Tales of ice-bound wonderlands | Paul Nicklen

282,912 views ・ 2011-05-11

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Sritala Dhanasarnsombut Reviewer: Heartfelt Grace
00:15
My journey to become a polar specialist,
0
15260
3000
การเดินทางของผมที่ได้เป็นผู้เชี่ยวชาญด้านขั้วโลก
00:18
photographing, specializing in the polar regions,
1
18260
3000
ถ่ายภาพ และเชี่ยวชาญทางพื้นที่ขั้วโลกนั้น
00:21
began when I was four years old,
2
21260
2000
เริ่มต้นเมื่อตอนผมอายุได้ 4 ขวบ
00:23
when my family moved from southern Canada
3
23260
3000
ครอบครัวผมย้ายจากแคนาดาใต้ (Southern Canada)
00:26
to Northern Baffin Island, up by Greenland.
4
26260
3000
ไปยังเกาะบัฟฟินเหนือ (Northern Baffin Island) ทางตอนบนของประเทศกรีนแลนด์
00:29
There we lived with the Inuit
5
29260
2000
ซึ่งเป็นที่ที่พวกเราอยู่กับชาวอินูอิต (Inuit)
00:31
in the tiny Inuit community of 200 Inuit people,
6
31260
2000
ในชุมชนอินูอิตที่มีสมาชิกประมาณ 200 คน
00:33
where [we] were one of three non-Inuit families.
7
33260
3000
พวกเราเป็นหนึ่งในสามครอบครัวที่ไม่ใช่ครอบครัวชาวอินูอิต
00:36
And in this community, we didn't have a television;
8
36260
2000
และในชุมชนนี้ พวกเราไม่มีโทรทัศน์ครับ
00:38
we didn't have computers, obviously, radio.
9
38260
3000
ไม่มีคอมพิวเตอร์ และแน่นอนว่าไม่มีวิทยุด้วย
00:41
We didn't even have a telephone.
10
41260
3000
ไม่มีแม้กระทั่งโทรศัพท์
00:44
All of my time was spent outside
11
44260
2000
ผมใช้เวลาส่วนใหญ่อยู่ข้างนอก
00:46
with the Inuit, playing.
12
46260
2000
กับชาวอินูอิต เล่นกัน
00:48
The snow and the ice were my sandbox,
13
48260
2000
หิมะ กับน้ำแข็งคือของเล่นของผม
00:50
and the Inuit were my teachers.
14
50260
2000
และชาวอินูอิตก็คือคุณครูของผม
00:52
And that's where I became
15
52260
2000
และจากจุดนี้เลยทำให้ผม
00:54
truly obsessed with this polar realm.
16
54260
2000
หมกมุ่นเกี่ยวกับดินแดนขั้วโลก
00:56
And I knew someday that I was going to do something
17
56260
2000
และผมก็รู้ว่า สักวันนึง ผมจะต้องทำอะไรสักอย่าง
00:58
that had to do with trying to share news about it
18
58260
2000
เพื่อแบ่งปันข่าวสารข้อมูล
01:00
and protect it.
19
60260
2000
และปกป้องที่นี่
01:02
I'd like to share with you, for just two minutes only,
20
62260
2000
ผมขอใช้เวลาเพียงแค่ 2 นาทีตรงนี้
01:04
some images, a cross-section of my work,
21
64260
2000
ให้พวกคุณได้ดูภาพถ่ายจากผลงานของผม
01:06
to the beautiful music by Brandi Carlile, "Have You Ever."
22
66260
3000
คลอไปกับเพลงของแบรนดิ คาร์ลิล (Brandi Carlile) ชื่อเพลง "เคยไหม (Have You Ever)"
01:09
I don't know why National Geographic has done this, they've never done this before,
23
69260
3000
ผมไม่รู้เหมือนกันว่าทำไมนิตยสาร National Geographic ทำเรื่องนี้ที่พวกเขาไม่เคยทำมาก่อนเลย
01:12
but they're allowing me to show you a few images
24
72260
2000
แต่พวกเขาอนุญาตให้ผมเสนอภาพบางส่วนได้
01:14
from a coverage that I've just completed that is not published yet.
25
74260
3000
จากผลงานที่ผมทำเสร็จแล้วแต่ยังไม่ได้ตีพิมพ์
01:17
National Geographic doesn't do this,
26
77260
2000
National Geographic ไม่เคยให้ทำแบบนี้
01:19
so I'm very excited to be able to share this with you.
27
79260
2000
ผมจึงตื่นเต้นมากที่สามารถนำมาแบ่งปันให้พวกคุณได้
01:21
And what these images are --
28
81260
2000
แล้วภาพพวกนี้ก็คือ
01:23
you'll see them at the start of the slide show -- there's only about four images --
29
83260
3000
คุณจะเห็นได้ตั้งแต่เริ่มสไลด์ที่มีแค่ 4 รูป
01:26
but it's of a little bear that lives in the Great Bear Rainforest.
30
86260
3000
เป็นภาพของหมีตัวน้อยที่อาศัยอยู่ในป่าเกรทแบร์เรนฟอเรสต์ (Great Bear Rainforest)
01:29
It's pure white, but it's not a polar bear.
31
89260
3000
มันสีขาวล้วน แต่ไม่ใช่หมีขั้วโลกนะครับ
01:32
It's a spirit bear, or a Kermode bear.
32
92260
2000
มันคือหมีพันธุ์สปิริต (spirit bear) หรือ หมีเคอร์โหมด (Kermode)
01:34
There are only 200 of these bears left.
33
94260
2000
มีหมีพันธุ์นี้เหลือเพียงแค่ 200 ตัวเท่านั้น
01:36
They're more rare than the panda bear.
34
96260
3000
พวกมันหายากยิ่งกว่าหมีแพนด้าเสียอีก
01:39
I sat there on the river for two months without seeing one.
35
99260
3000
ผมนั่งรอที่แม่น้ำกว่า 2 เดือนโดยที่ไม่เห็นสักตัว
01:42
I thought, my career's over.
36
102260
2000
ผมคิดว่า อาชีพผมจบแล้วแน่
01:44
I proposed this stupid story to National Geographic.
37
104260
2000
ผมดันไปเสนอเรื่องโง่ๆนี่กับ National Geographic
01:46
What in the heck was I thinking?
38
106260
2000
นี่ผมคิดบ้าอะไรอยู่เนี่ย
01:48
So I had two months to sit there
39
108260
2000
ผมเลยมีเวลา 2 เดือนนั่งคิด
01:50
and figure out different ways of what I was going to do in my next life,
40
110260
2000
และคิดหาทางแก้หลายทางว่าผมจะทำอะไรต่อไปในชีวิตนี้
01:52
after I was a photographer, because they were going to fire me.
41
112260
2000
หลังจากการเป็นตากล้องนี้ เพราะผมคงกำลังจะโดนไล่ออก
01:54
Because National Geographic is a magazine; they remind us all the time:
42
114260
3000
เพราะ National Geographic เป็นนิตยสาร พวกเขาย้ำกับเราตลอดว่า
01:57
they publish pictures, not excuses.
43
117260
2000
พวกเขาตีพิมพ์ภาพนะ ไม่ได้ตีพิมพ์ข้อแก้ตัว
01:59
(Laughter)
44
119260
5000
(เสียงหัวเราะ)
02:04
And after two months of sitting there --
45
124260
2000
หลังจากนั่งตรงนั้นเป็นเวลา 2 เดือน
02:06
one day, thinking that it was all over,
46
126260
2000
วันนึง วันที่ผมคิดว่ามันคงจบแล้ว
02:08
this incredible big white male came down,
47
128260
2000
เจ้าหมีตัวผู้ตัวใหญ่มหึมานี้ก็ปีนลงมา
02:10
right beside me, three feet away from me,
48
130260
2000
อยู่ข้างๆผม ห่างแค่ 3 ฟุตเท่านั้น
02:12
and he went down and grabbed a fish and went off in the forest and ate it.
