Tales of ice-bound wonderlands | Paul Nicklen

279,708 views ・ 2011-05-11

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Ulla Kemi Oikolukija: Ulla Vainio
00:15
My journey to become a polar specialist,
0
15260
3000
Matkani napa-alueiden erikoistuntijaksi,
00:18
photographing, specializing in the polar regions,
1
18260
3000
valokuvaaminen, erikoistuminen napa-alueisiin,
00:21
began when I was four years old,
2
21260
2000
alkoi ollessani nelivuotias.
00:23
when my family moved from southern Canada
3
23260
3000
Silloin perheeni muutti Etelä-Kanadasta
00:26
to Northern Baffin Island, up by Greenland.
4
26260
3000
pohjoiselle Baffininsaarelle, lähelle Grönlantia.
00:29
There we lived with the Inuit
5
29260
2000
Siellä asuimme inuiittien kanssa,
00:31
in the tiny Inuit community of 200 Inuit people,
6
31260
2000
pienessä 200 hengen inutiittiyhteisössä,
00:33
where [we] were one of three non-Inuit families.
7
33260
3000
jossa olimme yksi kolmesta ei-inutiittiperheestä.
00:36
And in this community, we didn't have a television;
8
36260
2000
Tässä yhteisössä meillä ei ollut televisiota,
00:38
we didn't have computers, obviously, radio.
9
38260
3000
meillä ei ollut tietokoneita eikä tietenkään radiota.
00:41
We didn't even have a telephone.
10
41260
3000
Meillä ei ollut edes puhelinta.
00:44
All of my time was spent outside
11
44260
2000
Vietin kaiken aikani ulkona
00:46
with the Inuit, playing.
12
46260
2000
inuiittien kanssa leikkien.
00:48
The snow and the ice were my sandbox,
13
48260
2000
Lumi ja jää olivat hiekkalaatikkoni
00:50
and the Inuit were my teachers.
14
50260
2000
ja inuiitit opettajiani.
00:52
And that's where I became
15
52260
2000
Siellä syttyi intohimoni
00:54
truly obsessed with this polar realm.
16
54260
2000
tähän pohjoiseen valtakuntaan.
00:56
And I knew someday that I was going to do something
17
56260
2000
Ja tiesin, että jonain päivänä tulisin tekemään jotain,
00:58
that had to do with trying to share news about it
18
58260
2000
joka liittyisi siitä kertomiseen
01:00
and protect it.
19
60260
2000
ja sen suojelemiseen.
01:02
I'd like to share with you, for just two minutes only,
20
62260
2000
Tahtoisin jakaa kansanne vain parin minuutin ajan
01:04
some images, a cross-section of my work,
21
64260
2000
muutamia kuvia, läpileikkauksen työstäni,
01:06
to the beautiful music by Brandi Carlile, "Have You Ever."
22
66260
3000
Brandi Charlilen "Have You Ever" -kappaleen tahtiin.
01:09
I don't know why National Geographic has done this, they've never done this before,
23
69260
3000
En tiedä miksi National Geographic on suostunut tähän; he eivät ole koskaan ennen tehneet tällaista,
01:12
but they're allowing me to show you a few images
24
72260
2000
mutta he sallivat minun näyttää teille muutamia kuvia
01:14
from a coverage that I've just completed that is not published yet.
25
74260
3000
jutusta, jonka olen juuri saanut valmiiksi, mutta jota ei ole vielä julkaistu.
01:17
National Geographic doesn't do this,
26
77260
2000
National Geographic ei tee tätä,
01:19
so I'm very excited to be able to share this with you.
27
79260
2000
joten olen hyvin innoissani voidessani jakaa tämän kanssanne.
01:21
And what these images are --
28
81260
2000
Ja mitä nämä kuvat ovat--
01:23
you'll see them at the start of the slide show -- there's only about four images --
29
83260
3000
näette ne diaesityksen alussa-- kuvia on vain noin neljä--
01:26
but it's of a little bear that lives in the Great Bear Rainforest.
