2000
آنقدر وضعيت غيرعادي بود كه وقتی من پائین می رفتم،
09:04
almost every dive I vomit into my regulator
187
544260
2000
در هر شيرجه من استفراغ می کردم تا به حال طبیعی برسم،
09:06
because my body can't deal with the stress of the cold on my head.
188
546260
3000
زیرا بدنم نمی توانست با فشار سرما در سرم مقابله کند.
09:09
And so I'm just so happy that the dive is over.
189
549260
2000
به همين خاطر من خیلی خوشحالم که غواصی تمام شد.
09:11
I get to hand my camera to my assistant,
190
551260
2000
رفتم كه دوربينم را به دست دستیارم بدهم،
09:13
and I'm looking up at him, and I'm going, "Woo. Woo. Woo."
191
553260
3000
به او نگاه می کنم و می لرزم، " ووو. ووو. ووو."
09:16
Which means, "Take my camera."
192
556260
2000
كه معني آن اين است كه " دوربین من را بگیر."
09:18
And he thinks I'm saying, "Take my picture."
193
558260
2000
و او فکر می کند من می گویم از "من عکس بگیر."
09:20
So we had this little communication breakdown.
194
560260
3000
خوب ما گفتگوي کوتاهی داشتیم.
09:23
(Laughter)
195
563260
3000
( خنده تماشاگران)
09:26
But it's worth it.
196
566260
2000
اما این ارزشش را داشت.
09:28
I'm going to show you pictures of beluga whales, bowhead whales,
197
568260
2000
قصد دارم امروز به شما تصاویری از نهنگ بلوگا ، نهنک بوهد،
09:30
and narwhals, and polar bears, and leopard seals today,
198
570260
3000
نهنگ قطب شمال، خرس قطبی و فک پلنگی را نشان دهم،
09:33
but this picture right here means more to me than any other I've ever made.
199
573260
3000
اما این عکس برای من بيشتر از هر عكس دیگری كه گرفته‌ام ارزش دارد.
09:36
I dropped down in this ice hole, just through that hole that you just saw,
200
576260
3000
من در این گودال یخی افتادم ، از آن سوراخی که شما الان آن را دیدید،
09:39
and I looked up under the underside of the ice,
201
579260
2000
و به لایه زیرین یخ نگاه کردم،
09:41
and I was dizzy; I thought I had vertigo.
202
581260
2000
و سرم گیج رفت، فکر کردم سر گیجه دارم.
09:43
I got very nervous -- no rope, no safety line,
203
583260
2000
خیلی عصبی شدم-- نه طنابی، نه خط ایمنی،
09:45
the whole world is moving around me --
204
585260
2000
تمام دنیا دور سرم می چرخید--
09:47
and I thought, "I'm in trouble."
205
587260
2000
فکر کردم، " دچار مشگل شدم"
09:49
But what happened is that the entire underside
206
589260
2000
اما چیزی که اتفاق افتاد این بود که همه لایه زیرین
09:51
was full of these billions of amphipods and copepods
207
591260
3000
پر بود از میلیونها موجود ریز دریایی
09:54
moving around and feeding on the underside of the ice,
208
594260
3000
که به اطراف حرکت می کردند و زير لایه یخ تغذیه می کردند،
09:57
giving birth and living out their entire life cycle.
209
597260
2000
زاد و ولد می كردند و همه طول زندگیشان آنجا زندگي مي‌كردند.
09:59
This is the foundation of the whole food chain in the Arctic, right here.
210
599260
3000
اساس کل زنجیره غذایی در قطب شمال همين است.
10:02
And when you have low productivity in this, in ice,
211
602260
3000
وقتی در اين بخش، در اين يخ، بهره‌وری پائین باشد،
10:05
the productivity in copepods go down.
212
605260
3000
بهره‌وری در موجودات ریزدریایی هم پائین می آید.
10:08
This is a bowhead whale.
213
608260
2000
این نهنگ بوهد است.
10:10
Supposedly, science is stating
214
610260
2000
ظاهرا"، علم می گوید
10:12
that it could be the oldest living animal on earth right now.
215
612260
3000
که این می تواند مسن‌ترین حیوانی باشد که بر روی زمین زندگي مي‌كند.