49
132260
3000
แล้วมันก็ลงไปจับปลา กลับเข้าป่าไปกินเหยื่อ
02:15
And then I spent the entire day living my childhood dream
50
135260
3000
จากนั้นผมก็ใช้เวลาไปกับการอยู่ในฝันวัยเยาว์ของผม
02:18
of walking around with this bear through the forest.
51
138260
3000
เดินไปรอบป่ากับเจ้าหมีตัวนี้
02:21
He went through this old-growth forest
52
141260
2000
มันลุยเข้าป่าใหญ่ดึกดำบรรพ์ (old-growth) ไป
02:23
and sat up beside this 400-year-old culturally modified tree and went to sleep.
53
143260
3000
แล้วไปนั่งใต้ต้นไม้อายุ 400 ปีที่ผ่านการปรับแต่งตามประเพณีืพื้นถิ่น จากนั้นมันก็หลับไป
02:26
And I actually got to sleep within three feet of him,
54
146260
3000
ส่วนผมก็นอนห่างจากมัน 3 ฟุต
02:29
just in the forest, and photograph him.
55
149260
3000
ในป่า เพียงเพื่อถ่ายภาพเจ้าหมีนี่
02:32
So I'm very excited to be able to show you those images
56
152260
3000
ดังนั้น ผมจึงตื่นเต้นมากที่สามารถนำเสนอภาพเหล่านั้นให้คุณดูได้
02:35
and a cross-section of my work that I've done on the polar regions.
57
155260
2000
กับงานบางส่วนเกี่ยวกับพื้นที่แถบขั้วโลก
02:37
Please enjoy.
58
157260
2000
ขอให้สนุกครับ
02:40
(Music)
59
160260
4000
(เสียงดนตรี)
02:44
Brandi Carlile: ♫ Have you ever wandered lonely through the woods? ♫
60
164260
6000
แบรนดิ คาร์ลิล: ♫ เธอเคยท่องไปในป่าเขาแต่เพียงลำพังบ้างไหม ♫
02:50
♫ And everything there feels just as it should ♫
61
170260
5000
♫ ทุกสิ่งทุกอย่างที่นั่นช่างเป็นอย่างที่ควรจะเป็น ♫
02:55
♫ You're part of the life there ♫
62
175260
2000
♫ เหมือนเธอเป็นส่วนหนึ่งของชีวิตที่นั่น ♫
02:57
♫ You're part of something good ♫
63
177260
3000
♫ เหมือนเป็นส่วนหนึ่งของสิ่งดีๆ ♫
03:00
♫ If you've ever wandered lonely through the woods ♫
64
180260
6000
♫ หากเธอเคยท่องไปในป่าเขาแต่เพียงลำพัง ♫
03:06
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
65
186260
5000
♫ อู้ อู่ โอ้ โอ ♫
03:11
♫ If you've ever wandered lonely through the woods ♫
66
191260
5000
♫ หากเธอเคยท่องไปในป่าเขาเพียงลำพัง♫
03:16
♫ Have you ever stared into a starry sky? ♫
67
196260
5000
♫ แล้วเธอเคยแหงนมองหมู่ดาวเต็มท้องฟ้านั่นไหม ♫
03:21
♫ Lying on your back, you're asking why ♫
68
201260
5000
♫ เอนหลังลงไปแล้วถามว่า ♫
03:26
♫ What's the purpose? ♫
69
206260
2000
♫ เราเกิดมาเพื่ออะไรกัน ♫
03:28
♫ I wonder, who am I? ♫
70
208260
3000
♫ ฉันสงสัยว่าฉันคือใคร ♫
03:31
♫ If you've ever stared into a starry sky ♫
71
211260
5000
♫ หากเธอเคยแหงนมองหมู่ดาวเต็มท้องฟ้านั่น ♫
03:37
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
72
217260
6000
♫ อู้ อู่ โอ้ โอ ♫
03:43
♫ Aah, ah, aah ♫
73
223260
5000
♫ อ้า อะ อา ♫
03:48
♫ Ah, oh, oh, ah, ah, oh, oh ♫
74
228260
5000
♫ อา โอ โอ้ อ้า อา โอ่ โอ ♫
03:55
♫ Have you ever stared into a starry sky? ♫
75
235260
5000
♫ แล้วเธอเคยแหงนมองหมู่ดาวเต็มท้องฟ้านั่นไหม ♫
04:05
♫ Have you ever been out walking in the snow? ♫
76
245260
5000
♫ เธอเคยท่องไปท่ามกลางหิมะไหม ♫
04:10
♫ Tried to get back where you were before ♫
77
250260
5000
♫ พยายามกลับไปยังที่ที่เธอเคยมา ♫
04:15
♫ You always end up ♫
78
255260
2000
♫ แต่ลงท้ายด้วย ♫
04:17
♫ Not knowing where to go ♫
79
257260
6000
♫ ไม่รู้ว่าไปทางไหนกัน ♫
04:23
♫ If you've ever been out walking in the snow ♫
80
263260
5000
♫ เธอเคยท่องไปท่ามกลางหิมะไหม ♫
04:28
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
81
268260
6000
♫ อู้ อู่ โอ้ โอ ♫
04:34
♫ Aah, ah, aah, ah, aah ♫
82
274260
4000
♫ อ้า อา อ้า อา อ่า ♫
04:38
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, ah ♫
83
278260
8000
♫ อ่า อา โอ อะ อา โอ อา ♫
04:46
♫ Oh, ah, ah, ah ♫
84
286260
3000
♫ โอ อะ อา อา ♫
04:49
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, oh ♫
85
289260
7000
♫ อ้า อา โอ้ อ้า อา โอ่ โอ ♫
04:57
♫ If you'd ever been out walking you would know ♫
86
297260
6000
♫ หากเธอเคยก้าวเดินออกไปแล้วเธอก็จะรู้ ♫
05:04
(Applause)
87
304260
4000
(เสียงปรบมือ)
05:08
Paul Nicklen: Thank you very much. The show's not over.
88
308260
3000
พอล นิคเคลน: ขอบคุณมากครับ การนำเสนอยังไม่จบนะครับ
05:11
My clock is ticking. OK, let's stop.
89
311260
2000
นาฬิกาผมเตือนอยู่ โอเค หยุดตรงนี้ก่อน
05:13
Thank you very much. I appreciate it.
90
313260
2000
ขอบคุณมากครับ ยินดีมากๆเลยครับ
05:15
We're inundated with news all the time
91
315260
3000
พวกเราได้ยินข่าวเสมอว่า
05:18
that the sea ice is disappearing
92
318260
2000
น้ำแข็งขั้วโลกกำลังละลายหายไป
05:20
and it's at its lowest level.
93
320260
2000
แล้วมันก็อยู่ในสภาพย่ำแย่ที่สุด
05:22
And in fact, scientists were originally saying
94
322260
2000
ในความเป็นจริง ตอนแรกสุด นักวิทยาศาสตร์บอกว่า
05:24
sea ice is going to disappear in the next hundred years, then they said 50 years.
95
324260
3000
จะไม่มีน้ำแข็งขั้วโลกหลงเหลืออยู่ใน 100 ปีข้างหน้า จากนั้นพวกเขาก็บอกว่า 50 ปี
05:27
Now they're saying the sea ice in the Arctic,
96
327260
3000
ตอนนี้พวกเขาบอกว่าน้ำแข็งที่ขั้วโลกเหนือ
05:30
the summertime extent is going to be gone in the next four to 10 years.
97
330260
3000
ช่วงฤดูร้อนจะหายไปในอีก 4-10 ปีข้างหน้า
05:33
And what does that mean?
98
333260
2000
แล้วมันหมายความว่าอย่างไรกัน
05:35
After a while of reading this in the news, it just becomes news.
99
335260
3000
หลังจากอ่านข่าวพวกนี้สักพัก มันก็เป็นแค่ข้อมูลข่าวธรรมดา
05:38
You glaze over with it.