30
86260
3000
ne ovat pienestä karhusta, joka asuu Great Bear -sademetsässä.
01:29
It's pure white, but it's not a polar bear.
31
89260
3000
Se on puhtaan valkoinen mutta ei ole jääkarhu.
01:32
It's a spirit bear, or a Kermode bear.
32
92260
2000
Se on henkikarhu, tai Kermode-karhu.
01:34
There are only 200 of these bears left.
33
94260
2000
Näitä karhuja on jäljellä vain 200.
01:36
They're more rare than the panda bear.
34
96260
3000
Ne ovat harvinaisempia kuin pandakarhut.
01:39
I sat there on the river for two months without seeing one.
35
99260
3000
Istuin joen rannalla kaksi kuukautta näkemättä ainoatakaan.
01:42
I thought, my career's over.
36
102260
2000
Ajattelin urani olevan ohi.
01:44
I proposed this stupid story to National Geographic.
37
104260
2000
Ehdotin tätä tyhmää tarinaa National Geographicille.
01:46
What in the heck was I thinking?
38
106260
2000
Mitä ihmettä oikein ajattelin?
01:48
So I had two months to sit there
39
108260
2000
Joten minulla oli kaksi kuukautta aikaa istua siellä
01:50
and figure out different ways of what I was going to do in my next life,
40
110260
2000
ja miettiä, mitä tekisin seuraavassa elämässäni
01:52
after I was a photographer, because they were going to fire me.
41
112260
2000
valokuvaajana olemisen jälkeen, sillä he tulisivat antamaan minulle potkut.
01:54
Because National Geographic is a magazine; they remind us all the time:
42
114260
3000
National Geographic on aikakauslehti; he muistuttavat meitä jatkuvasti:
01:57
they publish pictures, not excuses.
43
117260
2000
julkaisemme kuvia, emme tekosyitä.
01:59
(Laughter)
44
119260
5000
(Naurua)
02:04
And after two months of sitting there --
45
124260
2000
Kahden kuukauden istumisen jälkeen--
02:06
one day, thinking that it was all over,
46
126260
2000
yksi päivä ajatellessani kaiken olevan ohi
02:08
this incredible big white male came down,
47
128260
2000
tämä uskomaton iso valkoinen uros tuli alas
02:10
right beside me, three feet away from me,
48
130260
2000
aivan viereeni, vain metrin päähän.
02:12
and he went down and grabbed a fish and went off in the forest and ate it.
49
132260
3000
Se jatkoi alas, nappasi kalan ja meni metsään syömään sen.
02:15
And then I spent the entire day living my childhood dream
50
135260
3000
Vietin koko päivän eläen lapsuudenajan unelmaani,
02:18
of walking around with this bear through the forest.
51
138260
3000
kulkemista läpi metsän tämän karhun kanssa.
02:21
He went through this old-growth forest
52
141260
2000
Se meni läpi vanhan metsän
02:23
and sat up beside this 400-year-old culturally modified tree and went to sleep.
53
143260
3000
ja istui 400-vuotiaan kulttuurisesti muunnellun puun viereen ja nukahti.
02:26
And I actually got to sleep within three feet of him,
54
146260
3000
Pääsin nukkumaan metrin päähän hänestä,
02:29
just in the forest, and photograph him.
55
149260
3000
siellä metsässä, ja kuvasin häntä.
02:32
So I'm very excited to be able to show you those images
56
152260
3000
Joten olen hyvin innoissani voidessani näyttää teille nämä kuvat
02:35
and a cross-section of my work that I've done on the polar regions.
57
155260
2000
ja läpileikkauksen työstäni napa-alueilla.
02:37
Please enjoy.
58
157260
2000
Nauttikaa.