10:15
This very whale right here could be over 250 years old.
216
615260
3000
این نهنگ كه اینجا مي‌بينيد می تواند دویست و پنجاه ساله باشد.
10:18
This whale could have been born
217
618260
2000
این نهنگ میتواند
10:20
around the start of the Industrial Revolution.
218
620260
2000
حول و حوش شروع انقلاب صنعتی بدنیا آمده باشد.
10:22
It could have survived 150 years of whaling.
219
622260
3000
توانسته ١٥۰ سال از صید در امان مانده باشد.
10:25
And now its biggest threat is the disappearance of ice in the North
220
625260
3000
و حالا بزرگترین تهدید براي وي، ناپدید شدن یخهاي شمال
10:28
because of the lives that we're leading in the South.
221
628260
3000
به دلیل نحوه زندگی ما در جنوب است.
10:31
Narwhals, these majestic narwhals
222
631260
2000
نهنگها، اين نهنگ‌هاي عظيم
10:33
with their eight-foot long ivory tusks, don't have to be here;
223
633260
3000
با عاج دراز هشت فیتی شان، نبايد اینجا باشند;
10:36
they could be out on the open water.
224
636260
2000
آنها می توانند در آبهای آزاد باشند.
10:38
But they're forcing themselves to come up in these tiny little ice holes
225
638260
3000
اما خودشان را به زور به این گودال‌هاي کوچک يخ می کشانند
10:41
where they can breathe, catch a breath,
226
641260
2000
که بتوانند نفس بکشند، جان بگيرند،
10:43
because right under that ice are all the swarms of cod.
227
643260
3000
زیرا درست زیر این یخ‌ها انبوهي از ماهی زندگی می‌کنند.
10:46
And the cod are there
228
646260
2000
و ماهی‌هاي کد آنجا هستند
10:48
because they are feeding on all the copepods and amphipods.
229
648260
3000
به دلیل اینکه ماهي‌هاي كد از همه موجودات ریز دریایی درون يخ تغذیه می کنند.
10:51
Alright, my favorite part.
230
651260
3000
خیلی خوب، بخش مورد علاقه من.
10:54
When I'm on my deathbed,
231
654260
2000
وقتی من در بستر مرگم،
10:56
I'm going to remember one story more than any other.
232
656260
2000
یک داستان را بیشتر از بقيه به خاطر مي‌آورم.
10:58
Even though that spirit bear moment was powerful,
233
658260
3000
بااينكه لحظه ديدن آن خرس روحی بسیار تاثيرگذار بود،
11:01
I don't think I'll ever have another experience
234
661260
2000
فکر نمی کنم که هيچگاه تجربه دیگری
11:03
like I did with these leopard seals.
235
663260
2000
مثل زماني كه اين فک‌هاي پلنگی را ديدم داشته باشم.
11:05
Leopard seals, since the time of Shackleton, have had a bad reputation.
236
665260
3000
از زمان شاکلتون، فک‌هاي پلنگی شهرت بدي داشته‌اند.
11:08
They've got that wryly smile on their mouth.
237
668260
2000
آنها لبخند مرموزی بر لب داشته
11:10
They've got those black sinister eyes
238
670260
2000
چشمان سیاه شوم
11:12
and those spots on their body.
239
672260
2000
و بدنی خالدار دارند.
11:14
They look positively prehistoric and a bit scary.
240
674260
3000
اما از جنبه مثبت، آنها شبیه موجودات ماقبل تاریخ و کمی ترسناک هستند.
11:17
And tragically in [2003],
241
677260
2000
در سال ٢۰۰٤ به شکل غم انگیزی،
11:19
a scientist was taken down and drowned,
242
679260
3000
یک فک پلنگی یک دانشمند را گرفت،
11:22
and she was being consumed by a leopard seal.
243
682260
2000
و به آب کشیده شده و سپس خورده شد.
11:24
And people were like, "We knew they were vicious. We knew they were."
244
684260
3000
و مردم پيش خودشان می گفتند، " ما می دانستیم آنها شرورند، ما می دانستیم."
11:27
And so people love to form their opinions.
