Tales of ice-bound wonderlands | Paul Nicklen

282,912 views ・ 2011-05-11

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Seo yun Chung 검토: Bianca Lee
00:15
My journey to become a polar specialist,
0
15260
3000
극 지방 전문가가 되기 위한 저의 이야기는,
00:18
photographing, specializing in the polar regions,
1
18260
3000
즉, 사진찍고, 극 지방을 전문적으로 다루는 것은
00:21
began when I was four years old,
2
21260
2000
제가 4살 때 시작 되었죠.
00:23
when my family moved from southern Canada
3
23260
3000
저의 가족이 남쪽 캐나다에서
00:26
to Northern Baffin Island, up by Greenland.
4
26260
3000
그린랜드 가까이에 있는 북쪽 바핀 아일랜드로 옮겼을 때에요.
00:29
There we lived with the Inuit
5
29260
2000
여기서 저희 가족은 이누이트 족과 같이 살았습니다.
00:31
in the tiny Inuit community of 200 Inuit people,
6
31260
2000
200여명 정도 이누이트들이 생활하는 작은 이누이트 사회에서
00:33
where [we] were one of three non-Inuit families.
7
33260
3000
저희는 이누이트가 아닌 세가족중에 하나였죠.
00:36
And in this community, we didn't have a television;
8
36260
2000
그리고 이 사회에서는 텔레비전 조차도 없었습니다.
00:38
we didn't have computers, obviously, radio.
9
38260
3000
컴퓨터나 라디오도 당연히 없었습니다.
00:41
We didn't even have a telephone.
10
41260
3000
전화 조차 없었습니다.
00:44
All of my time was spent outside
11
44260
2000
저의 대부분의 시간은 밖에서 보냈습니다.
00:46
with the Inuit, playing.
12
46260
2000
이누이트들과 함께 놀면서요.
00:48
The snow and the ice were my sandbox,
13
48260
2000
눈과 얼음이 저의 모래사장이었고요,
00:50
and the Inuit were my teachers.
14
50260
2000
이누이트들은 저의 선생님이었습니다.
00:52
And that's where I became
15
52260
2000
그리고 저는 이 때,
00:54
truly obsessed with this polar realm.
16
54260
2000
극 지방에 대해 진심으로 애정을 가지기 시작했습니다.
00:56
And I knew someday that I was going to do something
17
56260
2000
그리고 저는 훗날 제가
00:58
that had to do with trying to share news about it
18
58260
2000
이 지방의 뉴스를 알리고
01:00
and protect it.
19
60260
2000
보호를 하게 될거라는 것을 알고 있었습니다.
01:02
I'd like to share with you, for just two minutes only,
20
62260
2000
저는 여러분들과 한 2분정도 공유하고 싶은 것이 있습니다.
01:04
some images, a cross-section of my work,
21
64260
2000
그 것은 저의 일을 단면적으로 보여주는 몇 장의 사진들 입니다.
01:06
to the beautiful music by Brandi Carlile, "Have You Ever."
22
66260
3000
이 사진들은 브랜디 칼라일의 "Have You Ever" 이라는 아름다운 음악과 함께 나올 것 입니다.
01:09
I don't know why National Geographic has done this, they've never done this before,
23
69260
3000
저는 내셔널 지오그래픽이 왜 이러는지 모르겠습니다, 이례가 없는 일이거든요.
01:12
but they're allowing me to show you a few images
24
72260
2000
하지만 저는 몇 장의 사진을 보여 드릴 수 있다는 허락을 받았습니다.
01:14
from a coverage that I've just completed that is not published yet.
25
74260
3000
아직 보도되지 않은 저의 취재에서 사진을 보여드릴 수 있다고요.
01:17
National Geographic doesn't do this,
26
77260
2000
내셔널 지오그래픽은 보통 허락하지 않습니다.
01:19
so I'm very excited to be able to share this with you.
27
79260
2000
그래서 저는 지금 여러분들과 이렇게 공유할 수 있어서 굉장히 기쁩니다.
01:21
And what these images are --
28
81260
2000
그리고 이 사진들은요 --
01:23
you'll see them at the start of the slide show -- there's only about four images --
29
83260
3000
여러분들이 슬라이드 쇼 시작에 보실 수 있으실텐데요 -- 한 4장 정도 --
01:26
but it's of a little bear that lives in the Great Bear Rainforest.
30
86260
3000
하지만 그 사진들은 그레이트 베어 레인포레스트에 사는 작은 곰들 입니다.
01:29
It's pure white, but it's not a polar bear.
31
89260
3000
이들은 새하얗지만, 북극곰은 아닙니다.
01:32
It's a spirit bear, or a Kermode bear.
32
92260
2000
이들은 스피릿 베어 혹은 컬모드 베어 입니다.
01:34
There are only 200 of these bears left.
33
94260
2000
약 200마리 정도밖에 남아있지 않습니다.
01:36
They're more rare than the panda bear.
34
96260
3000
판다보다 더 희귀하죠.
01:39
I sat there on the river for two months without seeing one.
35
99260
3000
저는 저기 강가에 두달동안 앉아 있었습니다, 한마리도 보지 못하고요.
01:42
I thought, my career's over.
36
102260
2000
그리고 저는 저의 직업이 끝난 줄 알았습니다.
01:44
I proposed this stupid story to National Geographic.
37
104260
2000
저는 이 바보같은 이야기를 내셔널 지오그래픽에 얘기했죠.
01:46
What in the heck was I thinking?
38
106260
2000
제가 무슨 생각을 하고 있었던 것 일까요?
01:48
So I had two months to sit there
39
108260
2000
그래서 저는 두달동안 앉아서 기다렸습니다.
01:50
and figure out different ways of what I was going to do in my next life,
40
110260
2000
그리고 고민했죠, 앞으로 다른 무엇을 하면서 살아갈지 하고요.
01:52
after I was a photographer, because they were going to fire me.
41
112260
2000
결국에 저는 사진작가이고, 그들은 저를 해고시키려고 했거든요.
01:54
Because National Geographic is a magazine; they remind us all the time:
42
114260
3000
내셔널 지오그래픽이 매거진이라서; 그들은 항상 저희에게 상기시켜줍니다,
01:57
they publish pictures, not excuses.
43
117260
2000
그들은 사진은 출판하지 변명을 출판하는게 아니라고요.
01:59
(Laughter)
44
119260
5000
(웃음)
02:04
And after two months of sitting there --
45
124260
2000
그리고 두달정도 거기에 앉아있었는데요 --
02:06
one day, thinking that it was all over,
46
126260
2000
하루는 모든것이 끝났다고 생각했는데,
02:08
this incredible big white male came down,
47
128260
2000
이 크고 하얀 수컷이 내려오더니,
02:10
right beside me, three feet away from me,
48
130260
2000
제 옆에, 한 3피트 떨어진 곳에 오더니,
02:12
and he went down and grabbed a fish and went off in the forest and ate it.
