Tales of ice-bound wonderlands | Paul Nicklen

282,912 views ・ 2011-05-11

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jana Stefanova Korektor: Petr Frish
00:15
My journey to become a polar specialist,
0
15260
3000
Moje cesta k oboru polárního specialisty, který
00:18
photographing, specializing in the polar regions,
1
18260
3000
fotografuje a věnujje se polárním oblastem,
00:21
began when I was four years old,
2
21260
2000
začala, když mi byly čtyři roky
00:23
when my family moved from southern Canada
3
23260
3000
a moje rodina se přestěhovala z Jižní Kanady
00:26
to Northern Baffin Island, up by Greenland.
4
26260
3000
na Baffinův ostrov, nahoře u Grónska.
00:29
There we lived with the Inuit
5
29260
2000
Tam jsme žili s Eskymáky.
00:31
in the tiny Inuit community of 200 Inuit people,
6
31260
2000
V malé eskymácké komunitě, čítající okolo 200 členů,
00:33
where [we] were one of three non-Inuit families.
7
33260
3000
jsme byly jedna ze tří ne-eskymáckých rodin.
00:36
And in this community, we didn't have a television;
8
36260
2000
A v této komunitě jsme neměli televizi,
00:38
we didn't have computers, obviously, radio.
9
38260
3000
neměli jsme počítače, a samozřejmě ani rádio.
00:41
We didn't even have a telephone.
10
41260
3000
Neměli jsme dokonce ani telefon.
00:44
All of my time was spent outside
11
44260
2000
Veškerý svůj čas jsem trávil venku
00:46
with the Inuit, playing.
12
46260
2000
a hrál si s Eskymáky.
00:48
The snow and the ice were my sandbox,
13
48260
2000
Sníh a led byly moje pískoviště
00:50
and the Inuit were my teachers.
14
50260
2000
a Eskymáci byli moji učitelé.
00:52
And that's where I became
15
52260
2000
A to je kde jsem se stal
00:54
truly obsessed with this polar realm.
16
54260
2000
naprosto posedlým touto polární říší.
00:56
And I knew someday that I was going to do something
17
56260
2000
A věděl jsem, že jednoho dne budu dělat něco,
00:58
that had to do with trying to share news about it
18
58260
2000
co by mohlo pomoci šíření informací o tomto světě
01:00
and protect it.
19
60260
2000
a jeho ochraně.
01:02
I'd like to share with you, for just two minutes only,
20
62260
2000
V příštích dvou minutách bych se s Vámi rád podělil
01:04
some images, a cross-section of my work,
21
64260
2000
o pár svých fotografií, takový průřez mé práce,
01:06
to the beautiful music by Brandi Carlile, "Have You Ever."
22
66260
3000
doprovazený krásnou skladbou od Brandi Carlie, "Have You Ever." (Už jsi někdy?)
01:09
I don't know why National Geographic has done this, they've never done this before,
23
69260
3000
Nevím proč mě National Geographic nechal tohle udělat, nic takového nikdy předtím neumožnili,
01:12
but they're allowing me to show you a few images
24
72260
2000
ale dovolilli mi ukázat vám pár fotografií
01:14
from a coverage that I've just completed that is not published yet.
25
74260
3000
z reportáže, kterou jsem právě dokončil, ale není ještě publikovaná.
01:17
National Geographic doesn't do this,
26
77260
2000
National Geographic obyčejně nic takového nedělá.
01:19
so I'm very excited to be able to share this with you.
27
79260
2000
A proto je mi velkým potěšením se o to s Vámi podělit.
01:21
And what these images are --
28
81260
2000
A na těchto fotografiích -
01:23
you'll see them at the start of the slide show -- there's only about four images --
29
83260
3000
- uvidíte je hned na začátku prezentace - jsou asi jen čtyři -
01:26
but it's of a little bear that lives in the Great Bear Rainforest.
30
86260
3000
uvidíte malého medvěda, který žije v deštném pralese Great Bear Rainforest.
01:29
It's pure white, but it's not a polar bear.
31
89260
3000
Je naprosto bilý, ale není to polární medvěd.
01:32
It's a spirit bear, or a Kermode bear.
32
92260
2000
Je to takzvaný spirit bear (medvěd-duch), medvěd Kermodův.
01:34
There are only 200 of these bears left.
33
94260
2000
Zbývá jich už pouhých 200.
01:36
They're more rare than the panda bear.
34
96260
3000
Jsou vzácnější než panda velká.
01:39
I sat there on the river for two months without seeing one.
35
99260
3000
Seděl jsem tam dva měsíce na břehu řeky aniž bych alespoň jednoho zahlédl.
01:42
I thought, my career's over.
36
102260
2000
Myslel jsem si, že moje kariéra je u konce.
01:44
I proposed this stupid story to National Geographic.
37
104260
2000
Navrhl jsem tenhle hloupý příběh časopisu National Geographic..
01:46
What in the heck was I thinking?
38
106260
2000
Co jsem si sakra myslel?
01:48
So I had two months to sit there
39
108260
2000
No, měl jsem dva měsíce na to sedět
01:50
and figure out different ways of what I was going to do in my next life,
40
110260
2000
a přemýšlet co jiného bych mohl dělat v budoucnosti,
01:52
after I was a photographer, because they were going to fire me.
41
112260
2000
protože jsem si byl jistý, že mě vyhodí.
01:54
Because National Geographic is a magazine; they remind us all the time:
42
114260
3000
Protože National Geographic je časopis; pořád nám připomínají,
01:57
they publish pictures, not excuses.
43
117260
2000
že publikoují fotografie, ne výmluvy.
01:59
(Laughter)
44
119260
5000
(Smích)
02:04
And after two months of sitting there --
45
124260
2000
A po dvou měsících sezení --
02:06
one day, thinking that it was all over,
46
126260
2000
jednoho dne, kdy už jsem si myslel, že je po všem --
02:08
this incredible big white male came down,
47
128260
2000
přišel tenhle neuvěřitelně velký bílý samec,
02:10
right beside me, three feet away from me,
48
130260
2000
přímo za mnou, metr ode mě,
02:12
and he went down and grabbed a fish and went off in the forest and ate it.