245
687260
2000
مردم دوست دارند اينجوري نظر بدهند.
11:29
And that's when I got a story idea:
246
689260
2000
و آن موقع بود که ايده این داستان به ذهنم رسيد:
11:31
I want to go to Antarctica,
247
691260
2000
میخواستم در قطب جنوب،
11:33
get in the water with as many leopard seals as I possibly can
248
693260
2000
داخل آب رفته و تا جایی که امکان دارد با فک های پلنگی باشم
11:35
and give them a fair shake --
249
695260
2000
و با آنها یک دست زیبا بدهم--
11:37
find out if they really are these vicious animals, or if they're misunderstood.
250
697260
3000
بفهمم آیا آنها حیوانات شروری هستند، یا اینکه اين يك سوء تفاهم است.
11:40
So this is that story.
251
700260
2000
بنابراين، این آن داستان است.
11:42
Oh, and they also happen to eat Happy Feet.
252
702260
3000
آه، اتفاق ميفتد كه آنها پاهاي خوشحال را بخورند.
11:45
(Laughter)
253
705260
3000
( خنده تماشاگران)
11:48
As a species, as humans, we like to say penguins are really cute,
254
708260
3000
ما پنگونها را به دليل اينكه گونه‌اي شبيه انسان هستند خیلی دوست داشتنی می دانیم،
11:51
therefore, leopard seals eat them, so leopard seals are ugly and bad.
255
711260
3000
از آنجا که فک پلنگی آنها را می خورد، بنابر این فك‌هاي پلنگي خیلی بد و کریه‌اند.
11:54
It doesn't work that way.
256
714260
2000
ولی اینطور نیست.
11:56
The penguin doesn't know it's cute,
257
716260
2000
پنگونها نمی دانند که با مزه و دوست داشتنی هستند.
11:58
and the leopard seal doesn't know it's kind of big and monstrous.
258
718260
2000
و فک های پلنگی هم نمی دانند که آنها گند و هیولا هستند.
12:00
This is just the food chain unfolding.
259
720260
3000
این فقط چرخه غذایی است.
12:03
They're also big.
260
723260
2000
آنها گنده هم هستند.
12:05
They're not these little harbor seals.
261
725260
2000
آنها فک های ساحلی کوچک نیستند.
12:07
They are 12 ft. long, a thousand pounds.
262
727260
2000
آنها ١٢ فیت قد و هزار پوند وزن دارند.
12:09
And they're also curiously aggressive.
263
729260
3000
و مشتاق تهاجم هستند.
12:12
You get 12 tourists packed into a Zodiac,
264
732260
3000
شما دوازده گردشگر را در داخل يك قايق زودیاک مي‌گذاريد،
12:15
floating in these icy waters,
265
735260
2000
كه در اين آبهای یخی شناور است،
12:17
and a leopard seal comes up and bites the pontoon.
266
737260
2000
و یک فک پلنگی مي‌آيد و قايق شناور را گاز مي‌گيرد.
12:19
The boat starts to sink, they race back to the ship
267
739260
3000
قایق در حال غرق شدن است و آنها به سرعت به طرف كشتي مي‌روند
12:22
and get to go home and tell the stories of how they got attacked.
268
742260
2000
تا به خانه برسند و داستان نحوه مورد حمله قرار گرفتن خود را تعریف کنند.
12:24
All the leopard seal was doing --
269
744260
2000
تنها كاري كه فکهای پلنگی كردند اين بود كه
12:26
it's just biting a balloon.
270
746260
2000
گوشه بالن را گاز گرفتند.
12:28
It just sees this big balloon in the ocean -- it doesn't have hands --
271
748260
2000
فك پلنگي فقط یک بالن بزرگ را در آقیانوس دیده است-- او دست ندارد--
12:30
it's going to take a little bite, the boat pops, and off they go.
272
750260
3000
اون فقط یک گاز کوچک مي‌گيرد، قایق مي‌تركد، و همه از انجا مي‌روند.
12:33
(Laughter)
273
753260
2000
( خنده تماشاگران)
12:35
So after five days of crossing the Drake Passage --
274
755260
3000
پس از پنج روز عبور از گذرگاه دریک--
12:38
isn't that beautiful --
275
758260
3000
که زیبا هم نیست.