49
132260
3000
물고기를 사냥해서 숲속으로 들어가서 먹더라고요.
02:15
And then I spent the entire day living my childhood dream
50
135260
3000
그래서 저는 그 날을 하루종일 저의 어릴적 꿈을 실현하면서 보냇습니다.
02:18
of walking around with this bear through the forest.
51
138260
3000
이 베어와 함께 산속을 걸어다니면서요.
02:21
He went through this old-growth forest
52
141260
2000
그는 오래된 산속을 가로질러 갔습니다.
02:23
and sat up beside this 400-year-old culturally modified tree and went to sleep.
53
143260
3000
그리고는 한 400년 정도 되어보이는 문화적으로 변형된 나무 옆에서 잠에 들었습니다.
02:26
And I actually got to sleep within three feet of him,
54
146260
3000
그리고 저는 실제로 이 베어와 함께 한 3피트 떨어진 곳에서 함께 잤습니다.
02:29
just in the forest, and photograph him.
55
149260
3000
숲속에서요, 사진을 찍으면서요.
02:32
So I'm very excited to be able to show you those images
56
152260
3000
그래서 저는 이 사진들을 보여드리는게 굉장히 흥분됩니다.
02:35
and a cross-section of my work that I've done on the polar regions.
57
155260
2000
제가 극 지방에서 한 일들의 단면적인 면들을 말이죠.
02:37
Please enjoy.
58
157260
2000
즐거운 감상되시길 바랍니다.
02:40
(Music)
59
160260
4000
(음악)
02:44
Brandi Carlile: ♫ Have you ever wandered lonely through the woods? ♫
60
164260
6000
브랜디 칼라일: ♫숲속에서 혼자 돌아다닌 적이 있나요?♫
02:50
♫ And everything there feels just as it should ♫
61
170260
5000
♫그리고 모든 것이 다 완벽하게 느껴지고♫
02:55
♫ You're part of the life there ♫
62
175260
2000
♫당신은 그 삶의 한 부분이고♫
02:57
♫ You're part of something good ♫
63
177260
3000
♫당신은 좋은 것의 한 부분이죠♫
03:00
♫ If you've ever wandered lonely through the woods ♫
64
180260
6000
♫혼자 산속을 돌아다닌 적이 있다면♫
03:06
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
65
186260
5000
♫우,우,우,우♫
03:11
♫ If you've ever wandered lonely through the woods ♫
66
191260
5000
♫혼자 산속을 돌아다닌 적이 있다면♫
03:16
♫ Have you ever stared into a starry sky? ♫
67
196260
5000
♫별이 빛나는 밤하늘을 바라본 적이 있나요?♫
03:21
♫ Lying on your back, you're asking why ♫
68
201260
5000
♫등을 대고 누워서, 당신은 물어보죠♫
03:26
♫ What's the purpose? ♫
69
206260
2000
♫무슨 목적으로?♫
03:28
♫ I wonder, who am I? ♫
70
208260
3000
♫나는 생각하죠, 나는 누구인가?♫
03:31
♫ If you've ever stared into a starry sky ♫
71
211260
5000
♫별이 빛나는 밤하늘을 바라본 적이 있다면♫
03:37
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
72
217260
6000
♫우,우,우,우♫
03:43
♫ Aah, ah, aah ♫
73
223260
5000
♫아,아,아♫
03:48
♫ Ah, oh, oh, ah, ah, oh, oh ♫
74
228260
5000
♫아,오,오,아,아,오,오♫
03:55
♫ Have you ever stared into a starry sky? ♫
75
235260
5000
♫별이 빛나는 밤하늘을 바라본 적이 있나요?♫
04:05
♫ Have you ever been out walking in the snow? ♫
76
245260
5000
♫밖에 나가 눈 위를 걸어 본 적이 있나요?♫
04:10
♫ Tried to get back where you were before ♫
77
250260
5000
♫당신이 있었던 그 자리로 돌아가려면서요♫
04:15
♫ You always end up ♫
78
255260
2000
♫당신은 항상♫
04:17
♫ Not knowing where to go ♫
79
257260
6000
♫어디를 갈지 모르죠♫
04:23
♫ If you've ever been out walking in the snow ♫
80
263260
5000
♫맊에 나가 눈 위를 걸어 본 적이 있다면♫
04:28
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
81
268260
6000
♫우,우,우,우♫
04:34
♫ Aah, ah, aah, ah, aah ♫
82
274260
4000
♫아,아,아,아,아♫
04:38
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, ah ♫
83
278260
8000
♫아,아,오,아,아,오,아♫
04:46
♫ Oh, ah, ah, ah ♫
84
286260
3000
♫오,아,아,아♫
04:49
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, oh ♫
85
289260
7000
♫아,아,오,아,아,오,아♫
04:57
♫ If you'd ever been out walking you would know ♫
86
297260
6000
♫당신이 밖에 나가 걸어본 적이 있다면 알꺼에요♫
05:04
(Applause)
87
304260
4000
(박수)
05:08
Paul Nicklen: Thank you very much. The show's not over.
88
308260
3000
폴 니클렌: 감사합니다. 하지만 쇼는 아직 끝나지 않았어요.
05:11
My clock is ticking. OK, let's stop.
89
311260
2000
제 시간이 가고 있군요. 자, 이제 그만합시다.
05:13
Thank you very much. I appreciate it.
90
313260
2000
감사합니다. 정말 고맙습니다.
05:15
We're inundated with news all the time
91
315260
3000
우리는 항상 뉴스의 홍수 속에 있습니다.
05:18
that the sea ice is disappearing
92
318260
2000
빙하가 없어지고 있다고요
05:20
and it's at its lowest level.
93
320260
2000
그리고 그 것은 지금 바닥에 있습니다.
05:22
And in fact, scientists were originally saying
94
322260
2000
그리고 사실은, 과학자들은 원래
05:24
sea ice is going to disappear in the next hundred years, then they said 50 years.
95
324260
3000
빙하가 다음 100년에 없어질꺼라고 했다가, 이제는 50년이라고 합니다.
05:27
Now they're saying the sea ice in the Arctic,
96
327260
3000
하지만 그들은 지금 북극에 있는 빙하가
05:30
the summertime extent is going to be gone in the next four to 10 years.
97
330260
3000
써머타임을 적용해서 다음 4년에서 10년 사이에 없어질 거라고 합니다.
05:33
And what does that mean?
98
333260
2000
이것은 무엇을 의미할까요?
05:35
After a while of reading this in the news, it just becomes news.
99
335260
3000
이런 뉴스를 읽고난 뒤에, 이것은 그저 뉴스가 될 뿐입니다.
05:38
You glaze over with it.
100
338260
2000
당신은 훑어보겠죠.