02:40
(Music)
59
160260
4000
(Musiikkia)
02:44
Brandi Carlile: ♫ Have you ever wandered lonely through the woods? ♫
60
164260
6000
Brandi Carlile: ♫ Oletko koskaan vaeltanut yksinäisenä läpi metsän?♫
02:50
♫ And everything there feels just as it should ♫
61
170260
5000
♫ Ja kaikki tuntuu siltä kuin pitääkin ♫
02:55
♫ You're part of the life there ♫
62
175260
2000
♫ Olet osa elämää siellä ♫
02:57
♫ You're part of something good ♫
63
177260
3000
♫ Olet osa jotain hyvää ♫
03:00
♫ If you've ever wandered lonely through the woods ♫
64
180260
6000
♫ Jos olet koskaan vaeltanut yksinäisenä läpi metsän ♫
03:06
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
65
186260
5000
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
03:11
♫ If you've ever wandered lonely through the woods ♫
66
191260
5000
♫ Jos olet koskaan vaeltanut yksinäisenä läpi metsän ♫
03:16
♫ Have you ever stared into a starry sky? ♫
67
196260
5000
♫ Oletko koskaan tuijottanut tähtitaivasta? ♫
03:21
♫ Lying on your back, you're asking why ♫
68
201260
5000
♫ Maaten selälläsi kysyen miksi ♫
03:26
♫ What's the purpose? ♫
69
206260
2000
♫ Mikä on tarkoitus? ♫
03:28
♫ I wonder, who am I? ♫
70
208260
3000
♫ Mietin, kuka olen? ♫
03:31
♫ If you've ever stared into a starry sky ♫
71
211260
5000
♫ Jos olet koskaan tuijottanut tähtitaivasta ♫
03:37
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
72
217260
6000
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
03:43
♫ Aah, ah, aah ♫
73
223260
5000
♫ Aah, ah, aah ♫
03:48
♫ Ah, oh, oh, ah, ah, oh, oh ♫
74
228260
5000
♫ Ah, oh, oh, ah, ah, oh, oh ♫
03:55
♫ Have you ever stared into a starry sky? ♫
75
235260
5000
♫ Oletko koskaan tuijottanut tähtitaivasta? ♫
04:05
♫ Have you ever been out walking in the snow? ♫
76
245260
5000
♫ Oletko koskaan kävelyt ulkona lumessa? ♫
04:10
♫ Tried to get back where you were before ♫
77
250260
5000
♫ Koettaen palata takaisin sinne missä olit ♫
04:15
♫ You always end up ♫
78
255260
2000
♫ Päädyt aina ♫
04:17
♫ Not knowing where to go ♫
79
257260
6000
♫ epäröimään minne mennä ♫
04:23
♫ If you've ever been out walking in the snow ♫
80
263260
5000
♫ Jos olet koskaan kävellyt ulkona lumessa ♫
04:28
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
81
268260
6000
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
04:34
♫ Aah, ah, aah, ah, aah ♫
82
274260
4000
♫ Aah, ah, aah, ah, aah ♫
04:38
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, ah ♫
83
278260
8000
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, ah ♫
04:46
♫ Oh, ah, ah, ah ♫
84
286260
3000
♫ Oh, ah, ah, ah ♫
04:49
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, oh ♫
85
289260
7000
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, oh ♫
04:57
♫ If you'd ever been out walking you would know ♫
86
297260
6000
♫ Jos olisit koskaan kävellyt ulkona, tietäisit ♫
05:04
(Applause)
87
304260
4000
(Aplodeja)
05:08
Paul Nicklen: Thank you very much. The show's not over.
88
308260
3000
Paul Nicklen: Kiitos oikein paljon. Esitys ei ole vielä ohi.
05:11
My clock is ticking. OK, let's stop.
89
311260
2000
Kelloni tikittää. Okei, lopetetaan.
05:13
Thank you very much. I appreciate it.