12:41
after five days of crossing the Drake Passage,
276
761260
3000
پس از پنج روز عبور از گذر گاه دریک،
12:44
we have finally arrived at Antarctica.
277
764260
2000
بالاخره ما به قطب جنوب رسیدم
12:46
I'm with my Swedish assistant and guide.
278
766260
2000
من با دستیار و راهنماي سوئدیم هستم.
12:48
His name is Goran Ehlme from Sweden -- Goran.
279
768260
4000
اسمش گوران الما و اهل سوئد است--
12:52
And he has a lot of experience with leopard seals. I have never seen one.
280
772260
3000
او تجربه زیادی در مورد فک های پلنگی دارد. من هرگز كسي مثل او در اين خصوص ندیده‌ام.
12:55
So we come around the cove in our little Zodiac boat,
281
775260
3000
ما با قایق زودایاک مان اطراف این غار آمدیم.
12:58
and there's this monstrous leopard seal.
282
778260
2000
و اين فک‌هاي پلنگی هيولاوار در آنجا هستند.
13:00
And even in his voice, he goes, "That's a bloody big seal, ya."
283
780260
2000
حتی كسي مثل گوران در مورد فكها چنين قضاوتي داره: " این یک فک بزرگ خونخواره، آره."
13:02
(Laughter)
284
782260
2000
( خنده تماشاگران)
13:04
And this seal is taking this penguin by the head,
285
784260
3000
این فک یک پنگون را از سرش می گیرد
13:07
and it's flipping it back and forth.
286
787260
2000
و آن را به جلو و عقب می چرخاند.
13:09
And what it's trying to do is turn that penguin inside-out,
287
789260
2000
تلاش می کند که بدن پنگون را بیرون بکشد،
13:11
so it can eat the meat off the bones,
288
791260
3000
تا بتواند گوشت بدون استخوان بخورد،
13:14
and then it goes off and gets another one.
289
794260
2000
بعد می رود و یکی دیگر را می گیرد.
13:16
And so this leopard seal grabbed another penguin,
290
796260
2000
به همين ترتيب، این فک پلنگی یک پنگوئن دیگر را گرفت،
13:18
came under the boat, the Zodiac,
291
798260
2000
آورد زیر قایق، زودیاک،
13:20
starting hitting the hull of the boat.
292
800260
2000
و شروع به زدن به زیر قایق کرد.
13:22
And we're trying to not fall in the water.
293
802260
2000
و ما سعی می کرديم توی آب نیفتیم .
13:24
And we sit down, and that's when Goran said to me,
294
804260
3000
ما كف قايق نشستیم، و آن موقع گوران به من گفت،
13:27
"This is a good seal, ya.
295
807260
2000
" این فک خوبی است، آره."
13:29
It's time for you to get in the water."
296
809260
2000
"وقتش است كه داخل آب بروی."
13:31
(Laughter)
297
811260
3000
( خنده تماشاگران)
13:34
And I looked at Goran, and I said to him, "Forget that."
298
814260
3000
نگاهی به گوران کردم و گفتم، " فراموشش کن."
13:37
But I think I probably used a different word starting with the letter "F."
299
817260
4000
اما فکر کنم احتمالا" لغت دیگری که با ف شروع می شد را بکار بردم.
13:41
But he was right.
300
821260
2000
اما او درست می گفت.
13:43
He scolded me out, and said, "This is why we're here.
301
823260
2000
او غرولند كرد كه: " ما براي همين اینجا هستیم."
13:45
And you purposed this stupid story to National Geographic.
302
825260
2000
و تو این داستان احمقانه را به نشنال جئوگرافی پیشنهاد کردی.
13:47
And now you've got to deliver.
303
827260
2000
و حالا باید آن را انجام دهی.
13:49
And you can't publish excuses."
304
829260
2000
نمی توانی عذر و بهانه را منتشر کنی."
13:51
So I had such dry mouth --
305
831260
2000
دهانم خيلي خشک شده بود--
13:53
probably not as bad as now --
306
833260
2000
احتمالا به خشكي امروز دهانم الان نبود--
13:55
but I had such, such dry mouth.