05:40
And what I'm trying to do with my work is put faces to this.
101
340260
2000
그리고 제가 하고자 하는 일은 이런 뉴스에 얼굴을 주는 일입니다.
05:42
And I want people to understand and get the concept
102
342260
3000
그리고 저는 사람들이 개념을 이해하기를 바랍니다.
05:45
that, if we lose ice,
103
345260
2000
그것은, 만약 우리가 얼음을 잃게 된다면,
05:47
we stand to lose an entire ecosystem.
104
347260
2000
우리는 생태계 전체를 잃게 된다고요.
05:49
Projections are that we could lose polar bears, they could become extinct
105
349260
3000
예상되는 바로는 우리는 북극곰을 잃을 수 있습니다. 그들은
05:52
in the next 50 to 100 years.
106
352260
2000
오는 50년에서 100년 사이에 멸종하게 될 것이라고 합니다.
05:54
And there's no better, sexier,
107
354260
2000
이렇게 좋고, 섹시하고,
05:56
more beautiful, charismatic megafauna species
108
356260
3000
아름답고, 카리스마 있는 큰 동물만큼
05:59
for me to hang my campaign on.
109
359260
3000
제 캠페인을 하기에 더 좋은 것은 없습니다.
06:02
Polar bears are amazing hunters.
110
362260
2000
북극곰은 놀랄만큼 사냥을 잘하는 동물입니다.
06:04
This was a bear I sat with for a while on the shores.
111
364260
2000
이 것은 제가 해변에 저랑 같이 어느정도 앉아있던 북극곰입니다.
06:06
There was no ice around.
112
366260
2000
주위에 얼음이 하나도 없었죠.
06:08
But this glacier caved into the water and a seal got on it.
113
368260
2000
하지만 저 빙하는 깎였고, 바다표범은 그 속에 들어갔습니다.
06:10
And this bear swam out to that seal --
114
370260
2000
그리고 이 베어는 그 바다표범을 향해 헤엄쳐갔고 --
06:12
800 lb. bearded seal --
115
372260
2000
800파운드 수염이 나있던 바다표범은 --
06:14
grabbed it, swam back and ate it.
116
374260
3000
잡고, 다시 헤엄쳐와서 그 것을 먹었습니다.
06:17
And he was so full, he was so happy and so fat eating this seal,
117
377260
3000
그리고 그는 너무 배가 불렀고, 이 큰 바다표범을 먹어서 기쁜나머지,
06:20
that, as I approached him --
118
380260
2000
제가 다가가서 --
06:22
about 20 feet away -- to get this picture,
119
382260
2000
한 20피트 정도 -- 에서 이 사진을 찍었습니다.
06:24
his only defense was to keep eating more seal.
120
384260
2000
그의 유일한 방어는 이 바다표범을 계속 먹는 거 였습니다.
06:26
And as he ate, he was so full --
121
386260
2000
그리고 그는 먹으면서, 너무 배부르게 --
06:28
he probably had about 200 lbs of meat in his belly --
122
388260
3000
그는 한 200파운드의 고기를 그의 배에 넣어두고 --
06:31
and as he ate inside one side of his mouth,
123
391260
2000
그는 한쪽 입으로만 먹고,
06:33
he was regurgitating out the other side of his mouth.
124
393260
3000
다른 한쪽으로는 그 음식물들을 역류시키고 있었습니다.
06:36
So as long as these bears have any bit of ice they will survive,
125
396260
3000
그래서 이 베어들은 얼음이 조금이라도 있으면 살아남을 것 있다.
06:39
but it's the ice that's disappearing.
126
399260
3000
하지만 이 필요한 얼음이 없어지고 있습니다.
06:42
We're finding more and more dead bears in the Arctic.
127
402260
3000
저희는 죽은 베어들을 북극에서 계속해서 찾아내고 있습니다.
06:45
When I worked on polar bears as a biologist 20 years ago,
128
405260
2000
제가 20여년전 생물학자로서 북극곰에 대해 연구할 때에는,
06:47
we never found dead bears.
129
407260
2000
우리는 죽은 북극곰을 본 적이 없습니다.
06:49
And in the last four or five years,
130
409260
2000
그런데 최근 4-5년사이에,
06:51
we're finding dead bears popping up all over the place.
131
411260
2000
우리는 죽은 북극곰이 여기저기서 발견되는 것을 알 수 있습니다.
06:53
We're seeing them in the Beaufort Sea,
132
413260
2000
우리는 그 사체들을 보포트 바다,
06:55
floating in the open ocean where the ice has melted out.
133
415260
2000
빙하가 녹아버린 곳에서 떠다니는 것을 볼 수 있습니다.
06:57
I found a couple in Norway last year. We're seeing them on the ice.
134
417260
3000
저는 노르웨이에서 몇마리를 보았습니다. 그리고 빙하위에 있는 것도 발견할 수 있습니다.
07:00
These bears are already showing signs
135
420260
2000
이 북극곰들은 벌써
07:02
of the stress of disappearing ice.
136
422260
2000
빙하가 없어짐에대한 스트레스를 보이고 있습니다.
07:05
Here's a mother and her two year-old cub
137
425260
3000
여기 엄마와 2살짜리 새끼가 있습니다.
07:08
were traveling on a ship a hundred miles offshore in the middle of nowhere,
138
428260
3000
우리는 육지에서 몇백마일 떨어진 배에서 여행을 하고 있었습니다.
07:11
and they're riding on this big piece of glacier ice,
139
431260
2000
그들은 큰 얼음조각위에 타고 있었습니다.
07:13
which is great for them; they're safe at this point.
140
433260
2000
이는 그들에게 당장은 큰 재미일 수 있지요, 아직은 안전하니까요.
07:15
They're not going to die of hypothermia.
141
435260
2000
저체온증으로 죽지는 않을 테니까요.
07:17
They're going to get to land.
142
437260
2000
육지에 갈 수도 있겠죠.
07:19
But unfortunately, 95 percent of the glaciers in the Arctic
143
439260
2000
하지만 95%의 북극빙하는
07:21
are also receding right now
144
441260
2000
녹고있습니다.
07:23
to the point that the ice is ending up on land
145
443260
2000
육지에 있는 얼음도 녹는 시점이 됬습니다.
07:25
and not injecting any ice back into the ecosystem.
146
445260
3000
그리고 얼음은 다시 생태계에서 생기지 않고있습니다.
07:29
These ringed seals, these are the "fatsicles" of the Arctic.
147
449260
2000
이 바다표범들은 북극의 "팻씨클" 입니다.
07:31
These little, fat dumplings,
148
451260
2000
이 작고 뚱뚱한 덤플링들은
07:33
150-pound bundles of blubber
149
453260
3000
150 파운드의 기름이고,
07:36
are the mainstay of the polar bear.
150
456260
2000
북극곰의 주 먹이입니다.