90
313260
2000
Kiitos oikein paljon. Arvostan tätä.
05:15
We're inundated with news all the time
91
315260
3000
Hukumme jatkuvasti uutisiin
05:18
that the sea ice is disappearing
92
318260
2000
siitä, kuinka merijää katoaa
05:20
and it's at its lowest level.
93
320260
2000
ja on nyt alimmalla tasollaan.
05:22
And in fact, scientists were originally saying
94
322260
2000
Itse asiassa tieteilijät sanoivat alunperin
05:24
sea ice is going to disappear in the next hundred years, then they said 50 years.
95
324260
3000
merijään katoavan seuraavan sadan vuoden aikana, sitten 50 vuoden aikana.
05:27
Now they're saying the sea ice in the Arctic,
96
327260
3000
Nyt he sanovat Arktisen alueen merijään
05:30
the summertime extent is going to be gone in the next four to 10 years.
97
330260
3000
kesäajan laajuus katoaa neljästä 10:een vuoden aikana.
05:33
And what does that mean?
98
333260
2000
Mitä se tarkoittaa?
05:35
After a while of reading this in the news, it just becomes news.
99
335260
3000
Kun tästä lukee aina uutisissa, siitä tulee vain uutisia.
05:38
You glaze over with it.
100
338260
2000
Niiden ohi vain vilkaisee.
05:40
And what I'm trying to do with my work is put faces to this.
101
340260
2000
Yritän työssäni antaa tälle asialle kasvot.
05:42
And I want people to understand and get the concept
102
342260
3000
Haluan ihmisten ymmärtävän ja tajuavan,
05:45
that, if we lose ice,
103
345260
2000
että jos menetämme jään
05:47
we stand to lose an entire ecosystem.
104
347260
2000
voimme mennettää kokonaisen ekosysteemin.
05:49
Projections are that we could lose polar bears, they could become extinct
105
349260
3000
Ennusteet kertovat meidän voivan menettää jääkarhut; ne voivat kuolla sukupuuttoon
05:52
in the next 50 to 100 years.
106
352260
2000
seuraavien 50-100 vuoden aikana.
05:54
And there's no better, sexier,
107
354260
2000
Eikä ole olemassa parempaa, seksikkäämpää,
05:56
more beautiful, charismatic megafauna species
108
356260
3000
kauniimpaa, karismaattisempaa megafaunaeliötä
05:59
for me to hang my campaign on.
109
359260
3000
minulle kampanjani perustaksi.
06:02
Polar bears are amazing hunters.
110
362260
2000
Jääkarhut ovat mahtavia metsästäjiä.
06:04
This was a bear I sat with for a while on the shores.
111
364260
2000
Istuin tämän karhun kanssa hetken rannikolla.
06:06
There was no ice around.
112
366260
2000
Ympärillä ei ollut jäätä.
06:08
But this glacier caved into the water and a seal got on it.
113
368260
2000
Tämä jäätikkö taipui veteen ja hylje nousi sille.
06:10
And this bear swam out to that seal --
114
370260
2000
Karhu ui hylkeen luo--
06:12
800 lb. bearded seal --
115
372260
2000
360-kiloinen partahylje--
06:14
grabbed it, swam back and ate it.
116
374260
3000
tarttui siihen, ui takaisin ja söi sen.
06:17
And he was so full, he was so happy and so fat eating this seal,
117
377260
3000
Se oli niin täynnä, se oli niin onnellinen ja lihava hyljettä syödessään,
06:20
that, as I approached him --
118
380260
2000
että lähestyessäni sitä--
06:22
about 20 feet away -- to get this picture,
119
382260
2000
noin kuuden metrin päähän -- ottaakseni tämän kuvan,
06:24
his only defense was to keep eating more seal.
120
384260
2000
sen ainoa puolustautumiskeino oli jatkaa hylkeen syömistä.