100
338260
2000
ที่คุณมองผ่านมันไป
05:40
And what I'm trying to do with my work is put faces to this.
101
340260
2000
และสิ่งที่ผมพยายามแสดงในผมงานผมคือหันหน้ามาดู
05:42
And I want people to understand and get the concept
102
342260
3000
ผมอยากให้ทุกคนเข้าใจและรู้ว่า
05:45
that, if we lose ice,
103
345260
2000
เรากำลังสูญเสียน้ำแข็งขั้วโลกไป
05:47
we stand to lose an entire ecosystem.
104
347260
2000
พวกเรากำลังสูญเสียระบบนิเวศน์ทั้งหมด
05:49
Projections are that we could lose polar bears, they could become extinct
105
349260
3000
การประมาณการเหล่านี้บอกว่าเราอาจสูญเสียหมีขั้วโลกไป พวกมันอาจจะสูญพันธุ์
05:52
in the next 50 to 100 years.
106
352260
2000
ในเวลา 50-100 ปีข้างหน้า
05:54
And there's no better, sexier,
107
354260
2000
แล้วมันก็จะไม่มีสายพันธุ์ไหนที่ดีกว่า เซ็กซี่กว่า
05:56
more beautiful, charismatic megafauna species
108
356260
3000
สวยกว่า มีเสน่ห์กว่านี้อีกแล้ว
05:59
for me to hang my campaign on.
109
359260
3000
สำหรับที่ผมจะทำโครงการรณรงค์
06:02
Polar bears are amazing hunters.
110
362260
2000
หมีขั้วโลกเป็นนักล่าที่น่าทึ่ง
06:04
This was a bear I sat with for a while on the shores.
111
364260
2000
นี่คือหมีที่นั่งด้วยกันกับผมพักหนึ่งที่ริมฝั่ง
06:06
There was no ice around.
112
366260
2000
ที่ไม่มีแผ่นน้ำแข็งรอบๆเลย
06:08
But this glacier caved into the water and a seal got on it.
113
368260
2000
แต่ธารน้ำแข็งยวบลงไปในน้ำ แล้วแมวน้ำก็ขึ้นไปอยู่บนนั้น
06:10
And this bear swam out to that seal --
114
370260
2000
เจ้าหมีตัวนี้ว่ายตรงไปที่แมวน้ำ
06:12
800 lb. bearded seal --
115
372260
2000
แมวน้ำเครา ขนาด 800 ปอนด์ (360 ก.ก.)
06:14
grabbed it, swam back and ate it.
116
374260
3000
จับแมวน้ำ แล้วก็ว่ายเอากลับมากิน
06:17
And he was so full, he was so happy and so fat eating this seal,
117
377260
3000
แล้วเจ้าหมีก็อิ่มหนำ มีความสุขมาก และอ้วนฉุหลังจากกินแมวน้ำ
06:20
that, as I approached him --
118
380260
2000
นั่นเป็นตอนที่ผมเข้าใกล้เจ้าหมี
06:22
about 20 feet away -- to get this picture,
119
382260
2000
ห่างออกมาประมาณ 20 ฟุต (6 เมตร) เพื่อถ่ายภาพนี้
06:24
his only defense was to keep eating more seal.
120
384260
2000
การป้องกันตัวอย่างเดียวของมันคือการกินแมวน้ำมากขึ้น
06:26
And as he ate, he was so full --
121
386260
2000
หลังจากกิน มันก็อิ่มมาก
06:28
he probably had about 200 lbs of meat in his belly --
122
388260
3000
มันอาจจะมีเนื้อแมวน้ำประมาณ 200 ปอนด์ (90 ก.ก.) ในท้อง
06:31
and as he ate inside one side of his mouth,
123
391260
2000
มันอาจจะเคี้ยวเอื้องจากด้านหนึ่งของปาก
06:33
he was regurgitating out the other side of his mouth.
124
393260
3000
แล้วย้ายไปอีกด้านของปาก
06:36
So as long as these bears have any bit of ice they will survive,
125
396260
3000
ตราบเท่าที่หมีเหล่านี้มีธารน้ำแข็งให้อยู่ พวกมันก็จะรอด
06:39
but it's the ice that's disappearing.
126
399260
3000
แค่น้ำแข็งกำลังหายไป
06:42
We're finding more and more dead bears in the Arctic.
127
402260
3000
เป็นสาเหตุที่พวกเราหมีที่ขั้วโลกเหนือตายมากขึ้น
06:45
When I worked on polar bears as a biologist 20 years ago,
128
405260
2000
ตอนที่ผมทำงานเกี่ยวกับหมีขั้วโลกในฐานะนักชีววิทยาเมื่อ 20 ปีที่แล้ว
06:47
we never found dead bears.
129
407260
2000
ผมไม่เคยเจอหมีขั้วโลกตายสักตัว
06:49
And in the last four or five years,
130
409260
2000
แต่ 4-5 ปีที่ผ่านมานี้
06:51
we're finding dead bears popping up all over the place.
131
411260
2000
พวกเราเจอหมีตายเต็มไปหมด
06:53
We're seeing them in the Beaufort Sea,
132
413260
2000
พวกเราเจอที่ทะเลบิวฟอร์ต (Beaufort Sea)
06:55
floating in the open ocean where the ice has melted out.
133
415260
2000
ลอยกลางมหาสมุทรซึ่งเป็นที่ที่ธารน้ำแข็งละลายหมดไปแล้ว
06:57
I found a couple in Norway last year. We're seeing them on the ice.
134
417260
3000
ผมเจอคู่หนึ่งที่นอร์เวย์ปีที่แล้ว พวกเราเจอมันอยู่บนธารน้ำแข็ง
07:00
These bears are already showing signs
135
420260
2000
หมีเหล่านี้ส่งสัญญาณให้เราเห็นถึง
07:02
of the stress of disappearing ice.
136
422260
2000
การตึงเครียดของธารน้ำแข็งที่หายไปอย่างน่าตกใจ
07:05
Here's a mother and her two year-old cub
137
425260
3000
นี่เป็นแม่หมีกับลูกวัย 2 ขวบ
07:08
were traveling on a ship a hundred miles offshore in the middle of nowhere,
138
428260
3000
กำลังล่องเรือห่างจากฝั่งออกเป็นร้อยไมล์ในที่ห่างไกลหนใดไม่อาจทราบ
07:11
and they're riding on this big piece of glacier ice,
139
431260
2000
พวกมันอยู่บนธารน้ำแข็งยักษ์นี่
07:13
which is great for them; they're safe at this point.
140
433260
2000
ซึ่งก็ดีสำหรับพวกมันนัยว่ามันปลอดภัย
07:15
They're not going to die of hypothermia.
141
435260
2000
พวกมันจะไม่ขาดน้ำตาย
07:17
They're going to get to land.
142
437260
2000
พวกมันจะเจอแผ่นดิน
07:19
But unfortunately, 95 percent of the glaciers in the Arctic
143
439260
2000
แต่โชคร้าย กว่าร้อยละ 95 ของธารน้ำแข็งในขั้วโลกเหนือ
07:21
are also receding right now
144
441260
2000
กำลังถอยกลับขึ้นไปในขณะนี้
07:23
to the point that the ice is ending up on land
145
443260
2000
ไปจบตรงที่น้ำแข็งเหนือผืนแผ่นดิน
07:25
and not injecting any ice back into the ecosystem.
146
445260
3000
แล้วไม่มีการสร้างน้ำแข็งใหม่กลับไปสู่ระบบนิเวศน์
07:29
These ringed seals, these are the "fatsicles" of the Arctic.