07:38
And they're not like the harbor seals that you have here.
151
458260
3000
그리고 이들은 우리가 흔히 여기서 볼 수 있는 항구에 사는 표범이 아닙니다.
07:41
These ringed seals also live out their entire life cycle
152
461260
3000
이 바다표범들도 그들만의 하나의 생태 주기가 있습니다.
07:44
associated and connected to sea ice.
153
464260
3000
그것은 빙하와 연결이 되어 있지요.
07:47
They give birth inside the ice,
154
467260
2000
이들은 이 빙하에서 번식하고,
07:49
and they feed on the Arctic cod that live under the ice.
155
469260
3000
북극 얼음 아래에 사는 대구를 먹이로 삼고 살아갑니다.
07:52
And here's a picture of sick ice.
156
472260
2000
그리고 여기 빙하의 좋지않은 사진이 있습니다.
07:54
This is a piece of multi-year ice that's 12 years old.
157
474260
3000
또 여기 12년이 된 복층구조의 빙하가 있습니다.
07:57
And what scientists didn't predict is that, as this ice melts,
158
477260
3000
그리고 과학자들이 예견하지 않은 것은, 이 빙하가 녹으면서,
08:00
these big pockets of black water are forming
159
480260
3000
이 검은 물이 들어있는 포켓들이 생겨날 것이고,
08:03
and they're grabbing the sun's energy
160
483260
2000
이는 태양의 열을 받아서
08:05
and accelerating the melting process.
161
485260
2000
빙하의 녹는 속도를 높힙니다.
08:07
And here we are diving in the Beaufort Sea.
162
487260
2000
그리고 여기 우리는 보포트 바다에 다이빙했습니다.
08:09
The visibility's 600 ft.; we're on our safety lines;
163
489260
3000
시야는 600피트이고, 안전한 라인 안에 있습니다;
08:12
the ice is moving all over the place.
164
492260
2000
이 빙하는 여기저기 움직이고 있습니다.
08:14
I wish I could spend half an hour telling you
165
494260
2000
한 삼십분동안 여러분들께 얘기 드리고 싶네요,
08:16
about how we almost died on this dive.
166
496260
2000
이 다이빙에서 어떻게 거의 죽을 뻔했는지요.
08:18
But what's important in this picture is that you have a piece of multi-year ice,
167
498260
3000
하지만 여기서 중요한거는 이렇게 복층의 빙하가 있다는 것이고,
08:21
that big chunk of ice up in the corner.
168
501260
2000
이는 저 위의 코너에 있는 하나의 덩어리로 보이는 거에요.
08:23
In that one single piece of ice,
169
503260
2000
이 하나의 빙하 덩어리에는,
08:25
you have 300 species of microorganisms.
170
505260
2000
300개의 미생물이 살고 있습니다.
08:27
And in the spring, when the sun returns to the ice,
171
507260
3000
그리고 봄이 되면, 즉, 태양이 빙하를 내리쬐면,
08:30
it forms the phytoplankton, grows under that ice,
172
510260
2000
식물성 플랑크톤이 빙하의 아래쪽에서 자라납니다.
08:32
and then you get bigger sheets of seaweed,
173
512260
3000
그러면 우리는 더 큰 해초들을 볼 수 있습니다.
08:35
and then you get the zooplankton feeding on all that life.
174
515260
2000
그러면 이제 그 위에 동물성 플랑크톤이 자라죠.
08:37
So really what the ice does
175
517260
2000
그러니깐 이 빙하들이 하는 진짜 일은
08:39
is it acts like a garden.
176
519260
2000
마치 정원과 같은 역할을 합니다.
08:41
It acts like the soil in a garden. It's an inverted garden.
177
521260
3000
땅에서의 흙으로 된 정원 말입니다. 거꾸로 뒤집어진 정원이죠.
08:44
Losing that ice is like losing the soil in a garden.
178
524260
2000
이런 빙하를 잃는 것은 땅에서 정원을 잃는 것과 같습니다.
08:46
Here's me in my office.
179
526260
2000
여기 제가 오피스에 있습니다.
08:48
I hope you appreciate yours.
180
528260
2000
여러분들도 여러분들의 것에서 즐거움을 느끼시길 바랍니다.
08:50
This is after an hour under the ice.
181
530260
3000
이 것은 바다 속에서 한시간뒤에 나온 모습입니다.
08:53
I can't feel my lips; my face is frozen;
182
533260
2000
제 입술을 느낄수가 없고; 얼굴은 얼어 있습니다;
08:55
I can't feel my hands; I can't feel my feet.
183
535260
2000
손에 감각도 없고; 발도 느껴지지 않습니다.
08:57
And I've come up, and all I wanted to do was get out of the water.
184
537260
3000
그래서 저는 올라왔습니다, 그리고 저는 그저 물밖으로 나오고 싶었습니다.
09:00
After an hour in these conditions,
185
540260
2000
이런 환경에서 한시간 정도 있다보면,
09:02
it's so extreme that, when I go down,
186
542260
2000
너무 환경이 극적이여서, 내려가면,
09:04
almost every dive I vomit into my regulator
187
544260
2000
거의 매 다이빙마다 제 조절장치에 토하게 됩니다.
09:06
because my body can't deal with the stress of the cold on my head.
188
546260
3000
왜냐하면, 제 몸이 이 추위로부터 받는 스트레스를 견디지 못하기 때문이죠.
09:09
And so I'm just so happy that the dive is over.
189
549260
2000
그래서 저는 다이빙이 끝나서 기뻣습니다.
09:11
I get to hand my camera to my assistant,
190
551260
2000
저는 조수한테 제 카메라를 줄 수 있었죠.
09:13
and I'm looking up at him, and I'm going, "Woo. Woo. Woo."
191
553260
3000
그리고 조수를 보면서 저는 "우.우.우."라고 했습니다.
09:16
Which means, "Take my camera."
192
556260
2000
"카메라를 받아."라는 의미로요.
09:18
And he thinks I'm saying, "Take my picture."
193
558260
2000
그런데 그는 "나 사진찍어줘."라는 의미로 이해했습니다.
09:20
So we had this little communication breakdown.
194
560260
3000
그래서 저희는 약간의 의사소통의 문제가 있었죠.
09:23
(Laughter)
195
563260
3000
(웃음)
09:26
But it's worth it.
196
566260
2000
하지만 다 의미있는 일이었습니다.
09:28
I'm going to show you pictures of beluga whales, bowhead whales,
197
568260
2000
저는 이제 여러분께 벨루가 고래, 북극고래,
09:30
and narwhals, and polar bears, and leopard seals today,
198
570260
3000
일각고래, 북극곰, 레오파드 바다표범의 사진을 보여드리겠습니다.
09:33
but this picture right here means more to me than any other I've ever made.