49
132260
3000
přišel dolů, popadnul rybu, šel zpátky do lesa a snědl ji.
02:15
And then I spent the entire day living my childhood dream
50
135260
3000
A potom jsem strávil celý den jako v mém dětském snu,
02:18
of walking around with this bear through the forest.
51
138260
3000
procházel jsem se lesem s tímhle medvědem.
02:21
He went through this old-growth forest
52
141260
2000
On se procházel tímto pralesem,
02:23
and sat up beside this 400-year-old culturally modified tree and went to sleep.
53
143260
3000
usadil se vedle 400 let starého, kulturně modifikovaného stromu, a usnul.
02:26
And I actually got to sleep within three feet of him,
54
146260
3000
A já jsem se uložil metr on něj,
02:29
just in the forest, and photograph him.
55
149260
3000
přímo v lese, a fotil ho.
02:32
So I'm very excited to be able to show you those images
56
152260
3000
Takže jsem velice nadšený, že vám tyto fotografie mohu ukázat
02:35
and a cross-section of my work that I've done on the polar regions.
57
155260
2000
spolu s průřezem mé práce v polárních regionech.
02:37
Please enjoy.
58
157260
2000
Přeji hezkou podívanou.
02:40
(Music)
59
160260
4000
(Hudba)
02:44
Brandi Carlile: ♫ Have you ever wandered lonely through the woods? ♫
60
164260
6000
Brandi Carlile: ♫ Toulal jsi se někdy sám lesem? ♫
02:50
♫ And everything there feels just as it should ♫
61
170260
5000
♫ A cítil jsi, že vše je jak má být, ♫
02:55
♫ You're part of the life there ♫
62
175260
2000
♫ že jsi součástí jeho života, ♫
02:57
♫ You're part of something good ♫
63
177260
3000
♫ že jsi součástí něčeho dobrého? ♫
03:00
♫ If you've ever wandered lonely through the woods ♫
64
180260
6000
♫ Kdyby jsi se někdy toulal sám lesem ♫
03:06
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
65
186260
5000
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
03:11
♫ If you've ever wandered lonely through the woods ♫
66
191260
5000
♫ Kdyby jsi se někdy toulal sám lesem ♫
03:16
♫ Have you ever stared into a starry sky? ♫
67
196260
5000
♫ Díval jsi se někdy na hvězdnou oblohu? ♫
03:21
♫ Lying on your back, you're asking why ♫
68
201260
5000
♫ Ležíc na zádech ptal jsi se proč, ♫
03:26
♫ What's the purpose? ♫
69
206260
2000
♫ jaký to má smysl? ♫
03:28
♫ I wonder, who am I? ♫
70
208260
3000
♫ Kdo asi jsem? ♫
03:31
♫ If you've ever stared into a starry sky ♫
71
211260
5000
♫ Kdyby jsi se někdy díval na hvězdnou oblohu ♫
03:37
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
72
217260
6000
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
03:43
♫ Aah, ah, aah ♫
73
223260
5000
♫ Aah, ah, aah ♫
03:48
♫ Ah, oh, oh, ah, ah, oh, oh ♫
74
228260
5000
♫ Ah, oh, oh, ah, ah, oh, oh ♫
03:55
♫ Have you ever stared into a starry sky? ♫
75
235260
5000
♫ Díval jsi se někdy na hvězdnou oblohu? ♫
04:05
♫ Have you ever been out walking in the snow? ♫
76
245260
5000
♫ Procházel jsi se někdy venku sněhem? ♫
04:10
♫ Tried to get back where you were before ♫
77
250260
5000
♫ Snažil jsi se jít zpět odkud jsi přišel ♫
04:15
♫ You always end up ♫
78
255260
2000
♫ a vždy jsi skončil ♫
04:17
♫ Not knowing where to go ♫
79
257260
6000
♫ bezradně, nevěl kam jít? ♫
04:23
♫ If you've ever been out walking in the snow ♫
80
263260
5000
♫ Jestli jsi se někdy procházel venku sněhem ♫
04:28
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
81
268260
6000
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
04:34
♫ Aah, ah, aah, ah, aah ♫
82
274260
4000
♫ Aah, ah, aah, ah, aah ♫
04:38
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, ah ♫
83
278260
8000
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, ah ♫
04:46
♫ Oh, ah, ah, ah ♫
84
286260
3000
♫ Oh, ah, ah, ah ♫
04:49
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, oh ♫
85
289260
7000
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, oh ♫
04:57
♫ If you'd ever been out walking you would know ♫
86
297260
6000
♫ Kdyby jsi se někdy procházel venku sněhem, tak to všechno znáš. ♫
05:04
(Applause)
87
304260
4000
(Potlesk)
05:08
Paul Nicklen: Thank you very much. The show's not over.
88
308260
3000
Děkuji mnohokrát. Přestavení ještě neskončilo.
05:11
My clock is ticking. OK, let's stop.
89
311260
2000
Čas letí. Dobře, už zastavte.
05:13
Thank you very much. I appreciate it.
90
313260
2000
Děkuji mnohokrát, vážím si toho.
05:15
We're inundated with news all the time
91
315260
3000
Jsme stále zahlcováni zprávami,
05:18
that the sea ice is disappearing
92
318260
2000
jak ledovce mizí
05:20
and it's at its lowest level.
93
320260
2000
a jsou na nejnižší úrovni.
05:22
And in fact, scientists were originally saying
94
322260
2000
Ve skutečnosti vědci nejprve tvrdili,
05:24
sea ice is going to disappear in the next hundred years, then they said 50 years.
95
324260
3000
že ledovce zmizí v příštích sto letech, potom začali říkat v příštích padesáti letech.
05:27
Now they're saying the sea ice in the Arctic,
96
327260
3000
Teď tvrdí, že letní rozsah ledovců na Arktidě
05:30
the summertime extent is going to be gone in the next four to 10 years.
97
330260
3000
zmizí v příštích čtyřech až deseti letech.