06:26
And as he ate, he was so full --
121
386260
2000
Syödessään se tuli niin täyteen--
06:28
he probably had about 200 lbs of meat in his belly --
122
388260
3000
sillä oli varmaan noin 90 kg lihaa mahassaan--
06:31
and as he ate inside one side of his mouth,
123
391260
2000
ja jatkaessaan syömistä toisella suupielellä,
06:33
he was regurgitating out the other side of his mouth.
124
393260
3000
se pärski ulos toisella suun puoliskollaan.
06:36
So as long as these bears have any bit of ice they will survive,
125
396260
3000
Niin kauan kuin näillä karhuilla on pienikin pala jäätä ne selviävät,
06:39
but it's the ice that's disappearing.
126
399260
3000
mutta jää on katoamassa.
06:42
We're finding more and more dead bears in the Arctic.
127
402260
3000
Löydämme yhä enemmän kuolleita karhuja Arktiselta alueelta.
06:45
When I worked on polar bears as a biologist 20 years ago,
128
405260
2000
Työskennellessäni biologina jääkarhujen parissa 20 vuotta sitten
06:47
we never found dead bears.
129
407260
2000
emme koskaan löytäneet kuolleita karhuja.
06:49
And in the last four or five years,
130
409260
2000
Nyt näiden viimeisten neljän tai viiden vuoden aikana
06:51
we're finding dead bears popping up all over the place.
131
411260
2000
kuolleita karhuja löytyy joka puolelta.
06:53
We're seeing them in the Beaufort Sea,
132
413260
2000
Näemme niitä Beaufortinmerellä
06:55
floating in the open ocean where the ice has melted out.
133
415260
2000
kellumassa avomerellä jään sulettua pois.
06:57
I found a couple in Norway last year. We're seeing them on the ice.
134
417260
3000
Löysin pari Norjasta viime vuonna. Näemme niitä jäällä.
07:00
These bears are already showing signs
135
420260
2000
Näissä karhuissa näkyvät jo
07:02
of the stress of disappearing ice.
136
422260
2000
katoavasta jäästä johtuvan stressin merkit.
07:05
Here's a mother and her two year-old cub
137
425260
3000
Tässä näette äidin ja kaksivuotiaan pennun,
07:08
were traveling on a ship a hundred miles offshore in the middle of nowhere,
138
428260
3000
olimme laivalla 160 km rannikolta keskellä ei-mitään,
07:11
and they're riding on this big piece of glacier ice,
139
431260
2000
ja nämä kaksi matkustavat tällä isolla jäätikön palalla,
07:13
which is great for them; they're safe at this point.
140
433260
2000
mikä on hienoa niille; juuri nyt ne ovat turvassa.
07:15
They're not going to die of hypothermia.
141
435260
2000
Ne eivät tule kuolemaan hypotermiaan.
07:17
They're going to get to land.
142
437260
2000
Ne tulevat pääsemään maalle.
07:19
But unfortunately, 95 percent of the glaciers in the Arctic
143
439260
2000
Valitettavasti 95 prosenttia jäätiköistä Arktisella alueella
07:21
are also receding right now
144
441260
2000
hupenee juuri nyt
07:23
to the point that the ice is ending up on land
145
443260
2000
siihen pisteeseen saakka, että jää päätyy maa-alueille,
07:25
and not injecting any ice back into the ecosystem.
146
445260
3000
ja se ei työnnä jäätä takaisin ekosysteemiin.
07:29
These ringed seals, these are the "fatsicles" of the Arctic.
147
449260
2000
Nämä norpat, nämä ovat pohjoisen "laarditikkarit".
07:31
These little, fat dumplings,
148
451260
2000
Nämä pienet lihavat pallerot,
07:33
150-pound bundles of blubber
149
453260
3000
70-kiloiset rasvakäärylät
07:36
are the mainstay of the polar bear.
150
456260
2000
ovat jääkarhun kantava voima.