307
835260
4000
ولی دهانم واقعا خشک شده بود.
13:59
And my legs were just trembling. I couldn't feel my legs.
308
839260
3000
پاهایم می لرزید. نمی توانستم پاهایم را حس کنم.
14:02
I put my flippers on. I could barely part my lips.
309
842260
2000
كفش‌هاي غواصي‌ام را پوشیدم. لبهایم را به‌سختی مي‌توانستم باز كنم.
14:04
I put my snorkel in my mouth,
310
844260
2000
لوله تنفسی را در دهانم گذاشتم،
14:06
and I rolled over the side of the Zodiac into the water.
311
846260
3000
و از کناره قایق زودیاک به آب غلطیدم.
14:09
And this was the first thing she did.
312
849260
2000
این اولین چیزی بود که او انجام داد.
14:11
She came racing up to me, engulfed my whole camera --
313
851260
3000
به طرف من آمد، همه دوربینم را توي آب برد--
14:14
and her teeth are up here and down here --
314
854260
3000
دندانهایش را باز و بسته مي‌كرد--
14:17
but Goran, before I had gotten in the water, had given me amazing advice.
315
857260
3000
ولی قبل از اینکه من به آب بروم ، گروان نصیحت خوبی به من کرد.
14:20
He said, "If you get scared, you close your eyes, ya, and she'll go away."
316
860260
4000
او گفت، " اگر ترسیدی، چشمهایت را ببند، و او دور می شود."
14:24
(Laughter)
317
864260
3000
( خنده تماشاگران)
14:27
So that's all I had to work with at that point.
318
867260
2000
اما این تنها چیزی بود که آن موقع من باید باهاش كار مي‌كردم.
14:29
But I just started to shoot these pictures.
319
869260
2000
و من شروع کردم به گرفتن این عکسها.
14:31
So she did this threat display for a few minutes,
320
871260
2000
خوب او رفتار تهدید آمیزی برای چند دقیقه داشت.
14:33
and then the most amazing thing happened -- she totally relaxed.
321
873260
3000
و بعد شگفت انگیز ترین چیز اتفاق افتاد-- او کاملا آرام شد.
14:36
She went off, she got a penguin.
322
876260
2000
رفت و یک پنگون گرفت.
14:38
She stopped about 10 feet away from me,
323
878260
2000
حدود ده فیت دورتر ایستاد.
14:40
and she sat there with this penguin, the penguin's flapping, and she let's it go.
324
880260
3000
آنجا با این پنگون نشست، پنگون بال و پر می زد، او( پنگون)را ول كرد كه برود.
14:43
The penguin swims toward me, takes off.
325
883260
3000
پنگون به طرف من شنا کرد، و رها شد.
14:46
She grabs another one. She does this over and over.
326
886260
2000
او یکی دیگر را گرفت. این کار را بارها و بارها کرد.
14:48
And it dawned on me that she's trying to feed me a penguin.
327
888260
2000
و به من فهماند که تلاش می کند که به من پنگون بخوراند.
14:50
Why else would she release these penguins at me?
328
890260
4000
اگر نه چرا او این پنگونها را برای من رها می کرد؟
14:54
And after she did this four or five times,
329
894260
3000
بعد از اینکه او چهار یا پنج بار این کار را کرد،
14:57
she swam by me with this dejected look on her face.
330
897260
3000
با اين نگاه غمگيني كه در صورتش پیدا است، با من شنا کرد.
15:00
You don't want to be too anthropomorphic, but I swear that she looked at me
331
900260
3000
لازم نيست كه قضيه را خيلي شبه‌آدميزادي كنيم، ولی قسم می‌خورم که او به من نگاه کرد
15:03
like, "This useless predator's going to starve in my ocean."
332
903260
2000
توي نگاهش مي‌خواندي "این شکارچی بي‌مصرف توي اقيانوس من از گرسنگي مي‌ميرد."
15:05
(Laughter)
333
905260
5000
( خنده تماشاگران)
15:10
So realizing I couldn't catch swimming penguins,
334
910260
2000
متوجه شد که من نمی توانم پنگون در حال شنا را بگیرم،
15:12
she'd get these other penguins and bring them slowly towards me,
335
912260
2000
او رفت اين پنگوئن‌ها را گرفت و آنها را آهسته به طرف من آورد،
15:14
bobbing like this, and she'd let them go.