05:33
And what does that mean?
98
333260
2000
A co to znamená?
05:35
After a while of reading this in the news, it just becomes news.
99
335260
3000
Po chvíli čtení těchto informací v novinách se z toho stanou jen "další zprávy".
05:38
You glaze over with it.
100
338260
2000
Jen to už přelétnete očima.
05:40
And what I'm trying to do with my work is put faces to this.
101
340260
2000
A já se svojí prací snažím dát těmto zprávám tvář.
05:42
And I want people to understand and get the concept
102
342260
3000
A chci, aby lidé porozuměli a pochopili tu myšlenku,
05:45
that, if we lose ice,
103
345260
2000
že když ztratíme led,
05:47
we stand to lose an entire ecosystem.
104
347260
2000
tak ztratíme celý ekosystém.
05:49
Projections are that we could lose polar bears, they could become extinct
105
349260
3000
Odhaduje se, že by jsme mohli ztratit lední medvědy, mohli by vyhynout
05:52
in the next 50 to 100 years.
106
352260
2000
v příštích padesáti až sto letech.
05:54
And there's no better, sexier,
107
354260
2000
A neexistuje lepší, přitažlivější,
05:56
more beautiful, charismatic megafauna species
108
356260
3000
krásnější a charizmatičtější velké zvíře,
05:59
for me to hang my campaign on.
109
359260
3000
na kterém bych mohl založit svoji kampaň.
06:02
Polar bears are amazing hunters.
110
362260
2000
Lední medvědi jsou úžasní lovci.
06:04
This was a bear I sat with for a while on the shores.
111
364260
2000
S tímhle medvědem jsem seděl chvíli na pobřeží.
06:06
There was no ice around.
112
366260
2000
Nebyl tam žádný led,
06:08
But this glacier caved into the water and a seal got on it.
113
368260
2000
ale jeden ledovec se propadl do vody a jeden tuleň se na něj dostal.
06:10
And this bear swam out to that seal --
114
370260
2000
A tenhle medvěd plaval k tomu tuleni -
06:12
800 lb. bearded seal --
115
372260
2000
- 360 kg težký tuleň vousatý -
06:14
grabbed it, swam back and ate it.
116
374260
3000
popadl ho, doplaval zpět a sežral ho.
06:17
And he was so full, he was so happy and so fat eating this seal,
117
377260
3000
A byl tak plný, tak šťastný a tak tlustý z této tulení hostiny,
06:20
that, as I approached him --
118
380260
2000
že když jsem se k němu přiblížil -
06:22
about 20 feet away -- to get this picture,
119
382260
2000
- asi tak na 6 metrů - abych mohle udělat tuto fotku,
06:24
his only defense was to keep eating more seal.
120
384260
2000
jeho jediná obrana byla, že pokračoval v jídle.
06:26
And as he ate, he was so full --
121
386260
2000
A jak jedl, byl už tak plný -
06:28
he probably had about 200 lbs of meat in his belly --
122
388260
3000
- měl pravděpodobně už okolo 90 kilogramů masa v žaludku -
06:31
and as he ate inside one side of his mouth,
123
391260
2000
že zatímco žral jednou stranou své tlamy,
06:33
he was regurgitating out the other side of his mouth.
124
393260
3000
z druhé strany to zase dávil ven.
06:36
So as long as these bears have any bit of ice they will survive,
125
396260
3000
Takže dokud budou mít tito medvědi alespoň kousek ledu, tak to přežijí,
06:39
but it's the ice that's disappearing.
126
399260
3000
ale ten led právě ubývá.
06:42
We're finding more and more dead bears in the Arctic.
127
402260
3000
Nacházíme na Arktidě stále více a více mrtvých medvědů.
06:45
When I worked on polar bears as a biologist 20 years ago,
128
405260
2000
Když jsem před dvaceti lety prováděl jako biolog výzkum o ledních medvědech,
06:47
we never found dead bears.
129
407260
2000
nikdy jsme nenacházeli mrtvé medvědy.
06:49
And in the last four or five years,
130
409260
2000
A v poslední čtyřech nebo pěti letech,
06:51
we're finding dead bears popping up all over the place.
131
411260
2000
nacházíme mrtvé medvědy, kam se podíváme.
06:53
We're seeing them in the Beaufort Sea,
132
413260
2000
Vidíme je v Beaufortovo moři,
06:55
floating in the open ocean where the ice has melted out.
133
415260
2000
jak plavou na otevřeném moři tam, kde roztál led.
06:57
I found a couple in Norway last year. We're seeing them on the ice.
134
417260
3000
Našel jsem jich pár minulý rok v Norsku. Vidíme je na ledu.
07:00
These bears are already showing signs
135
420260
2000
Tito medvědi už ukazují
07:02
of the stress of disappearing ice.
136
422260
2000
důsledky mizejícího ledu.
07:05
Here's a mother and her two year-old cub
137
425260
3000
Tady je matka a její dvouleté mládě,
07:08
were traveling on a ship a hundred miles offshore in the middle of nowhere,
138
428260
3000
my jsme pluli na lodi stovky kilometrů od pobřeží, uprostřed ničeho,
07:11
and they're riding on this big piece of glacier ice,
139
431260
2000
a oni se vezou na tomto velkém kusu ledovce,
07:13
which is great for them; they're safe at this point.
140
433260
2000
což je skvělé, v tuto chvíli jsou v bezpečí.
07:15
They're not going to die of hypothermia.
141
435260
2000
Nezemřou na podchlazení,
07:17
They're going to get to land.
142
437260
2000
dostanou se na pobřeží.
07:19
But unfortunately, 95 percent of the glaciers in the Arctic
143
439260
2000
Bohužel, 95% ledovců na Arktidě
07:21
are also receding right now
144
441260
2000
se nyní také vzdaluje
07:23
to the point that the ice is ending up on land
145
443260
2000
do té míry, že skončí na pevnině
07:25
and not injecting any ice back into the ecosystem.
146
445260
3000
a nepřinesou žádný led zpátky do ekosystému.
07:29
These ringed seals, these are the "fatsicles" of the Arctic.