07:38
And they're not like the harbor seals that you have here.
151
458260
3000
Nämä eivät ole niin kuin kirjohylkeet, joita teillä on täällä.
07:41
These ringed seals also live out their entire life cycle
152
461260
3000
Nämä norpat elävät koko elämänkiertonsa
07:44
associated and connected to sea ice.
153
464260
3000
yhteydessä merijäähän.
07:47
They give birth inside the ice,
154
467260
2000
Ne synnyttävät jään sisällä,
07:49
and they feed on the Arctic cod that live under the ice.
155
469260
3000
ne ruokkivat itsensä jäämerenturskalla, joka elää jään alla.
07:52
And here's a picture of sick ice.
156
472260
2000
Tässä on kuva sairaasta jäästä.
07:54
This is a piece of multi-year ice that's 12 years old.
157
474260
3000
Tämä pala merijäätä on 12 vuotta vanha.
07:57
And what scientists didn't predict is that, as this ice melts,
158
477260
3000
Tieteilijät eivät osanneet ennustaa, että jään sulaessa
08:00
these big pockets of black water are forming
159
480260
3000
muodostuu isoja taskuja mustaa vettä,
08:03
and they're grabbing the sun's energy
160
483260
2000
ja ne imevät auringon energian
08:05
and accelerating the melting process.
161
485260
2000
ja kiihdyttävät sulamisprosessia.
08:07
And here we are diving in the Beaufort Sea.
162
487260
2000
Tässä sukellamme Beaufourtinmeressä.
08:09
The visibility's 600 ft.; we're on our safety lines;
163
489260
3000
Näkyvyys on alle 200 metriä, olemme turvaköysissä,
08:12
the ice is moving all over the place.
164
492260
2000
jää ympärillämme liikkuu jatkuvasti.
08:14
I wish I could spend half an hour telling you
165
494260
2000
Toivon, että voisin viettää puoli tuntia kertomalla,
08:16
about how we almost died on this dive.
166
496260
2000
kuinka lähes kuolimme tällä sukelluksella.
08:18
But what's important in this picture is that you have a piece of multi-year ice,
167
498260
3000
Tässä kuvassa tärkeää on pala vanhaa merijäätä,
08:21
that big chunk of ice up in the corner.
168
501260
2000
tuo iso mötikkä jäätä ylhäällä kulmassa.
08:23
In that one single piece of ice,
169
503260
2000
Yksin tuossa palassa jäätä
08:25
you have 300 species of microorganisms.
170
505260
2000
on 300 lajia mikro-organismeja.
08:27
And in the spring, when the sun returns to the ice,
171
507260
3000
Keväällä auringon palatessa jäälle
08:30
it forms the phytoplankton, grows under that ice,
172
510260
2000
se muodostaa kasviplanktonia, kasvaa jään alle,
08:32
and then you get bigger sheets of seaweed,
173
512260
3000
ja sitten tulevat isommat laatat merilevää,
08:35
and then you get the zooplankton feeding on all that life.
174
515260
2000
ja pian eläinplanktoni syö kaikkea tätä elämää.
08:37
So really what the ice does
175
517260
2000
Mitä jää todella on;
08:39
is it acts like a garden.
176
519260
2000
se on kuin puutarha.
08:41
It acts like the soil in a garden. It's an inverted garden.
177
521260
3000
Se toimii kuin puutarhan multa. Se on käänteinen puutarha.
08:44
Losing that ice is like losing the soil in a garden.
178
524260
2000
Jään menettäminen on kuin mullan menettäminen puutarhasta.
08:46
Here's me in my office.
179
526260
2000
Tässä olen toimistollani.
08:48
I hope you appreciate yours.
180
528260
2000
Toivon, että arvostatte omaanne.
08:50
This is after an hour under the ice.
181
530260
3000
Tämä on tunnin jään alla olon jälkeen.