336
914260
2000
ضریه کوچکی مثل این زد و آنها را روانه كرد
15:16
This didn't work.
337
916260
2000
من آنها را نگرفتم.
15:18
I was laughing so hard and so emotional
338
918260
2000
من به شدت می خندیدم و عاطفی شده بودم
15:20
that my mask was flooding, because I was crying underwater,
339
920260
2000
طوري كه ماسک من شناور شد، زیرا من زیر آب گریه می کردم،
15:22
just because it was so amazing.
340
922260
2000
چون اين كار او خيلي شگفت انگیز بود.
15:24
And so that didn't work.
341
924260
2000
خوب من پنگوئن‌ها را نگرفتم.
15:26
So then she'd get another penguin and try this ballet-like sexy display
342
926260
2000
بنابر این او یک پنگون دیگر را گرفت و سعي کرد با اين نمايش باله مانند جذاب
15:28
sliding down this iceberg like this. (Laughter)
343
928260
3000
این تکه یخ را به این شکل به پائین سر بدهد.
15:31
And she would sort of bring them over to me and offer it to me.
344
931260
2000
او به نوعی می خواست آنها را برای من بیاورد و آن را به من تعارف کند.
15:33
This went on for four days.
345
933260
2000
برای چهار روز این ادامه داشت.
15:35
This just didn't happen a couple of times.
346
935260
2000
فقط چند بار اتفاق نیفتاد.
15:37
And then so she realized I couldn't catch live ones,
347
937260
2000
و بعد او كه متوجه شده بود من نمی توانم آنها را زنده بگیرم،
15:39
so she brought me dead penguins.
348
939260
2000
رفت و برايم پنگوئن‌هاي مرده آورد.
15:41
(Laughter)
349
941260
3000
( خنده تماشاگران)
15:44
Now I've got four or five penguins floating around my head,
350
944260
4000
من چهار یا پنج تا پنگوئن در اطرافم سرم داشتم.
15:48
and I'm just sitting there shooting away.
351
948260
3000
ومن هم فقط اینجا نشسته بودم و عکس می گرفتم.
15:52
And she would often stop and have this dejected look on her face
352
952260
2000
و او غالبا می‌ايستاد اين نگاه غمزده روي چهره‌اش بود
15:54
like, "Are you for real?"
353
954260
2000
مثل اینکه می گفت، " آیا تو واقعی هستی؟"
15:56
Because she can't believe I can't eat this penguin.
354
956260
2000
زیرا او نمی توانست باور کند که من نمی توانم پنگون را بخورم.
15:58
Because in her world, you're either breeding or you're eating --
355
958260
2000
جون در دنیای او، تو یا توليد مثل می‌كنی یا مي‌خوري--
16:00
and I'm not breeding, so ...
356
960260
2000
و من بچه نمی آوردم.
16:02
(Laughter)
357
962260
2000
( خنده تماشاگران)
16:04
And then that wasn't enough; she started to flip penguins onto my head.
358
964260
3000
و این کافی نبود; شروع کرد به چرخاندن پنگون دور سر من.
16:07
She was trying to force-feed me. She's pushing me around.
359
967260
2000
سعی کرد منرا مجبور به خوردن کند. من را به اطراف هل می داد.
16:09
She's trying to force-feed my camera,
360
969260
2000
و سعي می کرد به زور غذا را وارد دوربین من بكند
16:11
which is every photographer's dream.
361
971260
3000
که هر عکاسی آرزویش را دارد.
16:14
And she would get frustrated; she'd blow bubbles in my face.
362
974260
3000
او ناامید شد، حباب ها را بصورت من فوت کرد.
16:17
She would, I think, let me know that I was going to starve.
363
977260
2000
فکر می کنم ، او مي‌خواست به من بفهماند كه اگر اينطوري پيش برم گرسنه مي‌مانم.
16:19
But yet she didn't stop.
364
979260
2000
اما دست بر نداشت.
16:21
She would not stop trying to feed me penguins.