147
449260
2000
Tito tuleni kroužkovaní jsou "tučné dezerty" Arktidy.
07:31
These little, fat dumplings,
148
451260
2000
Tyto malé, tučné knedlíky,
07:33
150-pound bundles of blubber
149
453260
3000
70 kilogramů tuku,
07:36
are the mainstay of the polar bear.
150
456260
2000
jsou stěžejní potravou ledních medvědů.
07:38
And they're not like the harbor seals that you have here.
151
458260
3000
A ti nejsou jako ti tuleni obecní, které máte tady.
07:41
These ringed seals also live out their entire life cycle
152
461260
3000
Tito tuleni kroužkovaní také žijí neustále venku,
07:44
associated and connected to sea ice.
153
464260
3000
celý jejich život je spojený s ledem.
07:47
They give birth inside the ice,
154
467260
2000
Oni rodí uvnitř v ledu
07:49
and they feed on the Arctic cod that live under the ice.
155
469260
3000
a krmí se arktickou tresku, která žije pod ledem.
07:52
And here's a picture of sick ice.
156
472260
2000
A tady je obrázek nemocného ledu.
07:54
This is a piece of multi-year ice that's 12 years old.
157
474260
3000
Toto je kus letitého ledu, který je12 let starý.
07:57
And what scientists didn't predict is that, as this ice melts,
158
477260
3000
Ale co vědci nepředpověděli je, že jak tento led taje,
08:00
these big pockets of black water are forming
159
480260
3000
tvoří se na něm tyto kapsy černé vody
08:03
and they're grabbing the sun's energy
160
483260
2000
a ty pohlcují sluneční energii
08:05
and accelerating the melting process.
161
485260
2000
a tím urychlují proces tání.
08:07
And here we are diving in the Beaufort Sea.
162
487260
2000
A tady se potápíme v Beaufortovo moři.
08:09
The visibility's 600 ft.; we're on our safety lines;
163
489260
3000
Viditelnost asi na 180 metrů; my připoutaní na našich bezpečnostních lanech;
08:12
the ice is moving all over the place.
164
492260
2000
led se pohybuje všude kolem.
08:14
I wish I could spend half an hour telling you
165
494260
2000
Přál bych si mít půl hodiny čas, abych vám mohl vyprávět,
08:16
about how we almost died on this dive.
166
496260
2000
jak jsem při tomto potápění málem umřeli.
08:18
But what's important in this picture is that you have a piece of multi-year ice,
167
498260
3000
Ale u této fotografie je důležité, že zde máte kus letitého ledu,
08:21
that big chunk of ice up in the corner.
168
501260
2000
tenhle velký kus nahoře v rohu.
08:23
In that one single piece of ice,
169
503260
2000
V tomto jednom kusu ledu
08:25
you have 300 species of microorganisms.
170
505260
2000
naleznete 300 druhů mikroorganismů.
08:27
And in the spring, when the sun returns to the ice,
171
507260
3000
A na jaře, když se slunce vrátí k ledům,
08:30
it forms the phytoplankton, grows under that ice,
172
510260
2000
se pod tímto ledem vytvoří fytoplankton,
08:32
and then you get bigger sheets of seaweed,
173
512260
3000
pak dostanete větší vrstvy mořských řas,
08:35
and then you get the zooplankton feeding on all that life.
174
515260
2000
a pak dostanete zooplankton, který se živí na tomto životě.
08:37
So really what the ice does
175
517260
2000
Takže led se ve skutečnosti
08:39
is it acts like a garden.
176
519260
2000
chová jako zahrada.
08:41
It acts like the soil in a garden. It's an inverted garden.
177
521260
3000
Chová se jako půda na zahradě. Je to převrácená zahrada.
08:44
Losing that ice is like losing the soil in a garden.
178
524260
2000
Ztratit tento led je jako ztratit půdu na zahradě.
08:46
Here's me in my office.
179
526260
2000
Tady jsem já ve své kanceláři.
08:48
I hope you appreciate yours.
180
528260
2000
Doufám, že si teď budete vážit té svojí.
08:50
This is after an hour under the ice.
181
530260
3000
Tohle je poté, co jsem strávil hodinu pod ledem.
08:53
I can't feel my lips; my face is frozen;
182
533260
2000
Necítím svoje rty; moje tvář je zmrzlá;
08:55
I can't feel my hands; I can't feel my feet.
183
535260
2000
necítím ruce, necítím nohy.
08:57
And I've come up, and all I wanted to do was get out of the water.
184
537260
3000
A já jsem vylezl a jediné, co jsem chtěl, bylo dostat se ven z vody.
09:00
After an hour in these conditions,
185
540260
2000
Po hodině v těchto podmínkách,
09:02
it's so extreme that, when I go down,
186
542260
2000
je to tak extrémní, že když jdu dolů,
09:04
almost every dive I vomit into my regulator
187
544260
2000
skoro pokaždé zvracím do svého regulátoru,
09:06
because my body can't deal with the stress of the cold on my head.
188
546260
3000
protože moje tělo se neumí vyrovnat s tím studeným tlakem v hlavě.
09:09
And so I'm just so happy that the dive is over.
189
549260
2000
A tak jsem velice šťastný, že je ten ponor u konce.
09:11
I get to hand my camera to my assistant,
190
551260
2000
Podávám svůj fotoaparát mému asistentovi,
09:13
and I'm looking up at him, and I'm going, "Woo. Woo. Woo."
191
553260
3000
a jak se na něj dívám, říkám mu: "Hůů.Hůů.Hůů."
09:16
Which means, "Take my camera."
192
556260
2000
Což znamená: "Vezmi ten foťák."
09:18
And he thinks I'm saying, "Take my picture."
193
558260
2000
A on si myslí, že říkám: "Vyfoť mě."
09:20
So we had this little communication breakdown.
194
560260
3000
A tak jsme měli takové malé selhání komunikace.
09:23
(Laughter)
195
563260
3000
(Smích)
09:26
But it's worth it.
196
566260
2000
Ale stojí to za to.