08:53
I can't feel my lips; my face is frozen;
182
533260
2000
En tunne huuliani, kasvoni ovat jäässä.
08:55
I can't feel my hands; I can't feel my feet.
183
535260
2000
En tunne käsiäni, en tunne jalkojani.
08:57
And I've come up, and all I wanted to do was get out of the water.
184
537260
3000
Nousin ylös ja tahdoin vain päästä pois vedestä.
09:00
After an hour in these conditions,
185
540260
2000
Tunti näissä oloissa
09:02
it's so extreme that, when I go down,
186
542260
2000
on niin äärimmäistä, että sukeltaessani
09:04
almost every dive I vomit into my regulator
187
544260
2000
lähes joka kerta oksennan säätölaitteeseeni,
09:06
because my body can't deal with the stress of the cold on my head.
188
546260
3000
koska kehoni ei kestä kylmän päälleni aiheuttamaa stressiä.
09:09
And so I'm just so happy that the dive is over.
189
549260
2000
Joten olen vain onnellinen sukelluksen päättymisestä.
09:11
I get to hand my camera to my assistant,
190
551260
2000
Pääsen ojentamaan kamerani apulaiselleni,
09:13
and I'm looking up at him, and I'm going, "Woo. Woo. Woo."
191
553260
3000
katson ylös häneen ja sanon: " Woo. Woo. Woo"
09:16
Which means, "Take my camera."
192
556260
2000
Mikä tarkoittaa: "Ota kamerani."
09:18
And he thinks I'm saying, "Take my picture."
193
558260
2000
Hän luulee minun sanovan: "Ota minusta kuva."
09:20
So we had this little communication breakdown.
194
560260
3000
Meillä oli siis pieni kommunikaatiorikko.
09:23
(Laughter)
195
563260
3000
(Naurua)
09:26
But it's worth it.
196
566260
2000
Mutta oli se sen arvoista.
09:28
I'm going to show you pictures of beluga whales, bowhead whales,
197
568260
2000
Tulen näyttämään kuvia maitovalaista,
09:30
and narwhals, and polar bears, and leopard seals today,
198
570260
3000
grönlanninvalaista ja sarvivalaista, sekä jääkarhuista ja merileopardeista,
09:33
but this picture right here means more to me than any other I've ever made.
199
573260
3000
mutta tämä yksi kuva merkitsee minulle enemmän kuin yksikään muu koskaan ottamani.
09:36
I dropped down in this ice hole, just through that hole that you just saw,
200
576260
3000
Tiputtauduin alas jääreikään, samaan, jonka juuri näitte.
09:39
and I looked up under the underside of the ice,
201
579260
2000
Katsoin ylös jään alapintaa,
09:41
and I was dizzy; I thought I had vertigo.
202
581260
2000
ja olin pyörryksissä, luulin että minua huimasi.
09:43
I got very nervous -- no rope, no safety line,
203
583260
2000
Alkoi hermostuttaa -- ei köyttä, ei turvavaijeria,
09:45
the whole world is moving around me --
204
585260
2000
koko maailma pyörii ympärilläni--
09:47
and I thought, "I'm in trouble."
205
587260
2000
ja ajattelin: "Olen vaikeuksissa."
09:49
But what happened is that the entire underside
206
589260
2000
Mutta sitten jäälautan koko alapuoli
09:51
was full of these billions of amphipods and copepods
207
591260
3000
oli täynnä miljardeja katkoja ja hankajalkaisia
09:54
moving around and feeding on the underside of the ice,
208
594260
3000
pyörimässä ja etsimässä ruokaa jään alapinnalta,
09:57
giving birth and living out their entire life cycle.
209
597260
2000
synnyttämässä ja elämässä koko elinkaarensa.
09:59
This is the foundation of the whole food chain in the Arctic, right here.
210
599260
3000
Tämä on Arktisen alueen ruokaketjun perusta, juuri tässä.