147
449260
2000
เจ้าแมวน้ำวงแหวน (ringed seal) เหล่านี้เป็นเหมือนเจ้าอ้วนแห่งขั้งโลกเหนือ
07:31
These little, fat dumplings,
148
451260
2000
เจ้าพวกเกี๊ยวอ้วนตัวน้อยเหล่านี้
07:33
150-pound bundles of blubber
149
453260
3000
น้ำหนักรวมแล้วกว่า 150 ปอนด์ได้
07:36
are the mainstay of the polar bear.
150
456260
2000
ซึ่งพวกมันเป็นสาเหตุของการอยู่รอดของหมีขั้วโลก
07:38
And they're not like the harbor seals that you have here.
151
458260
3000
พวกมันไม่เหมือนกับแมวน้ำตามท่าเรือต่างๆนะครับ
07:41
These ringed seals also live out their entire life cycle
152
461260
3000
แมวน้ำวงแหวนพวกนี้ใช้ทั้งชีวิตของมันอยู่
07:44
associated and connected to sea ice.
153
464260
3000
และเชื่อมโยงกับทะเลน้ำแข็งนี่
07:47
They give birth inside the ice,
154
467260
2000
มันกำเนิดในธารน้ำแข็ง
07:49
and they feed on the Arctic cod that live under the ice.
155
469260
3000
พวกมันกินปลาคอดขั้วโลกเหนือ (Arctic cod) ที่อาศัยอยู่ใต้น้ำแข็งนี่
07:52
And here's a picture of sick ice.
156
472260
2000
และนี่คือภาพสภาพน้ำแข็งแย่ๆครับ
07:54
This is a piece of multi-year ice that's 12 years old.
157
474260
3000
อันนี้เป็นส่วนหนึ่งของน้ำแข็งขนาดใหญ่ที่มีอายุ 12 ปี
07:57
And what scientists didn't predict is that, as this ice melts,
158
477260
3000
สิ่งที่นักวิทยาศาสตร์ไม่คาดคิดไว้คือ เมื่อน้ำแข็งละลาย
08:00
these big pockets of black water are forming
159
480260
3000
น้ำสีดำแบบนี้ได้ก่อตัวขึ้น
08:03
and they're grabbing the sun's energy
160
483260
2000
แล้วมันก็จะกักเก็บพลังงานจากแสงอาทิตย์มากขึ้น
08:05
and accelerating the melting process.
161
485260
2000
เร่งกระบวนการละลายให้เร็วขึ้น
08:07
And here we are diving in the Beaufort Sea.
162
487260
2000
และนี่พวกเรากำลังดำน้ำในทะเลบิวฟอร์ต
08:09
The visibility's 600 ft.; we're on our safety lines;
163
489260
3000
ระยะมองเห็น 600 ฟุต (183 ม.) พวกเราอยู่ในตำแหน่งปลอดภัย
08:12
the ice is moving all over the place.
164
492260
2000
บนหัวเรามีน้ำแข็งเคลื่อนไปมาเต็มไปหมด
08:14
I wish I could spend half an hour telling you
165
494260
2000
ผมอยากมีเวลาสักครึ่งชั่วโมงเล่าเรื่องให้คุณฟัง
08:16
about how we almost died on this dive.
166
496260
2000
ว่าพวกเราเกือบตายจากการดำน้ำครั้งนี้อย่างไร
08:18
But what's important in this picture is that you have a piece of multi-year ice,
167
498260
3000
แต่สิ่งสำคัญเกี่ยวกับรูปนี้คือเรามีน้ำแข็งอายุหลายปี
08:21
that big chunk of ice up in the corner.
168
501260
2000
น้ำแข็งก้อนใหญ่ตรงหัวมุมนั่นแหละครับ
08:23
In that one single piece of ice,
169
503260
2000
แค่น้ำแข็งก้อนเดียวเท่านั้น
08:25
you have 300 species of microorganisms.
170
505260
2000
มีจุลินทรีย์อยู่ 300 ชนิดเลยทีเดียว
08:27
And in the spring, when the sun returns to the ice,
171
507260
3000
และเมื่อถึงฤดูใบไม้ผลิ ช่วงที่แสงอาทิตย์กลับมาส่องขั้วโลกอีกครั้ง
08:30
it forms the phytoplankton, grows under that ice,
172
510260
2000
แพลงก์ตอนพืช (phytoplankton) จะก่อตัวขึ้น เจริญเติบโตใต้น้ำแข็ง
08:32
and then you get bigger sheets of seaweed,
173
512260
3000
แล้วเราก็จะได้เป็นสาหร่ายทะเลแผ่นใหญ่
08:35
and then you get the zooplankton feeding on all that life.
174
515260
2000
เราก็จะมีสวนสัตว์แพลงก์ตอนไว้เลี้ยงทุกชีวิต
08:37
So really what the ice does
175
517260
2000
นี่คือหน้าที่ของก้อนน้ำแข็ง
08:39
is it acts like a garden.
176
519260
2000
ที่เป็นเสมือนสวน
08:41
It acts like the soil in a garden. It's an inverted garden.
177
521260
3000
มันทำหน้าที่เหมือนกับดินในสวน มันเป็นสวนกลับหัว
08:44
Losing that ice is like losing the soil in a garden.
178
524260
2000
ดังนั้นการสูญเสียก้อนน้ำแข็งก็เท่ากับเสียดินในสวนไป
08:46
Here's me in my office.
179
526260
2000
นี่เป็นที่ทำงานของผมครับ
08:48
I hope you appreciate yours.
180
528260
2000
ผมหวังว่าคุณจะชื่นชอบที่ทำงานคุณ
08:50
This is after an hour under the ice.
181
530260
3000
นี่เป็นรูปหลังจากผมอยู่ใต้น้ำแข็งชั่วโมงนึง
08:53
I can't feel my lips; my face is frozen;
182
533260
2000
ผมไม่รู้สึกถึงริมฝีปากผมแล้ว หน้าผมชา
08:55
I can't feel my hands; I can't feel my feet.
183
535260
2000
มือและเท้าสองข้างของผมด้านชาไปหมด
08:57
And I've come up, and all I wanted to do was get out of the water.
184
537260
3000
พอโผล่พ้นน้ำ สิ่งที่ผมอยากทำคือออกจากน้ำเย็นนี่
09:00
After an hour in these conditions,
185
540260
2000
หลังจากหนึ่งชั่วโมงภายใต้สภาพแวดล้อมแบบนี้
09:02
it's so extreme that, when I go down,
186
542260
2000
สุดๆเลยครับ ทุกครั้งที่ผมดำลงไป
09:04
almost every dive I vomit into my regulator
187
544260
2000
ผมอาเจียนใส่เครื่องควบคุมแทบจะทุกครั้งเลย
09:06
because my body can't deal with the stress of the cold on my head.
188
546260
3000
เพราะร่างกายของผมทนกับความเครียดของอาการเย็นเฉียบในหัวไม่ได้
09:09
And so I'm just so happy that the dive is over.
189
549260
2000
ผมจะมีความสุขมากที่การดำน้ำจบลง
09:11
I get to hand my camera to my assistant,
190
551260
2000
ผมยื่นกล้องให้ผู้ช่วยของผม
09:13
and I'm looking up at him, and I'm going, "Woo. Woo. Woo."
191
553260
3000
ผมมองเขา แล้วพูดว่า วู วู้ วู
09:16
Which means, "Take my camera."
192
556260
2000
ซึ่งหมายถึง "เอากล้องผมไป"
09:18
And he thinks I'm saying, "Take my picture."
193
558260
2000
แต่ผู้ช่วยผมเข้าใจว่า "ถ่ายรูปผมให้หน่อย"
09:20
So we had this little communication breakdown.
194
560260
3000
เลยเป็นการเข้าใจผิดกันเล็กน้อยครับ
09:23
(Laughter)
195
563260
3000
(เสียงหัวเราะ)
09:26
But it's worth it.