09:28
I'm going to show you pictures of beluga whales, bowhead whales,
197
568260
2000
Ukážu vám dnes fotografie běluh, velryb grónských,
09:30
and narwhals, and polar bears, and leopard seals today,
198
570260
3000
narvalů, ledních medvědů a tuleňů leopardích,
09:33
but this picture right here means more to me than any other I've ever made.
199
573260
3000
ale tato fotografie pro mě znamená víc, než všechny fotky, které jsem kdy udělal.
09:36
I dropped down in this ice hole, just through that hole that you just saw,
200
576260
3000
Ponořil jsem se touto dírou v ledu, právě tou dírou, kterou jste teď viděli,
09:39
and I looked up under the underside of the ice,
201
579260
2000
a podíval jsem se nahoru na spodní stranu ledu
09:41
and I was dizzy; I thought I had vertigo.
202
581260
2000
a zamotala se mi hlava; myslel jsem, že mám závrať.
09:43
I got very nervous -- no rope, no safety line,
203
583260
2000
Znervózněl jsem - žádný provaz, žádné bezpečnostní lano,
09:45
the whole world is moving around me --
204
585260
2000
celý svět se kolem mě točí -
09:47
and I thought, "I'm in trouble."
205
587260
2000
a pomyslel jsem si: "Mám problém."
09:49
But what happened is that the entire underside
206
589260
2000
Ale stalo se, že celý ten spodek ledu
09:51
was full of these billions of amphipods and copepods
207
591260
3000
byl plný těchto miliónů různonožců a klanonožců,
09:54
moving around and feeding on the underside of the ice,
208
594260
3000
pohybujích se kolem a žívících se na spodní straně toho ledu,
09:57
giving birth and living out their entire life cycle.
209
597260
2000
množících se a žijících tam svůj celý životní cyklus.
09:59
This is the foundation of the whole food chain in the Arctic, right here.
210
599260
3000
Toto je základ celého potravního řetězce Arktidy, přímo tady.
10:02
And when you have low productivity in this, in ice,
211
602260
3000
A když máte nízkou produkci ledu,
10:05
the productivity in copepods go down.
212
605260
3000
produkce klanonožců se snižuje.
10:08
This is a bowhead whale.
213
608260
2000
Toto je velryba grónská.
10:10
Supposedly, science is stating
214
610260
2000
Vědci tvrdí, že toto je údajně
10:12
that it could be the oldest living animal on earth right now.
215
612260
3000
nejstarší žijící zvíře na Zemi.
10:15
This very whale right here could be over 250 years old.
216
615260
3000
Tato velryba, zrovna tato, by mohla být přes 250 let stará.
10:18
This whale could have been born
217
618260
2000
Tato velryba mohla být narozena
10:20
around the start of the Industrial Revolution.
218
620260
2000
okolo začátků průmyslové revoluce.
10:22
It could have survived 150 years of whaling.
219
622260
3000
Mohla přežít 150 let lovu velryb.
10:25
And now its biggest threat is the disappearance of ice in the North
220
625260
3000
A nyní je pro ní největší hrozbou mizení ledů na severu,
10:28
because of the lives that we're leading in the South.
221
628260
3000
které způsobujeme svým stylem života na jihu.
10:31
Narwhals, these majestic narwhals
222
631260
2000
Narvalové. Tito majestátní narvalové,
10:33
with their eight-foot long ivory tusks, don't have to be here;
223
633260
3000
se svými 2,5 metru dlouhými kly, nemusí být tady;
10:36
they could be out on the open water.
224
636260
2000
mohli by být klidně venku, na otevřeném moři.
10:38
But they're forcing themselves to come up in these tiny little ice holes
225
638260
3000
Ale oni se donutí připlout sem nahoru, k těmto malým dírám v ledu,
10:41
where they can breathe, catch a breath,
226
641260
2000
kde se mohou nadechnout,
10:43
because right under that ice are all the swarms of cod.
227
643260
3000
protože přímo pod tímto ledem jsou hejna tresek.
10:46
And the cod are there
228
646260
2000
A ty tresky jsou tam,
10:48
because they are feeding on all the copepods and amphipods.
229
648260
3000
protože se živí všemi těmi klanonožci a různonožci.
10:51
Alright, my favorite part.
230
651260
3000
Dobrá, moje nejoblíbenější část.
10:54
When I'm on my deathbed,
231
654260
2000
Až budu na smrtelné posteli,
10:56
I'm going to remember one story more than any other.
232
656260
2000
budu si pamatovat jednu historku více než všechny ostatní.
10:58
Even though that spirit bear moment was powerful,
233
658260
3000
I když můj zážitek s medvědem-duchem byl velice silný,
11:01
I don't think I'll ever have another experience
234
661260
2000
myslím, že nikdy nebudu mít podobný zážitek,
11:03
like I did with these leopard seals.
235
663260
2000
jako jsem měl s tímto tuleněm leopardím.
11:05
Leopard seals, since the time of Shackleton, have had a bad reputation.
236
665260
3000
Tuleni leopardí mají špatnou reputaci již od dob Shackletona.
11:08
They've got that wryly smile on their mouth.
237
668260
2000
Mají ten svůj kyselý úšklebek,
11:10
They've got those black sinister eyes
238
670260
2000
ty svoje černé zlověstné oči
11:12
and those spots on their body.
239
672260
2000
a tyhle fleky na kůži.
11:14
They look positively prehistoric and a bit scary.
240
674260
3000
Vypadají dost prehistoricky a trochu strašidelně.
11:17
And tragically in [2003],
241
677260
2000
A bohužel v roce 2004
11:19
a scientist was taken down and drowned,
242
679260
3000
byla jedna vědkyně stažena dolů, utopena
11:22
and she was being consumed by a leopard seal.
243
682260
2000
a zkonzumována jedním tuleněm leopardím.
11:24
And people were like, "We knew they were vicious. We knew they were."
244
684260
3000
A lidé říkali: "My jsme věděli, že jsou zlí, my jsme to říkali."
11:27
And so people love to form their opinions.
245
687260
2000
A lidé zbožňují utvářet si názory.