199
573260
3000
여기있는 이 사진들은 제가 찍었던 사진들 중에서 가장 의미있는 것들 입니다.
09:36
I dropped down in this ice hole, just through that hole that you just saw,
200
576260
3000
저는 이 빙하의 구명으로 들어갔습니다, 방금 여러분이 보신 저 구멍으로요,
09:39
and I looked up under the underside of the ice,
201
579260
2000
그리고는 빙하의 아래쪽을 보았습니다.
09:41
and I was dizzy; I thought I had vertigo.
202
581260
2000
저는 어지러웠어요; 현기증이 난 줄 알았습니다.
09:43
I got very nervous -- no rope, no safety line,
203
583260
2000
그리고 저는 굉장히 두려웠습니다 -- 줄도 없고 안전라인도 없었거든요.
09:45
the whole world is moving around me --
204
585260
2000
모든 것이 제 주위를 돌고 있었습니다 --
09:47
and I thought, "I'm in trouble."
205
587260
2000
그리고 저는 "큰일났다."라고 생각했습니다.
09:49
But what happened is that the entire underside
206
589260
2000
그런데 진짜 무슨 일이 있었냐면, 그 빙하의 바닥이
09:51
was full of these billions of amphipods and copepods
207
591260
3000
단각류와 요각류로 가득차 있었습니다.
09:54
moving around and feeding on the underside of the ice,
208
594260
3000
빙하의 바닥에 움직이고 서식하고 있었습니다.
09:57
giving birth and living out their entire life cycle.
209
597260
2000
번식하면서 한 생태 주기 전체를 거기에서 사는겁니다.
09:59
This is the foundation of the whole food chain in the Arctic, right here.
210
599260
3000
여기가 북극의 모든 먹이사슬의 시발점 입니다, 바로 저기가요.
10:02
And when you have low productivity in this, in ice,
211
602260
3000
여기에서 생산이 적어진다면, 이 얼음에서요,
10:05
the productivity in copepods go down.
212
605260
3000
요각류의 번식이 줄고,
10:08
This is a bowhead whale.
213
608260
2000
이것은 북극고래입니다.
10:10
Supposedly, science is stating
214
610260
2000
만약에, 과학이
10:12
that it could be the oldest living animal on earth right now.
215
612260
3000
이것이 지구에서 생존하는 가장 오래된 생물이라고 한다면,
10:15
This very whale right here could be over 250 years old.
216
615260
3000
여기있는 이 고래는 250살이 넘었을 겁니다.
10:18
This whale could have been born
217
618260
2000
이 고래는 아마도
10:20
around the start of the Industrial Revolution.
218
620260
2000
산업혁명 때 쯤에 태어났을 것입니다.
10:22
It could have survived 150 years of whaling.
219
622260
3000
150년의 고래사냥에서 살아 남은 것이지요.
10:25
And now its biggest threat is the disappearance of ice in the North
220
625260
3000
그런데 이제와서 이 고래의 생존에 가장 위협적인 것은 북극에 얼음이 없어진다는 것입니다.
10:28
because of the lives that we're leading in the South.
221
628260
3000
우리가 북쪽에서 하는 일 때문에 말이지요.
10:31
Narwhals, these majestic narwhals
222
631260
2000
이 일각고래, 이 장엄한 일각고래들은
10:33
with their eight-foot long ivory tusks, don't have to be here;
223
633260
3000
8풋 긴 상아를 가지고, 여기에 없어도 됩니다.
10:36
they could be out on the open water.
224
636260
2000
그저 열린바다에 있어도 됩니다.
10:38
But they're forcing themselves to come up in these tiny little ice holes
225
638260
3000
하지만 이들은 이 작은 구멍들로 올라오려고 힘쓰고 있습니다.
10:41
where they can breathe, catch a breath,
226
641260
2000
숨을 쉴 수 있는 곳으로요.
10:43
because right under that ice are all the swarms of cod.
227
643260
3000
왜냐하면 빙하의 바닥에는 대구의 무리가 있기 때문입니다.
10:46
And the cod are there
228
646260
2000
그리고 대구는 정말 거기에 있습니다.
10:48
because they are feeding on all the copepods and amphipods.
229
648260
3000
왜냐하면 그것들은 그쪽에서 서식하는 단각류와 요각류를 먹고 살거든요.
10:51
Alright, my favorite part.
230
651260
3000
자 이제, 제가 가장 좋아하는 이야기 입니다.
10:54
When I'm on my deathbed,
231
654260
2000
제가 임종을 맞이했을 때,
10:56
I'm going to remember one story more than any other.
232
656260
2000
저는 이제 할 이야기를 다른 이야기보다 더 잘 기억할 것입니다.
10:58
Even though that spirit bear moment was powerful,
233
658260
3000
그 스피릿 베어를 만난 순간도 유력하지만,
11:01
I don't think I'll ever have another experience
234
661260
2000
이 경험 만큼의 다른 일이 없을 것 같습니다.
11:03
like I did with these leopard seals.
235
663260
2000
제가 이 레오파드 바다표범과 겪은 일을요.
11:05
Leopard seals, since the time of Shackleton, have had a bad reputation.
236
665260
3000
레어파드 바다표범은, 새클턴 시절부터, 나쁜 평판을 가지고 있었습니다.
11:08
They've got that wryly smile on their mouth.
237
668260
2000
이들은 입주변에 우거지상의 웃음을 띄고 있습니다.
11:10
They've got those black sinister eyes
238
670260
2000
까맣고 사악한 눈을 가지고 있습니다.
11:12
and those spots on their body.
239
672260
2000
그리고 그들의 몸에 있는 저 점들은,
11:14
They look positively prehistoric and a bit scary.
240
674260
3000
선사시대의 유물같기도 하고 무섭습니다.
11:17
And tragically in [2003],
241
677260
2000
그리고 슬프게도 2004년에,
11:19
a scientist was taken down and drowned,
242
679260
3000
한 과학자가 바다표범에게 잡혀 물에 들어가 익사했습니다.
11:22
and she was being consumed by a leopard seal.
243
682260
2000
그리고는 바다표범들에게 잡혀 먹혔죠.
11:24
And people were like, "We knew they were vicious. We knew they were."
244
684260
3000
그러자 사람들은, "사악한 동물일 줄 알았다. 그럴줄 진작에 알고 있었다."라며
11:27
And so people love to form their opinions.
245
687260
2000
그들만의 의견을 만들어 냈습니다. 사람들은 이런걸 좋아하니깐요.
11:29
And that's when I got a story idea:
246
689260
2000
그래서 그때 저는 스토리에대한 영감을 받았습니다:
11:31
I want to go to Antarctica,
247
691260
2000
남극에 가서,
11:33
get in the water with as many leopard seals as I possibly can
248
693260
2000
물에 들어가서 최대한 많은 레오파드 바다표범을 만나서,
11:35
and give them a fair shake --
249
695260
2000
만회한 기회를 주자 -- 였습니다.