196
566260
2000
แต่มันก็คุ้มค่าครับ
09:28
I'm going to show you pictures of beluga whales, bowhead whales,
197
568260
2000
ภาพที่ผมจะให้พวกคุณดูต่อไปนี้คือ วาฬเบลูก้า (beluga) วาฬหัวบาตร (bowhead)
09:30
and narwhals, and polar bears, and leopard seals today,
198
570260
3000
นาร์วาฬ (narwhal) หมีขั้วโลก และแมวน้ำเสือดาว (leopard seal) ครับ
09:33
but this picture right here means more to me than any other I've ever made.
199
573260
3000
แต่รูปนี้มีความหมายกับผมมากกว่าภาพอื่นๆที่ผมเคยถ่ายมา
09:36
I dropped down in this ice hole, just through that hole that you just saw,
200
576260
3000
ผมกระโดดลงไปในรูน้ำแข็ง อันที่คุณเพิ่งได้เห็นเมื่อสักครู่
09:39
and I looked up under the underside of the ice,
201
579260
2000
และผมก็มองขึ้นมาจากใต้น้ำแข็ง
09:41
and I was dizzy; I thought I had vertigo.
202
581260
2000
ผมรู้สึกมึนๆ ผมคิดว่าผมมีอาการหัวหมุน
09:43
I got very nervous -- no rope, no safety line,
203
583260
2000
ผมเริ่มรู้สึกกลัว ไม่มีเชือก ไม่มีสายเซฟตี้ (safety line)
09:45
the whole world is moving around me --
204
585260
2000
ผมรู้สึกว่าโลกหมุนรอบตัวผม
09:47
and I thought, "I'm in trouble."
205
587260
2000
ผมคิดว่า "ฉันตกอยู่ในสถานการณ์เลวร้ายเสียแล้ว"
09:49
But what happened is that the entire underside
206
589260
2000
แต่สิ่งที่เกิดขึ้นข้างใต้นั่น
09:51
was full of these billions of amphipods and copepods
207
591260
3000
เต็มไปด้วยแอมฟิปอด (amphipod) และ โคพีปอด (copepod) เป็นพันล้านตัว
09:54
moving around and feeding on the underside of the ice,
208
594260
3000
แหวกว่ายอยู่และเป็นอาหารอยู่ใต้น้ำแข็ง
09:57
giving birth and living out their entire life cycle.
209
597260
2000
ให้กำเนิดและใช้ชีวิตตลอดวงจรชีวิตของมัน
09:59
This is the foundation of the whole food chain in the Arctic, right here.
210
599260
3000
นี่คือฐานของห่วงโซ่อาหารทั้งหมดในขั้วโลกเหนือแห่งนี้
10:02
And when you have low productivity in this, in ice,
211
602260
3000
เมื่อผลผลิตของน้ำแข็งลดต่ำลง
10:05
the productivity in copepods go down.
212
605260
3000
ผลผลิตของโคพีปอดก็ลดลงด้วยเช่นกัน
10:08
This is a bowhead whale.
213
608260
2000
วาฬหัวบาตรตัวนี้
10:10
Supposedly, science is stating
214
610260
2000
นักวิทยาศาสตร์มีสมมติฐานว่า
10:12
that it could be the oldest living animal on earth right now.
215
612260
3000
มันอาจเป็นสัตว์ที่แก่ที่สุดที่ยังมีชีวิตอยู่ในโลกแห่งนี้
10:15
This very whale right here could be over 250 years old.
216
615260
3000
วาฬประเภทนี้อาจจะมีอายุมากกว่า 250 ปีทีเดียว
10:18
This whale could have been born
217
618260
2000
วาฬตัวนี้อาจจะเกิด
10:20
around the start of the Industrial Revolution.
218
620260
2000
ตั้งแต่ในยุคปฏิวัติอุตสาหกรรมแล้วก็เป็นได้
10:22
It could have survived 150 years of whaling.
219
622260
3000
มันอาจจะรอดชีวิตมาจาก 150 ปีแห่งการล่าวาฬ
10:25
And now its biggest threat is the disappearance of ice in the North
220
625260
3000
และในตอนนี้สิ่งที่น่ากลัวที่สุดสำหรับมันคือน้ำแข็งทางเหนือกำลังหายไป
10:28
because of the lives that we're leading in the South.
221
628260
3000
เพราะสิ่งมีชีวิตอย่างพวกเราที่อาศัยอยู่ด้านใต้ลงมา
10:31
Narwhals, these majestic narwhals
222
631260
2000
นาร์วาฬ นาร์วาฬสง่างามตัวนี้
10:33
with their eight-foot long ivory tusks, don't have to be here;
223
633260
3000
ที่มีงายาวกว่า 8 ฟุต ไม่จำเป็นต้องมาอยู่ที่นี่
10:36
they could be out on the open water.
224
636260
2000
พวกมันควรอยู่ในทะเลกว้างข้างนอก
10:38
But they're forcing themselves to come up in these tiny little ice holes
225
638260
3000
แต่มันถูกบีบให้เข้ามาในแอ่งน้ำแข็งเล็กๆแห่งนี้
10:41
where they can breathe, catch a breath,
226
641260
2000
ที่ซึ่งมันสามารถหายใจและล่าอาหารได้
10:43
because right under that ice are all the swarms of cod.
227
643260
3000
เพราะข้างใต้น้ำแข็งแห่งนี้มีฝูงปลาคอดจำนวนมาก
10:46
And the cod are there
228
646260
2000
และปลาคอดอยู่ที่นั่นได้
10:48
because they are feeding on all the copepods and amphipods.
229
648260
3000
ก็เพราะว่าพวกมันกินโคพีปอดกับแอมฟิปอด
10:51
Alright, my favorite part.
230
651260
3000
เอาละ มาถึงช่วงโปรดของผมแล้ว
10:54
When I'm on my deathbed,
231
654260
2000
ในช่วงเวลาที่ผมใกล้ตาย
10:56
I'm going to remember one story more than any other.
232
656260
2000
ผมคงเลือกจำเพียงเรื่องใดเรื่องนึง
10:58
Even though that spirit bear moment was powerful,
233
658260
3000
ถึงแม้ว่าช่วงที่ได้เห็นหมีสปิริตจะมีอิทธิพลกับผม
11:01
I don't think I'll ever have another experience
234
661260
2000
แต่คงไม่เท่ากับประสบการณ์ที่
11:03
like I did with these leopard seals.
235
663260
2000
ผมมีกับเหล่าแมวน้ำเสือดาวพวกนี้แน่
11:05
Leopard seals, since the time of Shackleton, have had a bad reputation.
236
665260
3000
ตั้งแต่ยุคของท่านเซอร์แชคเคลตัน (Shackleton) แมวน้ำเสือดาวมีประวัติไม่ค่อยดีนัก
11:08
They've got that wryly smile on their mouth.
237
668260
2000
พวกมันมียิ้มเหยเกบนปาก
11:10
They've got those black sinister eyes
238
670260
2000
มีดวงตาดำน่ากลัว
11:12
and those spots on their body.
239
672260
2000
แล้วก็จุดเหล่านั้นตามร่างกาย
11:14
They look positively prehistoric and a bit scary.
240
674260
3000
พวกมันดูเหมือนหลุดมาจากยุคก่อนประวัติศาสตร์แล้วก็น่ากลัวด้วย
11:17
And tragically in [2003],
241
677260
2000
เป็นเรื่องอนาจคือในปี 2004 (พ.ศ.2547)
11:19
a scientist was taken down and drowned,
242
679260
3000
นักวิทยาศาสตร์ถูกดึงลงน้ำไปแล้วก็จมน้ำตาย
11:22
and she was being consumed by a leopard seal.
243
682260
2000
และก็โดนแมวน้ำเสือดาวกินเป็นอาหาร
11:24
And people were like, "We knew they were vicious. We knew they were."
244
684260
3000
แล้วผู้คนก็พูดว่า "พวกเรารู้ว่ามันโหด พวกเรารู้ว่ามันเป็นแบบนั้น"
11:27
And so people love to form their opinions.