11:29
And that's when I got a story idea:
246
689260
2000
A tak jsem dostal nápad.
11:31
I want to go to Antarctica,
247
691260
2000
Chci jet na Antarktidu,
11:33
get in the water with as many leopard seals as I possibly can
248
693260
2000
dostat se do vody s co nejvíce tuleni
11:35
and give them a fair shake --
249
695260
2000
a dát jim šanci -
11:37
find out if they really are these vicious animals, or if they're misunderstood.
250
697260
3000
zjistit, zda jsou opravdu zlá zvířata, nebo jestli jsou nepochopení.
11:40
So this is that story.
251
700260
2000
Tak tohle je ten příběh.
11:42
Oh, and they also happen to eat Happy Feet.
252
702260
3000
Jo, a žerou "Happy Feeta".. (Ifilm happpy Feet (2006))
11:45
(Laughter)
253
705260
3000
(Smích)
11:48
As a species, as humans, we like to say penguins are really cute,
254
708260
3000
My lidé rádi říkáme, že tučňáci jsou roztomilí,
11:51
therefore, leopard seals eat them, so leopard seals are ugly and bad.
255
711260
3000
a proto jsou tuleni leopardí zlí a oškliví, když je jedí.
11:54
It doesn't work that way.
256
714260
2000
Ale takhle to nefunguje.
11:56
The penguin doesn't know it's cute,
257
716260
2000
Ten tučňák neví, že je roztomilý.
11:58
and the leopard seal doesn't know it's kind of big and monstrous.
258
718260
2000
A ten tuleň neví, že je tak trochu velký a obludný.
12:00
This is just the food chain unfolding.
259
720260
3000
Je to jen potravní řetězec.
12:03
They're also big.
260
723260
2000
A jsou velcí.
12:05
They're not these little harbor seals.
261
725260
2000
Oni nejsou jako tyhle malí tuleni obecní.
12:07
They are 12 ft. long, a thousand pounds.
262
727260
2000
Měří 3,5 metru, váží 450 kg.
12:09
And they're also curiously aggressive.
263
729260
3000
A jsou také zvědavě agresivní.
12:12
You get 12 tourists packed into a Zodiac,
264
732260
3000
Máte 12 turistů naskládaných ve člunu,
12:15
floating in these icy waters,
265
735260
2000
plavou si těmito ledovými vodami,
12:17
and a leopard seal comes up and bites the pontoon.
266
737260
2000
a najednou se vynoří tuleň a kousne do pontonu.
12:19
The boat starts to sink, they race back to the ship
267
739260
3000
Člun se začně potápět, oni se ženou zpátky k lodi
12:22
and get to go home and tell the stories of how they got attacked.
268
742260
2000
a pak přijedou domů a vyprávějí historky, jak byli napadeni.
12:24
All the leopard seal was doing --
269
744260
2000
Ale ten tuleň leopardí
12:26
it's just biting a balloon.
270
746260
2000
v podstatě jen kousal do balónku.
12:28
It just sees this big balloon in the ocean -- it doesn't have hands --
271
748260
2000
On prostě jen vidí velký balónek na moři - nemá ruce -
12:30
it's going to take a little bite, the boat pops, and off they go.
272
750260
3000
tak si jen trošku kousne, člun praskne a už se vezou.
12:33
(Laughter)
273
753260
2000
(Smích)
12:35
So after five days of crossing the Drake Passage --
274
755260
3000
Takže po pětidenní plavbě Drakeovým průlivem -
12:38
isn't that beautiful --
275
758260
3000
- není to krásné?
12:41
after five days of crossing the Drake Passage,
276
761260
3000
Po pětidenní plavbě Drakeovým průlivem
12:44
we have finally arrived at Antarctica.
277
764260
2000
jsme konečně dojeli na Antarktidu.
12:46
I'm with my Swedish assistant and guide.
278
766260
2000
Jsem tu se svým švédským asistentem a průvodcem.
12:48
His name is Goran Ehlme from Sweden -- Goran.
279
768260
4000
Jmenuje se Goran Ehlme, ze Švédska, Goran.
12:52
And he has a lot of experience with leopard seals. I have never seen one.
280
772260
3000
Má spoustu zkušeností s tuleni leopardími, já jsem nikdy žádného neviděl.
12:55
So we come around the cove in our little Zodiac boat,
281
775260
3000
Takže my jsme projížděli zálivem v našem malé nafukovacím člunu,
12:58
and there's this monstrous leopard seal.
282
778260
2000
a objevil se tam tenhle monstrózní tuleň.
13:00
And even in his voice, he goes, "That's a bloody big seal, ya."
283
780260
2000
A on říká tím svým hlasem: "To je zatraceně velkej tuleň, co?"
13:02
(Laughter)
284
782260
2000
(Smích)
13:04
And this seal is taking this penguin by the head,
285
784260
3000
A tenhle tuleň chytne toho tučňáka za hlavu
13:07
and it's flipping it back and forth.
286
787260
2000
a hází s ním ze strany na stranu.
13:09
And what it's trying to do is turn that penguin inside-out,
287
789260
2000
Snaží se obrátit toho tučňáka naruby,
13:11
so it can eat the meat off the bones,
288
791260
3000
aby mu mohl okousat maso z kostí,
13:14
and then it goes off and gets another one.
289
794260
2000
a pak plave dál a chytne si dalšího.
13:16
And so this leopard seal grabbed another penguin,
290
796260
2000
A tak ten tuleň popadnul dalšího tučńáka,
13:18
came under the boat, the Zodiac,
291
798260
2000
doplaval pod náš člun,
13:20
starting hitting the hull of the boat.
292
800260
2000
a začal narážet do trupu lodi.
13:22
And we're trying to not fall in the water.
293
802260
2000
A my jsme se snažili nespadnout do vody.
13:24
And we sit down, and that's when Goran said to me,
294
804260
3000
A jak jsem tak seděli, tak Goran řekl:
13:27
"This is a good seal, ya.
295
807260
2000
"To je dobrej tuleň, co?
13:29
It's time for you to get in the water."