11:37
find out if they really are these vicious animals, or if they're misunderstood.
250
697260
3000
진짜 그들이 사악한 동물인지 알아보고, 혹시 잘못된 인식이 되어있는지 알아보기 위해서요.
11:40
So this is that story.
251
700260
2000
그래서 이게 그 이야기 입니다.
11:42
Oh, and they also happen to eat Happy Feet.
252
702260
3000
오, 그리고 그들은 happy feet(펭귄)을 먹습니다,
11:45
(Laughter)
253
705260
3000
(웃음)
11:48
As a species, as humans, we like to say penguins are really cute,
254
708260
3000
사람으로써, 우리는 펭귄이라는 것을 봤을때, 귀엽다고 생각을 합니다.
11:51
therefore, leopard seals eat them, so leopard seals are ugly and bad.
255
711260
3000
그래서 레오파드 바다표범는 펭귄을 먹기 때문에 못생기고 나쁜 것이죠.
11:54
It doesn't work that way.
256
714260
2000
하지만 꼭 이렇지는 않죠.
11:56
The penguin doesn't know it's cute,
257
716260
2000
그리고 펭귄은 스스로 귀엽다고 생각하지 않습니다.
11:58
and the leopard seal doesn't know it's kind of big and monstrous.
258
718260
2000
그리고 레오파드 바다표범도 스스로 크고 괴물같다고 생각하지 않습니다,
12:00
This is just the food chain unfolding.
259
720260
3000
그저 먹이사슬일 뿐이지요.
12:03
They're also big.
260
723260
2000
그들은 큽니다.
12:05
They're not these little harbor seals.
261
725260
2000
그들은 작은 항구에서 볼만한 바다표범들이 아닙니다.
12:07
They are 12 ft. long, a thousand pounds.
262
727260
2000
그들은 12피트정도 길고 1000 파운드 정도 합니다.
12:09
And they're also curiously aggressive.
263
729260
3000
그리고 그들은 호기심이 많은만큼 공격적입니다.
12:12
You get 12 tourists packed into a Zodiac,
264
732260
3000
12명의 관광객들이 조디악에 있다고 하면,
12:15
floating in these icy waters,
265
735260
2000
이 얼음이 떠다니는 바다에,
12:17
and a leopard seal comes up and bites the pontoon.
266
737260
2000
이 레오파트 바다표범은 나와서 수상 플랫폼을 물고 갈껍니다.
12:19
The boat starts to sink, they race back to the ship
267
739260
3000
그러면 보트가 가라앉기 시작할꺼고, 그들은 배로 다시 돌아갑니다.
12:22
and get to go home and tell the stories of how they got attacked.
268
742260
2000
그리고는 어떻게 공격을 받았는지 말하게 됩니다.
12:24
All the leopard seal was doing --
269
744260
2000
하지만 레오파드 바다 표범이 하는 것은 --
12:26
it's just biting a balloon.
270
746260
2000
그저 풍선을 무는 것 밖에는 없습니다.
12:28
It just sees this big balloon in the ocean -- it doesn't have hands --
271
748260
2000
그저 바다에 이 풍선을 보고 -- 손이 없기 때문에 --
12:30
it's going to take a little bite, the boat pops, and off they go.
272
750260
3000
한번 물어보는 겁니다, 그러면 보트는 기울고, 그들은 떠나는 것이죠.
12:33
(Laughter)
273
753260
2000
(웃음)
12:35
So after five days of crossing the Drake Passage --
274
755260
3000
그래서 드레이크 패세지를 지나는데 --
12:38
isn't that beautiful --
275
758260
3000
아름답지 않습니까?
12:41
after five days of crossing the Drake Passage,
276
761260
3000
드레이크 통로를 지나는 5일 후,
12:44
we have finally arrived at Antarctica.
277
764260
2000
우리는 드디어 남극에 도착했습니다.
12:46
I'm with my Swedish assistant and guide.
278
766260
2000
저의 스위스 조수겸 가이드와 함께요.
12:48
His name is Goran Ehlme from Sweden -- Goran.
279
768260
4000
그의 이름은 고런 엠므이고, 스위스에서 왔습니다 -- 고런.
12:52
And he has a lot of experience with leopard seals. I have never seen one.
280
772260
3000
그리고 그는 레오파드 바다표범과 많은 경험이 있습니다. 저는 한번도 못봤고요.
12:55
So we come around the cove in our little Zodiac boat,
281
775260
3000
그리고 우리는 우리의 조디악 보트의 코브에서 나왔습니다,
12:58
and there's this monstrous leopard seal.
282
778260
2000
그런데 거기에 괴물같은 레어파드 바다표범이 있었습니다.
13:00
And even in his voice, he goes, "That's a bloody big seal, ya."
283
780260
2000
그리고 그의 목소리로 그는 "저건 정말 큰 바다표범이네요, 암요."
13:02
(Laughter)
284
782260
2000
(웃음)
13:04
And this seal is taking this penguin by the head,
285
784260
3000
그리고는 펭귄의 머리를 잡더니,
13:07
and it's flipping it back and forth.
286
787260
2000
앞뒤로 흔들어 댔습니다.
13:09
And what it's trying to do is turn that penguin inside-out,
287
789260
2000
저 행동은 펭귄의 밖과 안을 뒤집으려고 하는 것 입니다,
13:11
so it can eat the meat off the bones,
288
791260
3000
그래야 고기를 먹고 뼈를 발라낼 수 있으니까요,
13:14
and then it goes off and gets another one.
289
794260
2000
그리고는 또 가서 다른 펭귄을 잡고
13:16
And so this leopard seal grabbed another penguin,
290
796260
2000
그러니깐 다른 펭귄을 잡고,
13:18
came under the boat, the Zodiac,
291
798260
2000
조디악 보트의 바닥으로 와서
13:20
starting hitting the hull of the boat.
292
800260
2000
선체를 치기 시작했습니다.
13:22
And we're trying to not fall in the water.
293
802260
2000
우리는 물에 빠지지 않으려고 노력했습니다.
13:24
And we sit down, and that's when Goran said to me,
294
804260
3000
그리고 저희는 앉아있었는데, 고런이 저한테,
13:27
"This is a good seal, ya.
295
807260
2000
"저건 좋은 바다표범입니다, 암요.
13:29
It's time for you to get in the water."
296
809260
2000
이제 바다 속으로 들어가셔야 겠네요." 라고 했습니다.
13:31
(Laughter)
297
811260
3000
(웃음)
13:34
And I looked at Goran, and I said to him, "Forget that."
298
814260
3000
저는 고런을 보고 이렇게 말했습니다. "됐어요."
13:37
But I think I probably used a different word starting with the letter "F."
299
817260
4000
그런데 F로 시작하는 다른 단어를 썻던것 같네요.