245
687260
2000
คนเราชอบที่จะมีความคิดความเห็นครับ
11:29
And that's when I got a story idea:
246
689260
2000
และนั่นเป็นตอนที่ผมเกิดความคิด
11:31
I want to go to Antarctica,
247
691260
2000
ว่าผมอยากไปขั้วโลกใต้
11:33
get in the water with as many leopard seals as I possibly can
248
693260
2000
ลงไปลุยในน้ำกับเหล่าแมวน้ำเสือดาวให้ได้มากที่สุดเท่าที่จะทำได้
11:35
and give them a fair shake --
249
695260
2000
ลงไปทักทายกับพวกมัน
11:37
find out if they really are these vicious animals, or if they're misunderstood.
250
697260
3000
ดูซิว่าพวกมันเป็นสัตว์ดุร้ายจริงหรือเปล่า หรือพวกมันถูกเข้าใจผิด
11:40
So this is that story.
251
700260
2000
นี่คือเรื่องราวทั้งหมด
11:42
Oh, and they also happen to eat Happy Feet.
252
702260
3000
โอ้ พวกมันกินเจ้าเพนกวินแฮปปี้ฟีต (happy feet) ด้วย
11:45
(Laughter)
253
705260
3000
(เสียงหัวเราะ)
11:48
As a species, as humans, we like to say penguins are really cute,
254
708260
3000
ด้วยความเป็นมนุษย์อย่างเราคงพูดว่าเพนกวินเป็นสัตว์ที่น่ารักมากๆ
11:51
therefore, leopard seals eat them, so leopard seals are ugly and bad.
255
711260
3000
แมวน้ำเสือดาวกินพวกมันเป็นอาหาร ดังนั้นแมวน้ำลายเสือดาวน่าเกลียดน่ากลัว
11:54
It doesn't work that way.
256
714260
2000
แต่ความจริงมันไม่ได้เป็นแบบนั้น
11:56
The penguin doesn't know it's cute,
257
716260
2000
เพนกวินไม่ได้รู้ว่ามันเป็นสัตว์ที่น่ารัก
11:58
and the leopard seal doesn't know it's kind of big and monstrous.
258
718260
2000
และแมวน้ำเสือดาวก็ไม่ได้เป็นปีศาจยักษ์ใหญ่ใจร้ายด้วย
12:00
This is just the food chain unfolding.
259
720260
3000
นี่เป็นแค่ระบบห่วงโซ่อาหาร
12:03
They're also big.
260
723260
2000
พวกมันตัวใหญ่
12:05
They're not these little harbor seals.
261
725260
2000
มันไม่เหมือนกับแมวน้ำตัวเล็กๆตามท่าเรือ
12:07
They are 12 ft. long, a thousand pounds.
262
727260
2000
พวกมันยาว 12 ฟุต (3.6 ม.) หนัก 1000 ปอนด์ (450 ก.ก.)
12:09
And they're also curiously aggressive.
263
729260
3000
แล้วพวกมันก็ก้าวร้าวอย่างน่าเหลือเชื่อ
12:12
You get 12 tourists packed into a Zodiac,
264
732260
3000
นักท่องเที่ยว 12 คนในเรือโซดิแอค (Zodiac)
12:15
floating in these icy waters,
265
735260
2000
ลอยอยู่ในน้ำเย็นเฉียบ
12:17
and a leopard seal comes up and bites the pontoon.
266
737260
2000
แล้วแมวน้ำเสือดาวตัวนึงก็เข้ามากัดเรือท้องแบน
12:19
The boat starts to sink, they race back to the ship
267
739260
3000
เรือลำนั้นก็เริ่มจะจม พวกนักท่องเที่ยวต้องรีบย้ายไปเรือลำใหญ่
12:22
and get to go home and tell the stories of how they got attacked.
268
742260
2000
แล้วพวกเขาก็ได้กลับบ้านพร้อมกับเล่าเรื่องตอนโดนแมวน้ำบุก
12:24
All the leopard seal was doing --
269
744260
2000
สิ่งที่แมวน้ำเสือดาวทำไป
12:26
it's just biting a balloon.
270
746260
2000
ก็แค่กัดเรือท้องแบนลำนึง
12:28
It just sees this big balloon in the ocean -- it doesn't have hands --
271
748260
2000
มันแค่เห็นบอลลูนยักษ์ในทะเลสาป---มันไม่มีมือ
12:30
it's going to take a little bite, the boat pops, and off they go.
272
750260
3000
มันคิดจะกัดเล็กน้อย แล้วเรือมันคงแตกเหมือนลูกโป่ง ก็เลยเป็นเรื่องเลยครับ
12:33
(Laughter)
273
753260
2000
(เสียงหัวเราะ)
12:35
So after five days of crossing the Drake Passage --
274
755260
3000
หลังจากใช้เวลา 5 วันข้ามทางผ่านแดรก (Drake Passage)
12:38
isn't that beautiful --
275
758260
3000
มันไม่ค่อยจะสวยเลย
12:41
after five days of crossing the Drake Passage,
276
761260
3000
หลังจาก 5 วันที่ใช้ในการข้ามทางผ่านแดรก
12:44
we have finally arrived at Antarctica.
277
764260
2000
เราก็มาถึงขั้วโลกใต้ในท้ายที่สุด
12:46
I'm with my Swedish assistant and guide.
278
766260
2000
ผมมากับผู้ช่วยและไกด์ชาวสวีเดน
12:48
His name is Goran Ehlme from Sweden -- Goran.
279
768260
4000
เขาชื่อ กอราน เอลฮ์เม (Goran Ehlme) จากสวีเดิน -- กอราน
12:52
And he has a lot of experience with leopard seals. I have never seen one.
280
772260
3000
มีประสบการณ์เกี่ยวกับแมวน้ำเสือดาวเยอะมาก ซึ่งผมไม่เคยเห็นสักตัว
12:55
So we come around the cove in our little Zodiac boat,
281
775260
3000
พวกเราก็ล่องอ่าวด้วยเรือโซดิแอคน้อยของเรา
12:58
and there's this monstrous leopard seal.
282
778260
2000
แล้วนี่คือแมวน้ำเสือดาวยักษ์
13:00
And even in his voice, he goes, "That's a bloody big seal, ya."
283
780260
2000
แม้แต่เสียงของเขา "แมวน้ำนั่นโคตรใหญ่เลย ว่าไหม"
13:02
(Laughter)
284
782260
2000
(เสียงหัวเราะ)
13:04
And this seal is taking this penguin by the head,
285
784260
3000
แล้วแมวน้ำตัวนี้ก็จับเพนกวินที่หัว
13:07
and it's flipping it back and forth.
286
787260
2000
มันพยายามสะบัดไปมา
13:09
And what it's trying to do is turn that penguin inside-out,
287
789260
2000
สิ่งที่มันพยายามทำอยู่คือ พยายามกลับส่วนในของเพนกวินออกมา
13:11
so it can eat the meat off the bones,
288
791260
3000
เพื่อที่จะได้กินเนื้อติดกระดูก
13:14
and then it goes off and gets another one.
289
794260
2000
จากนั้นมันก็ออกตามล่าหาอีกตัว
13:16
And so this leopard seal grabbed another penguin,
290
796260
2000
แล้วแมวน้ำเสือดาวตัวนี้จับเพนกวินอีกตัว
13:18
came under the boat, the Zodiac,
291
798260
2000
ว่ายมาใต้เรือโซดิแอค
13:20
starting hitting the hull of the boat.
292
800260
2000
แล้วเริ่มกระแทกกับลำเรือ
13:22
And we're trying to not fall in the water.
293
802260
2000
พวกเราพยายามทรงตัวไม่ให้ตกลงไปในน้ำ
13:24
And we sit down, and that's when Goran said to me,
294
804260
3000
พวกเรานั่งลง และตอนนั้นเองที่กอรานพูดกับผมว่า
13:27
"This is a good seal, ya.