296
809260
2000
Je na čase aby jsi šel do vody."
13:31
(Laughter)
297
811260
3000
(Smích)
13:34
And I looked at Goran, and I said to him, "Forget that."
298
814260
3000
A já se na něj podíval a řekl: "Na to zapomeň!".
13:37
But I think I probably used a different word starting with the letter "F."
299
817260
4000
Pravděpodobně jsem použil jiný výraz.
13:41
But he was right.
300
821260
2000
Ale měl pravdu.
13:43
He scolded me out, and said, "This is why we're here.
301
823260
2000
Vynadal mi a řekl: "Proto jsme tady.
13:45
And you purposed this stupid story to National Geographic.
302
825260
2000
Navrhl jsi tenhle pitomý příběh National Geographicu
13:47
And now you've got to deliver.
303
827260
2000
a teď ho musíš doručit.
13:49
And you can't publish excuses."
304
829260
2000
Nemůžeš publikovat výmluvy."
13:51
So I had such dry mouth --
305
831260
2000
Mě tak vyschlo v krku -
13:53
probably not as bad as now --
306
833260
2000
asi ne tolik jako teď -
13:55
but I had such, such dry mouth.
307
835260
4000
ale úplně strašně mi vyschlo v krku.
13:59
And my legs were just trembling. I couldn't feel my legs.
308
839260
3000
Nohy se mi třásly. Vůbec jsem necítil nohy.
14:02
I put my flippers on. I could barely part my lips.
309
842260
2000
Nasadil jsem si ploutve. Sotva jsem mohl oddělit rty.
14:04
I put my snorkel in my mouth,
310
844260
2000
Nasadil jsem si šnorchl
14:06
and I rolled over the side of the Zodiac into the water.
311
846260
3000
a překulil se přes okraj člunu do vody.
14:09
And this was the first thing she did.
312
849260
2000
A tohle je první věc, kterou udělala.
14:11
She came racing up to me, engulfed my whole camera --
313
851260
3000
Přihnala se ke mně, pohltila celý můj foťák,
14:14
and her teeth are up here and down here --
314
854260
3000
zuby tady nahoře a tady dole -
14:17
but Goran, before I had gotten in the water, had given me amazing advice.
315
857260
3000
ale Goran mi dal úžasnou radu, než jsem šel do vody.
14:20
He said, "If you get scared, you close your eyes, ya, and she'll go away."
316
860260
4000
Řekl: "Když budeš mít strach, zavři oči, ona půjde pryč."
14:24
(Laughter)
317
864260
3000
(Smích)
14:27
So that's all I had to work with at that point.
318
867260
2000
To je všechno co jsem měl.
14:29
But I just started to shoot these pictures.
319
869260
2000
Ale já začal fotit.
14:31
So she did this threat display for a few minutes,
320
871260
2000
Takže pár minut předváděla tohle strašidelné představení,
14:33
and then the most amazing thing happened -- she totally relaxed.
321
873260
3000
ale pak se stalo něco úžasného - úplně se uklidnila.
14:36
She went off, she got a penguin.
322
876260
2000
Odplavala, chytla tučňáka,
14:38
She stopped about 10 feet away from me,
323
878260
2000
zastavila asi 3 metry ode mě,
14:40
and she sat there with this penguin, the penguin's flapping, and she let's it go.
324
880260
3000
zastavila tam s tím tučňákem, tučňák sebou hází a ona ho pustí.
14:43
The penguin swims toward me, takes off.
325
883260
3000
Tučňák plave ke mně a zmizí.
14:46
She grabs another one. She does this over and over.
326
886260
2000
A ona chytne dalšího. Opakuje to pořád dokola.
14:48
And it dawned on me that she's trying to feed me a penguin.
327
888260
2000
A tak mi došlo, že ona se mě snaží nakrmit tučňákem.
14:50
Why else would she release these penguins at me?
328
890260
4000
Proč by ty tučňáky jinak vypuštěla přímo na mě?
14:54
And after she did this four or five times,
329
894260
3000
Když to udělala už asi počtvrté nebo po páté,
14:57
she swam by me with this dejected look on her face.
330
897260
3000
proplavala kolem mě s tímhle zkroušeným pohledem.
15:00
You don't want to be too anthropomorphic, but I swear that she looked at me
331
900260
3000
Nechci znít příliš antropomorfně, ale přísahám, že se na mě podívala
15:03
like, "This useless predator's going to starve in my ocean."
332
903260
2000
jako by říkala: "Tenhle neschopný predátor vyhladoví v mém moři."
15:05
(Laughter)
333
905260
5000
(Smích)
15:10
So realizing I couldn't catch swimming penguins,
334
910260
2000
Takže když jí došlo, že nechytím plavajícího tučňáka,
15:12
she'd get these other penguins and bring them slowly towards me,
335
912260
2000
chytala ty tučňáky a pomalu mi je přinášela,
15:14
bobbing like this, and she'd let them go.
336
914260
2000
takhle se pohupovala a nechala je jít.
15:16
This didn't work.
337
916260
2000
To nefungovalo.
15:18
I was laughing so hard and so emotional
338
918260
2000
Já jsem se tak smál a byl tak emociální,
15:20
that my mask was flooding, because I was crying underwater,
339
920260
2000
že se moje maska zaplavovala, protože jsem brečel pod vodou.
15:22
just because it was so amazing.
340
922260
2000
Protože to bylo tak úžasné.
15:24
And so that didn't work.
341
924260
2000
No, tak tohle nefungovalo.
15:26
So then she'd get another penguin and try this ballet-like sexy display
342
926260
2000
A tak vzala dalšího tučňáka a zkusila tuhle sexy baletní přehlídku,
15:28
sliding down this iceberg like this. (Laughter)
343
928260
3000
takhle se klouzala podél ledovce.
15:31
And she would sort of bring them over to me and offer it to me.
344
931260
2000
A pak mi je přinášela a nabízela mi je.
15:33
This went on for four days.
345
933260
2000
To trvalo 4 dny.
15:35
This just didn't happen a couple of times.
346
935260
2000
To se nestalo jen párkrát.