365
981260
2000
او نمي‌خواست از غذا دادن من با پنگون‌ها دست بكشد.
16:23
And on the last day with this female
366
983260
2000
در آخرین روز با این خانم
16:25
where I thought I had pushed her too far,
367
985260
2000
زماني که فکر کردم او را بیش از حد تحت فشار قرار دادم
16:27
I got nervous because she came up to me,
368
987260
3000
دست پاچه شدم، زیرا او آمد به طرف من
16:30
she rolled over on her back,
369
990260
2000
به پشت چرخید،
16:32
and she did this deep, guttural jackhammer sound, this gok-gok-gok-gok.
370
992260
3000
صدایی ژرفی مانند مته برقی، گوک گوگ گوک سر داد.
16:35
And I thought, she's about to bite.
371
995260
2000
فکر کردم می خواهد گاز بگیرد
16:37
She's about to let me know she's too frustrated with me.
372
997260
3000
شايد می خواست به من بفهماند که از من خسته شده.
16:40
What had happened was another seal had snuck in behind me,
373
1000260
3000
اما چیزی که اتفاق افتاد این بود که فک دیگری پنهانی پشت من می آمد
16:43
and she did that to threat display.
374
1003260
2000
و او سعي كرده بود كه اعلام خطر كند.
16:45
She chased that big seal away, went and got its penguin
375
1005260
2000
او فک بزرگ را تعقیب کرد، رفت پنگوئنش را گرفت
16:47
and brought it to me.
376
1007260
2000
و آن را برای من آورد.
16:49
(Laughter)
377
1009260
3000
( خنده تماشاگران)
16:52
That wasn't the only seal I got in the water with.
378
1012260
2000
او تنها فکی نبود که من در آب با او بودم.
16:54
I got in the water with 30 other leopard seals,
379
1014260
3000
من در آب با سی تا فک پلنگی دیگر هم بودم،
16:57
and I never once had a scary encounter.
380
1017260
3000
و هرگز به مواجهه ترسناکي برخورد نکردم.
17:00
They are the most remarkable animals I've ever worked with,
381
1020260
2000
آنها بی نظیر ترین حیواناتی هستند که من تا به حال با آنها کار کردم،
17:02
and the same with polar bears.
382
1022260
2000
درست مثل خرس های قطبی.
17:04
And just like the polar bears,
383
1024260
2000
و اين حيوانات دقیقا" مثل خرس‌هاي قطبی،
17:06
these animals depend on an icy environment.
384
1026260
3000
به محیط یخی اطرافشان وابسته هستند
17:11
I get emotional. Sorry.
385
1031260
3000
من احساساتی شدم. معذرت مي‌خواهم.
17:14
It's a story that lives deep in my heart,
386
1034260
3000
این داستانی است که در ژرفای قلب من زنده است،
17:17
and I'm proud to share this with you.
387
1037260
2000
و مفتخرم که آن را با شما در ميان گذاشتم.
17:19
And I'm so passionate about it.
388
1039260
2000
من در این خصوص بسيار مشتاقم.
17:21
Anybody want to come with me to Antarctica or the Arctic, I'll take you; let's go.
389
1041260
3000
اگر کسي مي‌خواهد با من به قطب جنوب يا شمال بیاید من می‌برمتان، بيائيد برويم.
17:24
We've got to get the story out now. Thank you very much.
390
1044260
2000
حالا ما بايد اين داستان را همه جا تعريف كنيم. از همه‌تان بسیار سپاسگزارم
17:26
(Applause)
391
1046260
2000
(تشویق تماشاگران)
17:28
Thank you.
392
1048260
2000
سپاسگزارم .
17:30
(Applause)
393
1050260
4000
(تشویق تماشاگران)
17:34
Thank you.
394
1054260
2000
سپاسگزارم .
17:36
(Applause)
395
1056260
6000
(تشویق تماشاگران)
17:42
Thank you. Thanks very much.
396
1062260
2000
سپاسگزارم . بسیار سپاسگزارم .
17:44
(Applause)
397
1064260
2000
(تشویق تماشاگران)
17:46
Thank you.
398
1066260
2000
سپاسگزارم .
17:48
(Applause)
399
1068260
2000
(تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7