295
807260
2000
"แมวน้ำตัวนี้เจ๋ง ว่าไหม
13:29
It's time for you to get in the water."
296
809260
2000
ถึงเวลาที่คุณจะลงน้ำได้แล้วละ"
13:31
(Laughter)
297
811260
3000
(เสียงหัวเราะ)
13:34
And I looked at Goran, and I said to him, "Forget that."
298
814260
3000
ผมมองหน้ากอรานแล้วพูดกับเขาว่า "ไม่มีทาง"
13:37
But I think I probably used a different word starting with the letter "F."
299
817260
4000
แต่ผมคิดว่าผมคงใช้อีกคำที่ขึ้นต้นด้วยตัวเอฟ (เป็นคำสแลง)
13:41
But he was right.
300
821260
2000
แต่เขาพูดถูกครับ
13:43
He scolded me out, and said, "This is why we're here.
301
823260
2000
เขาตำหนิผมกลับครับ ว่า "นี่ไม่ใช่สาเหตุที่เรามาที่นี่หรือไง
13:45
And you purposed this stupid story to National Geographic.
302
825260
2000
คุณได้เสนอเรื่องโง่ๆนี่กับทาง National Geographic
13:47
And now you've got to deliver.
303
827260
2000
ตอนนี้คุณต้องทำให้มีผลงานส่ง
13:49
And you can't publish excuses."
304
829260
2000
แล้วคุณก็ตีพิมพ์ข้ออ้างไม่ได้ด้วย"
13:51
So I had such dry mouth --
305
831260
2000
ผมปากคอแห้งผากเลยครับตอนนั้น
13:53
probably not as bad as now --
306
833260
2000
อาจจะไม่แย่เท่าตอนนี้
13:55
but I had such, such dry mouth.
307
835260
4000
แต่ปากคอผมแห้งมากเลย
13:59
And my legs were just trembling. I couldn't feel my legs.
308
839260
3000
ขาผมเริ่มสั่น ผมไม่รู้สึกถึงขาผม
14:02
I put my flippers on. I could barely part my lips.
309
842260
2000
ผมใส่ตีนกบ ผมแทบจะไม่รู้สึกถึงริมฝีปากตัวเอง
14:04
I put my snorkel in my mouth,
310
844260
2000
แต่ก็ใส่สน๊อร์กเกิล (snorkel) เข้าที่ปาก
14:06
and I rolled over the side of the Zodiac into the water.
311
846260
3000
ผมม้วนตัวลงน้ำข้างเรือโซดิแอค
14:09
And this was the first thing she did.
312
849260
2000
และนี่คือสิ่งแรกที่เจ้าแมวน้ำตัวนี้ทำกับผม
14:11
She came racing up to me, engulfed my whole camera --
313
851260
3000
เธอพุ่งเข้ามาทางผม แล้วงับกล้องของผมทั้งอันเลยครับ
14:14
and her teeth are up here and down here --
314
854260
3000
ฟันของเธออยู่บนนี้แล้วก็ด้านล่างนี่ด้วย
14:17
but Goran, before I had gotten in the water, had given me amazing advice.
315
857260
3000
แต่ก่อนที่ผมจะลงน้ำ กอรานให้คำแนะนำเยี่ยมๆแก่ผม
14:20
He said, "If you get scared, you close your eyes, ya, and she'll go away."
316
860260
4000
เขาพูดว่า "ถ้าคุณรู้สึกกลัว คุณปิดตา นะ แล้วแมวน้ำมันก็จะไปเอง"
14:24
(Laughter)
317
864260
3000
(เสียงหัวเราะ)
14:27
So that's all I had to work with at that point.
318
867260
2000
นั่นเป็นสิ่งที่ใช้ในการทำงาน ณ เวลาขณะนั้นครับ
14:29
But I just started to shoot these pictures.
319
869260
2000
แต่พอผมเริ่มถ่ายรูปแมวน้ำตัวนี้
14:31
So she did this threat display for a few minutes,
320
871260
2000
เธอก็เริ่มทำอะไรน่ากลัวอยู่แป่บนึง
14:33
and then the most amazing thing happened -- she totally relaxed.
321
873260
3000
แล้วก็เกิดเรื่องน่าทึ่งขึ้น เธอผ่อนคลาย
14:36
She went off, she got a penguin.
322
876260
2000
เธอว่ายออกไป แล้วไปจับเพนกวิน
14:38
She stopped about 10 feet away from me,
323
878260
2000
เธอหยุดตรงหน้าผม ห่างไปประมาณ 10 ฟุต
14:40
and she sat there with this penguin, the penguin's flapping, and she let's it go.
324
880260
3000
เธอนั่งลงข้างเพนกวินตัวนี้ เพนกวินก็ดิ้น แล้วเธอก็ปล่อยมันไป
14:43
The penguin swims toward me, takes off.
325
883260
3000
เพนกวินตัวนั้นว่ายมาหาผม แล้วว่ายไป
14:46
She grabs another one. She does this over and over.
326
886260
2000
เจ้าแมวน้ำจับอีกตัวหนึ่ง เธอทำแบบนี้ครั้งแล้วครั้งเล่า
14:48
And it dawned on me that she's trying to feed me a penguin.
327
888260
2000
แล้วก็โยนมาให้ผม ทำนองว่าเธอพยายามป้อนอาหารผมด้วยเพนกวิน
14:50
Why else would she release these penguins at me?
328
890260
4000
จะเหตุผลอะไรอีกละที่เธอยอมปล่อยเพนกวินมาหาผม
14:54
And after she did this four or five times,
329
894260
3000
หลังจากทำแบบนี้ไปสัก 4-5 ครั้ง
14:57
she swam by me with this dejected look on her face.
330
897260
3000
เธอว่ายน้ำทำหน้าสลดมาหาผม
15:00
You don't want to be too anthropomorphic, but I swear that she looked at me
331
900260
3000
เราคงไม่อยากคิดไปเองหรอก แต่ผมสาบานได้ว่าเธอมองมาที่ผม
15:03
like, "This useless predator's going to starve in my ocean."
332
903260
2000
เหมือนว่า "เจ้านักล่าไม่ได้เรื่องตัวนี้มันกำลังจะอดตายในมหาสมุทรของฉัน"
15:05
(Laughter)
333
905260
5000
(เสียงหัวเราะ)
15:10
So realizing I couldn't catch swimming penguins,
334
910260
2000
เธอรู้ว่าผมไม่สามารถว่ายน้ำไล่จับเพนกวินพวกนั้น
15:12
she'd get these other penguins and bring them slowly towards me,
335
912260
2000
แมวน้ำตัวนี้ก็ไปจับเพนกวินมาใหม่แล้วคาบมาทางผมอย่างช้าๆ
15:14
bobbing like this, and she'd let them go.
336
914260
2000
ปล่อยตรงหน้าผม เพนกวินก็ว่ายไปอีก
15:16
This didn't work.
337
916260
2000
มันไม่ได้ผลแหะ
15:18
I was laughing so hard and so emotional
338
918260
2000
ผมหัวเราะหนักมากแล้วก็หลายๆอารมณ์
15:20
that my mask was flooding, because I was crying underwater,
339
920260
2000
จนหน้ากากผมเต็มไปด้วยน้ำ เพราะผมน้ำหูน้ำตาไหลใต้น้ำครับ
15:22
just because it was so amazing.
340
922260
2000
แค่เพราะว่ามันน่าทึ่งเอามากๆ
15:24
And so that didn't work.
341
924260
2000
โอเค แบบนี้ไม่ได้ผล
15:26
So then she'd get another penguin and try this ballet-like sexy display
342
926260
2000
เธอเลยไปจับเพนกวินมาอีกตัว พยายามเต้นบัลเล่ต์ไปมา
15:28
sliding down this iceberg like this. (Laughter)
343
928260
3000
แล้วเลื่อนลงธารน้ำแข็งนี่
15:31
And she would sort of bring them over to me and offer it to me.