15:37
And then so she realized I couldn't catch live ones,
347
937260
2000
A pak jí došlo, že neumím chytit živého,
15:39
so she brought me dead penguins.
348
939260
2000
tak mi začala přinášet mrtvé tučňáky.
15:41
(Laughter)
349
941260
3000
(Smích)
15:44
Now I've got four or five penguins floating around my head,
350
944260
4000
Takže si vezměte, 4 nebo 5 tučňáků mi plave kolem hlavy,
15:48
and I'm just sitting there shooting away.
351
948260
3000
a já jen sedím a fotím.
15:52
And she would often stop and have this dejected look on her face
352
952260
2000
A častokrát přestala a udělala ten zkroušený výraz.
15:54
like, "Are you for real?"
353
954260
2000
jako kdyby říkala: "Jako fakt?"
15:56
Because she can't believe I can't eat this penguin.
354
956260
2000
Protože nemohla uvěřit, že neumím sníst tučňáka.
15:58
Because in her world, you're either breeding or you're eating --
355
958260
2000
Protože v jejím světě se buď rozmožujete nebo jíte -
16:00
and I'm not breeding, so ...
356
960260
2000
a já se nerozmnožuju.
16:02
(Laughter)
357
962260
2000
(Smích)
16:04
And then that wasn't enough; she started to flip penguins onto my head.
358
964260
3000
No, a to nestačilo, takže mi začala házet tučňáky na hlavu.
16:07
She was trying to force-feed me. She's pushing me around.
359
967260
2000
Snažila se mě násilně krmit. Postrkovala mě kolem.
16:09
She's trying to force-feed my camera,
360
969260
2000
Snažila se násilně nakrmit můj fotoaparát,
16:11
which is every photographer's dream.
361
971260
3000
což je sen každého fotografa.
16:14
And she would get frustrated; she'd blow bubbles in my face.
362
974260
3000
A často ji to otrávilo a foukala mi bubliny do tváře.
16:17
She would, I think, let me know that I was going to starve.
363
977260
2000
Myslím, že mi dávala najevo, že takhle vyhladovím.
16:19
But yet she didn't stop.
364
979260
2000
Ale nepřestala.
16:21
She would not stop trying to feed me penguins.
365
981260
2000
Nepřestala se snažit mě nakrmit tučňáky.
16:23
And on the last day with this female
366
983260
2000
A poslední den s touto samicí,
16:25
where I thought I had pushed her too far,
367
985260
2000
když už jsem si myslel, že jsem jí vyprovokoval už moc,
16:27
I got nervous because she came up to me,
368
987260
3000
jsem znervózněl, protože ona připlula ke mně,
16:30
she rolled over on her back,
369
990260
2000
převalila se na záda
16:32
and she did this deep, guttural jackhammer sound, this gok-gok-gok-gok.
370
992260
3000
a vydala tenhle hluboký hrdelní zvuk jako zbíječka, znělo to jako gokgokgokgok.
16:35
And I thought, she's about to bite.
371
995260
2000
A já si myslel, že mě kousne.
16:37
She's about to let me know she's too frustrated with me.
372
997260
3000
Teď mi dá najevo, jak je ze mě frustrovaná.
16:40
What had happened was another seal had snuck in behind me,
373
1000260
3000
Ale stalo se to, že se za mě připlížil jiný tuleň
16:43
and she did that to threat display.
374
1003260
2000
a ona to udělala, aby ho zahnala.
16:45
She chased that big seal away, went and got its penguin
375
1005260
2000
Zahnala toho velkého tuleně pryč, vzala mu jeho tučňáka
16:47
and brought it to me.
376
1007260
2000
a přinesla mi ho.
16:49
(Laughter)
377
1009260
3000
(Smích)
16:52
That wasn't the only seal I got in the water with.
378
1012260
2000
Toto nebyl jediný tuleň, s kterým jsem byl ve vodě.
16:54
I got in the water with 30 other leopard seals,
379
1014260
3000
Byl jsem ve vodě s třiceti dalšími tuleni leopardími
16:57
and I never once had a scary encounter.
380
1017260
3000
a ani jednou jsem neměl žádnou děsivou zkušenost.
17:00
They are the most remarkable animals I've ever worked with,
381
1020260
2000
Jsou to ta nejúžasnější zvířata s jakými jsem pracoval.
17:02
and the same with polar bears.
382
1022260
2000
A to samé s ledními medvědy.
17:04
And just like the polar bears,
383
1024260
2000
A stejně jako lední medvědi
17:06
these animals depend on an icy environment.
384
1026260
3000
tato zvířata závisí na ledovém prostředí.
17:11
I get emotional. Sorry.
385
1031260
3000
Promiňte, dojímá mě to.
17:14
It's a story that lives deep in my heart,
386
1034260
3000
Tenhle příběh mám hluboko v srdci
17:17
and I'm proud to share this with you.
387
1037260
2000
a jsem pyšný, že ho s vámi mohu sdílet.
17:19
And I'm so passionate about it.
388
1039260
2000
A jsem okolo toho hodně vášnivý.
17:21
Anybody want to come with me to Antarctica or the Arctic, I'll take you; let's go.
389
1041260
3000
Jestli někdo chcete jít se mnou na Antarktidu nebo Arktidu, vezmu vás sebou, jen pojďte.
17:24
We've got to get the story out now. Thank you very much.
390
1044260
2000
Musíme tenhle příběh dostat ven. Děkuji mnohokrát.
17:26
(Applause)
391
1046260
2000
(Potlesk)
17:28
Thank you.
392
1048260
2000
Děkuji.
17:30
(Applause)
393
1050260
4000
(Potlesk)
17:34
Thank you.
394
1054260
2000
Děkuji.
17:36
(Applause)
395
1056260
6000
(Potlesk)
17:42
Thank you. Thanks very much.
396
1062260
2000
Děkuji. Děkuji mnohokrát.
17:44
(Applause)
397
1064260
2000
(Potlesk)
17:46
Thank you.
398
1066260
2000
Děkuji.
17:48
(Applause)
399
1068260
2000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7