13:41
But he was right.
300
821260
2000
하지만 그가 옳았습니다.
13:43
He scolded me out, and said, "This is why we're here.
301
823260
2000
그는 저를 혼내면서, "이것 때문에 온거잖아요.
13:45
And you purposed this stupid story to National Geographic.
302
825260
2000
내셔널 지오그래픽에 멍청한 스토리를 말해서.
13:47
And now you've got to deliver.
303
827260
2000
자 이제 그걸 전달 하셔야죠.
13:49
And you can't publish excuses."
304
829260
2000
그리고 어차피 변명을 출판할 수는 없으니까요."
13:51
So I had such dry mouth --
305
831260
2000
그래서 저는 입이 바싹 말랐었습니다 --
13:53
probably not as bad as now --
306
833260
2000
지금처럼 심하지는 않지만 --
13:55
but I had such, such dry mouth.
307
835260
4000
하지만 어쨋든, 정말 입이 바싹바싹 말랐습니다.
13:59
And my legs were just trembling. I couldn't feel my legs.
308
839260
3000
그리고 제 다리는 떨리고, 느낌이 없었습니다.
14:02
I put my flippers on. I could barely part my lips.
309
842260
2000
저는 물갈퀴를 신었습니다. 거의 제 입술을 벌릴 수 있었습니다.
14:04
I put my snorkel in my mouth,
310
844260
2000
저는 스노클을 입속에 넣고,
14:06
and I rolled over the side of the Zodiac into the water.
311
846260
3000
조디악의 옆에서 굴러서 물 속으로 들어갔습니다.
14:09
And this was the first thing she did.
312
849260
2000
그녀가 한 첫번째 행동은 이거 였습니다.
14:11
She came racing up to me, engulfed my whole camera --
313
851260
3000
그녀는 저한테 경주하듯 달려오더니, 제 카메라를 완전히 감쌋습니다.
14:14
and her teeth are up here and down here --
314
854260
3000
그리고 그녀의 이빨이 여기 위와 여기 아래에 있었습니다 --
14:17
but Goran, before I had gotten in the water, had given me amazing advice.
315
857260
3000
하지만 고런은 제가 다이빙 하기전에 훌륭한 조언을 해주었습니다.
14:20
He said, "If you get scared, you close your eyes, ya, and she'll go away."
316
860260
4000
그는, "만약에 무서우면, 눈을 감으세요, 그럼 그녀는 사라질 겁니다."
14:24
(Laughter)
317
864260
3000
(웃음)
14:27
So that's all I had to work with at that point.
318
867260
2000
거기까지 제가 할 수 있었습니다.
14:29
But I just started to shoot these pictures.
319
869260
2000
하지만 저는 이 사진들을 찍어대기 시작했습니다.
14:31
So she did this threat display for a few minutes,
320
871260
2000
그래서 그녀는 위협적인 행동을 몇분정도 하더니,
14:33
and then the most amazing thing happened -- she totally relaxed.
321
873260
3000
굉장한 일이 벌어졌습니다 -- 그녀가 무방비상태가 되었습니다.
14:36
She went off, she got a penguin.
322
876260
2000
그리고 그녀는 가더니 펭귀을 잡아왔습니다.
14:38
She stopped about 10 feet away from me,
323
878260
2000
그녀는 저랑 10피트 정도 떨어져서 멈추고는,
14:40
and she sat there with this penguin, the penguin's flapping, and she let's it go.
324
880260
3000
거기 펭귄을 들고 앉아 있었는데, 펭귄이 발버둥치자 놓아 주었습니다.
14:43
The penguin swims toward me, takes off.
325
883260
3000
펭귄은 제쪽으로 수영해오더니, 헤엄쳐 가버렸습니다.
14:46
She grabs another one. She does this over and over.
326
886260
2000
그녀는 다른 펭귄을 잡았고, 이것을 반복 했습니다.
14:48
And it dawned on me that she's trying to feed me a penguin.
327
888260
2000
그리고 이 모든것은 그녀가 저에게 펭귄을 먹이려고 하는 것 처럼 보였습니다.
14:50
Why else would she release these penguins at me?
328
890260
4000
안그러면 왜 그녀는 펭귄을 제쪽으로 놓아주겠습니까?
14:54
And after she did this four or five times,
329
894260
3000
그리고 그녀는 이것을 네다섯번 정도 했습니다.
14:57
she swam by me with this dejected look on her face.
330
897260
3000
그리고는 제 주위를 낙담한 표정으로 돌았습니다.
15:00
You don't want to be too anthropomorphic, but I swear that she looked at me
331
900260
3000
너무 동물을 의인화 하는 건 아니지만, 그녀는 저를 이렇게 보는 것 같았습니다:
15:03
like, "This useless predator's going to starve in my ocean."
332
903260
2000
"이 쓸데없는 포식자는 나의 바다에서 굶어죽겠군."
15:05
(Laughter)
333
905260
5000
(웃음)
15:10
So realizing I couldn't catch swimming penguins,
334
910260
2000
그래서 제가 헤엄치는 펭귄을 잡지 못하는 것을 알자
15:12
she'd get these other penguins and bring them slowly towards me,
335
912260
2000
그녀는 다른 펭귄들을 잡아서 천천히 저한테 가지고 왔습니다.
15:14
bobbing like this, and she'd let them go.
336
914260
2000
보빙을 하더니 놓아주었습니다.
15:16
This didn't work.
337
916260
2000
하지만 성공하지 못했습니다.
15:18
I was laughing so hard and so emotional
338
918260
2000
저는 정말 크게 웃고 너무 감정적이 되서
15:20
that my mask was flooding, because I was crying underwater,
339
920260
2000
제 마스크는 벗겨저서 떠다니고 있었습니다. 물속에서 울고 있었거든요.
15:22
just because it was so amazing.
340
922260
2000
그저 너무 신기해서 말이죠.
15:24
And so that didn't work.
341
924260
2000
그래서 이것도 성공하지 못했죠.
15:26
So then she'd get another penguin and try this ballet-like sexy display
342
926260
2000
그리고 그녀는 다른 펭귄을 가지고 와서 발레같은 섹시한 동작을
15:28
sliding down this iceberg like this. (Laughter)
343
928260
3000
빙하를 타고 내려오듯이 했습니다.
15:31
And she would sort of bring them over to me and offer it to me.
344
931260
2000
그리고 그녀는 제쪽으로 가져와서 저한테 권하는 듯한 행동을 했습니다.
15:33
This went on for four days.
345
933260
2000
이는 4일간 지속됬습니다.
15:35
This just didn't happen a couple of times.
346
935260
2000
이런 일은 한두번 일어난게 아니었습니다.
15:37
And then so she realized I couldn't catch live ones,
347
937260
2000
그래서 그녀는 제가 살아있는 것을 잡지 못한다는 것을 알고,
15:39
so she brought me dead penguins.