344
931260
2000
เหมือนเธอพยายามหาทางเอามาให้ผม
15:33
This went on for four days.
345
933260
2000
เป็นแบบนี้ไป 4 วัน
15:35
This just didn't happen a couple of times.
346
935260
2000
นี่ไม่ใช่เรื่องที่จะเกิดขึ้นบ่อยๆครับ
15:37
And then so she realized I couldn't catch live ones,
347
937260
2000
จากนั้นเธอก็รู้ว่าผมไม่สามารถจับเพนกวินเป็นๆได้
15:39
so she brought me dead penguins.
348
939260
2000
เธอเลยยื่นเพนกวินตายแล้วมาให้ผม
15:41
(Laughter)
349
941260
3000
(เสียงหัวเราะ)
15:44
Now I've got four or five penguins floating around my head,
350
944260
4000
ถึงตอนนี้ผมก็มีซากเพนกวิน 4-5 ตัวลอยอยู่บนหัวผม
15:48
and I'm just sitting there shooting away.
351
948260
3000
ผมก็ปัดมันออกไป
15:52
And she would often stop and have this dejected look on her face
352
952260
2000
เธอมักจะหยุดแล้วทำหน้าสลดแบบนี้ใส่เป็นพักๆครับ
15:54
like, "Are you for real?"
353
954260
2000
เหมือนว่า "นี่เธอของจริงปะเนี่ย"
15:56
Because she can't believe I can't eat this penguin.
354
956260
2000
เพราะเธอไม่เชื่อว่าผมกินเพนกวินนี่ไม่ได้
15:58
Because in her world, you're either breeding or you're eating --
355
958260
2000
เพราะในโลกของเธอ ถ้าไม่ผสมพันธุ์อยู่ก็ต้องกิน
16:00
and I'm not breeding, so ...
356
960260
2000
และผมไม่ได้กำลังผสมพันธุ์อยู่ด้วยสิ
16:02
(Laughter)
357
962260
2000
(เสียงหัวเราะ)
16:04
And then that wasn't enough; she started to flip penguins onto my head.
358
964260
3000
แล้วนั่นก็ยังไม่จบ เธอพยายามดีดซากเพนกวินใส่หัวผม
16:07
She was trying to force-feed me. She's pushing me around.
359
967260
2000
คือเธอพยายามจะบังคับผมกิน เธอดันผมไปรอบๆ
16:09
She's trying to force-feed my camera,
360
969260
2000
พยายามจะป้อนอาหารใส่กล้องผม
16:11
which is every photographer's dream.
361
971260
3000
ซึ่งเป็นสิ่งที่นักถ่ายภาพทุกคนใฝ่ฝันเลย
16:14
And she would get frustrated; she'd blow bubbles in my face.
362
974260
3000
เธอคงโกรธผมครับ เพราะเธอเป่าฟองน้ำใส่หน้าผม
16:17
She would, I think, let me know that I was going to starve.
363
977260
2000
ผมคิดว่าเธอบอกผมว่าผมกำลังจะอดตาย
16:19
But yet she didn't stop.
364
979260
2000
แต่เธอก็ไม่หยุดครับ
16:21
She would not stop trying to feed me penguins.
365
981260
2000
เธอไม่หยุดพยายามป้อนเพนกวินผม
16:23
And on the last day with this female
366
983260
2000
และพอถึงวันสุดท้ายกับแมวน้ำตัวนี้
16:25
where I thought I had pushed her too far,
367
985260
2000
ซึ่งผมคิดว่าสงสัยผมจะล้ำเส้นเกินไป
16:27
I got nervous because she came up to me,
368
987260
3000
ผมตกใจเพราะว่าเธอว่ายเข้ามาหาผม
16:30
she rolled over on her back,
369
990260
2000
เธอหมุนตัว แล้วเอียงคอ
16:32
and she did this deep, guttural jackhammer sound, this gok-gok-gok-gok.
370
992260
3000
เธอทำเสียงทุ้มในลำคอ แบบ ก๊อก ก๊อก ก๊อก ก๊อก
16:35
And I thought, she's about to bite.
371
995260
2000
ผมนึกว่าเธอจะกัด
16:37
She's about to let me know she's too frustrated with me.
372
997260
3000
เพราะเธอจะบอกว่าเธอหงุดหงิดมากกับผม
16:40
What had happened was another seal had snuck in behind me,
373
1000260
3000
แต่สิ่งที่เกิดขึ้นคือมีแมวน้ำอีกตัวแอบอยู่ด้านหลังผม
16:43
and she did that to threat display.
374
1003260
2000
แล้วเธอก็ทำเสียงน่ากลัวนั่น
16:45
She chased that big seal away, went and got its penguin
375
1005260
2000
เพื่อจะขู่แมวน้ำตัวใหญ่ไป หลังจากนั้นก็ว่ายไปเอาเพนกวิน
16:47
and brought it to me.
376
1007260
2000
มาให้ผมเหมือนเดิม
16:49
(Laughter)
377
1009260
3000
(เสียงหัวเราะ)
16:52
That wasn't the only seal I got in the water with.
378
1012260
2000
นี่ไม่ใช่แมวน้ำเพียงตัวเดียวที่ผมเจอใต้น้ำแห่งนี้
16:54
I got in the water with 30 other leopard seals,
379
1014260
3000
ผมอยู่กับแมวน้ำเสือดาวอีกกว่า 30 ตัว
16:57
and I never once had a scary encounter.
380
1017260
3000
และผมก็ไม่เคยเจอการเผชิญหน้าแบบน่ากลัวเลยสักครั้ง
17:00
They are the most remarkable animals I've ever worked with,
381
1020260
2000
พวกมันเป็นสัตว์ที่สุดยอดเท่าที่ผมเคยได้ทำงานด้วย
17:02
and the same with polar bears.
382
1022260
2000
แล้วก็เหมือนกับหมีขั้วโลก
17:04
And just like the polar bears,
383
1024260
2000
ครับ เหมือนหมีขั้วโลกเลย
17:06
these animals depend on an icy environment.
384
1026260
3000
สัตว์เหล่านี้มีชีวิตผูกติดกับสภาพแวดล้อมที่เป็นน้ำแข็ง
17:11
I get emotional. Sorry.
385
1031260
3000
ผมชักอ่อนไหวเสียแล้ว ขอโทษครับ
17:14
It's a story that lives deep in my heart,
386
1034260
3000
มันเป็นเรื่องที่ฝังอยู่ในใจของผม
17:17
and I'm proud to share this with you.
387
1037260
2000
และผมภูมิใจที่ได้แบ่งปันเรื่องนี้กับพวกคุณ
17:19
And I'm so passionate about it.
388
1039260
2000
และผมก็หลงใหลมันมาก
17:21
Anybody want to come with me to Antarctica or the Arctic, I'll take you; let's go.
389
1041260
3000
ใครอยากไปขั้วโลกใต้หรือขั้วโลกเหนือกับผมบ้าง ผมพาไปเอง ไปกันเถอะ
17:24
We've got to get the story out now. Thank you very much.
390
1044260
2000
พวกเราต้องช่วยกันเผยแพร่เรื่องนี้ออกไปนะครับ ขอบคุณมากครับ
17:26
(Applause)
391
1046260
2000
(เสียงปรบมือ)
17:28
Thank you.
392
1048260
2000
ขอบคุณครับ
17:30
(Applause)
393
1050260
4000
(เสียงปรบมือ)
17:34
Thank you.
394
1054260
2000
ขอบคุณครับ
17:36
(Applause)
395
1056260
6000
(เสียงปรบมือ)
17:42
Thank you. Thanks very much.
396
1062260
2000
ขอบคุณ ขอบคุณมากครับ
17:44
(Applause)
397
1064260
2000
(เสียงปรบมือ)
17:46
Thank you.
398
1066260
2000
ขอบคุณครับ
17:48
(Applause)
399
1068260
2000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7