348
939260
2000
그녀는 저한테 죽은 펭귄을 가지고 왔습니다.
15:41
(Laughter)
349
941260
3000
(웃음)
15:44
Now I've got four or five penguins floating around my head,
350
944260
4000
이제 저는 네다섯 마리의 펭귄이 머리 주위를 맴돌고 있습니다
15:48
and I'm just sitting there shooting away.
351
948260
3000
그리고 저는 앉아서 쏘아버리고만 있었습니다.
15:52
And she would often stop and have this dejected look on her face
352
952260
2000
그리고 그녀는 가끔 멈추고 기가 꺾인 듯한 얼굴을 하곤 했습니다
15:54
like, "Are you for real?"
353
954260
2000
"너 진짜야?"라고 하는 것 처럼요
15:56
Because she can't believe I can't eat this penguin.
354
956260
2000
왜냐하면 그녀는 제가 이 펭귄을 먹을 수 있다는 것을 믿지 못했기 때문이죠
15:58
Because in her world, you're either breeding or you're eating --
355
958260
2000
왜냐하면 그녀의 세상에서는 애를 가지고 있거나 먹거나 둘 중 하나인데
16:00
and I'm not breeding, so ...
356
960260
2000
저는 애를 가지고 있지 않았거든요.
16:02
(Laughter)
357
962260
2000
(웃음)
16:04
And then that wasn't enough; she started to flip penguins onto my head.
358
964260
3000
그리고 이 것으로는 부족했나 봅니다; 그녀는 펭귄을 제 머리 위로 날리기 시작했습니다.
16:07
She was trying to force-feed me. She's pushing me around.
359
967260
2000
그녀는 저를 억지로 먹이려고 했습니다. 저를 이리저리 밀고 있었습니다.
16:09
She's trying to force-feed my camera,
360
969260
2000
그녀는 저의 카메라를 억지로 먹이려고 했습니다.
16:11
which is every photographer's dream.
361
971260
3000
모든 사진작가의 꿈처럼 말이죠.
16:14
And she would get frustrated; she'd blow bubbles in my face.
362
974260
3000
그리고는 그녀는 좌절을 하고는 제 얼굴에 물방울을 불기 시작했습니다.
16:17
She would, I think, let me know that I was going to starve.
363
977260
2000
그녀는, 제 생각에, 제가 굶어죽을 것이라는 것을 알려주려고 했습니다.
16:19
But yet she didn't stop.
364
979260
2000
하지만 그녀는 멈추지 않았습니다.
16:21
She would not stop trying to feed me penguins.
365
981260
2000
그녀는 저에게 계속 펭귄을 먹이려고 했습니다.
16:23
And on the last day with this female
366
983260
2000
그리고 이 암컷표범과 마지막 날을 보내던 날에
16:25
where I thought I had pushed her too far,
367
985260
2000
제가 너무 그녀를 오래 시험했다고 생각했을 때,
16:27
I got nervous because she came up to me,
368
987260
3000
저는 긴장했습니다, 왜냐하면 그녀는 저한테 다가오더니,
16:30
she rolled over on her back,
369
990260
2000
등을 바닥에 대고 구르더니,
16:32
and she did this deep, guttural jackhammer sound, this gok-gok-gok-gok.
370
992260
3000
그녀는 목구멍에서 나오는 깊고 드릴같은 소리를 냈습니다, 이 꺽꺽꺽꺽 같이 말이죠.
16:35
And I thought, she's about to bite.
371
995260
2000
그리고 저는 생각했습니다, 그녀가 저를 물 것 이라고요.
16:37
She's about to let me know she's too frustrated with me.
372
997260
3000
그리고 그녀는 저한테 지금 불만을 느끼고 있다고요.
16:40
What had happened was another seal had snuck in behind me,
373
1000260
3000
하지만 무슨 상황이었냐면, 제 뒤에 다른 표범이 있었습니다,
16:43
and she did that to threat display.
374
1003260
2000
그리고 그녀는 그 행동으로 그 표범을 위협하고 있었습니다.
16:45
She chased that big seal away, went and got its penguin
375
1005260
2000
그녀는 그래서 그 큰 표범을 겁주어서 도망가게하고, 펭귄을 잡아서
16:47
and brought it to me.
376
1007260
2000
저한테 가지고 왔습니다.
16:49
(Laughter)
377
1009260
3000
(웃음)
16:52
That wasn't the only seal I got in the water with.
378
1012260
2000
저 표범만 있었던 것은 아닙니다.
16:54
I got in the water with 30 other leopard seals,
379
1014260
3000
저는 물 아래 30마리 다른 레오퍼드 표범과 같이 있었습니다.
16:57
and I never once had a scary encounter.
380
1017260
3000
하지만 단 한번도 위협적인 만남이 아니었습니다.
17:00
They are the most remarkable animals I've ever worked with,
381
1020260
2000
그들은 제가 일한 어느 동물보다 가장 놀랄만한 동물이었습니다.
17:02
and the same with polar bears.
382
1022260
2000
이것은 북극곰에도 똑같이 적용됩니다.
17:04
And just like the polar bears,
383
1024260
2000
그리고 북극곰과 같이,
17:06
these animals depend on an icy environment.
384
1026260
3000
이 동물들은 빙하가 있는 환경에 의존하고 있습니다.
17:11
I get emotional. Sorry.
385
1031260
3000
제가 너무 감정이 격해졌네요. 죄송합니다.
17:14
It's a story that lives deep in my heart,
386
1034260
3000
이 이야기는 저의 가슴 속에 자리 잡고 있습니다.
17:17
and I'm proud to share this with you.
387
1037260
2000
그리고 저는 이 이야기를 여러분들과 공유해서 자랑스럽습니다.
17:19
And I'm so passionate about it.
388
1039260
2000
그리고 저는 이것에 대해 굉장히 열정적입니다.
17:21
Anybody want to come with me to Antarctica or the Arctic, I'll take you; let's go.
389
1041260
3000
남극이나 북극을 가고싶으신 분들은 갑시다. 제가 같이 갈께요.
17:24
We've got to get the story out now. Thank you very much.
390
1044260
2000
우리는 이제 이 이야기를 퍼트려야 합니다. 감사합니다.
17:26
(Applause)
391
1046260
2000
(박수)
17:28
Thank you.
392
1048260
2000
감사합니다.
17:30
(Applause)
393
1050260
4000
(박수)
17:34
Thank you.
394
1054260
2000
감사합니다.
17:36
(Applause)
395
1056260
6000
(박수)
17:42
Thank you. Thanks very much.
396
1062260
2000
감사합니다. 정말 감사합니다.
17:44
(Applause)
397
1064260
2000
(박수)
17:46
Thank you.
398
1066260
2000
감사합니다.
17:48
(Applause)
399
1068260
2000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7