10:02
And when you have low productivity in this, in ice,
211
602260
3000
Jään tuotannon olessa vähäistä
10:05
the productivity in copepods go down.
212
605260
3000
hankajalkaisten kanta pienenee.
10:08
This is a bowhead whale.
213
608260
2000
Tässä on grönlanninvalas.
10:10
Supposedly, science is stating
214
610260
2000
Tieteen mukaan
10:12
that it could be the oldest living animal on earth right now.
215
612260
3000
se voi olla maan vanhin elävä eläin juuri nyt.
10:15
This very whale right here could be over 250 years old.
216
615260
3000
Tämä valas juuri tässä voisi olla yli 250 vuotta vanha,
10:18
This whale could have been born
217
618260
2000
Tämä valas on saattanut syntyä
10:20
around the start of the Industrial Revolution.
218
620260
2000
teollisen vallankumouksen alun aikoihin.
10:22
It could have survived 150 years of whaling.
219
622260
3000
Se on saattanut selvitä 150 vuotta valaanpyyntiä.
10:25
And now its biggest threat is the disappearance of ice in the North
220
625260
3000
Nyt sen suurin uhka on jään katoaminen pohjoisessa
10:28
because of the lives that we're leading in the South.
221
628260
3000
meidän etelässä viettämämme elämän takia.
10:31
Narwhals, these majestic narwhals
222
631260
2000
Nämä majesteettiset sarvivalaat
10:33
with their eight-foot long ivory tusks, don't have to be here;
223
633260
3000
kaksi- ja puolimetrisine kermanvalkoisine syöksyhampaineen, niiden ei tarvitse olla täällä,
10:36
they could be out on the open water.
224
636260
2000
ne voisivat olla avomerellä.
10:38
But they're forcing themselves to come up in these tiny little ice holes
225
638260
3000
Mutta ne pakottavat itsensä tänne pienten jääaukkojen luokse,
10:41
where they can breathe, catch a breath,
226
641260
2000
missä ne voivat hengittää, haukata happea,
10:43
because right under that ice are all the swarms of cod.
227
643260
3000
koska jään alla on parvittain turskaa.
10:46
And the cod are there
228
646260
2000
Jäämerenturskat ovat siellä,
10:48
because they are feeding on all the copepods and amphipods.
229
648260
3000
koska ne syövät hankajalkaisia ja katkoja.
10:51
Alright, my favorite part.
230
651260
3000
Selvä, lempikohtani.
10:54
When I'm on my deathbed,
231
654260
2000
Kuolinvuoteellani
10:56
I'm going to remember one story more than any other.
232
656260
2000
tulen muistamaan yhden tarinan ylitse muiden.
10:58
Even though that spirit bear moment was powerful,
233
658260
3000
Vaikkakin henkikarhu-kokemus oli voimakas,
11:01
I don't think I'll ever have another experience
234
661260
2000
en usko kokevani toista elämystä
11:03
like I did with these leopard seals.
235
663260
2000
kuin mitä koin näiden merileopardien kanssa.
11:05
Leopard seals, since the time of Shackleton, have had a bad reputation.
236
665260
3000
Merileopardeilla on Shackletonin ajoista lähtien ollut huono maine.
11:08
They've got that wryly smile on their mouth.
237
668260
2000
Niillä on vino hymy huulillaan.
11:10
They've got those black sinister eyes
238
670260
2000
Niillä on nuo mustanpuhuvat silmät
11:12
and those spots on their body.
239
672260
2000
ja nuo pilkut kehollaan.
11:14
They look positively prehistoric and a bit scary.
240
674260
3000
Ne näyttävät esihistoriallisilta ja hiukan pelottavilta.
11:17
And tragically in [2003],
241
677260
2000
Traagisesti vuonna [2003]
11:19
a scientist was taken down and drowned,
242
679260
3000
tutkija vedettiin veden alle ja hukutettiin,
11:22
and she was being consumed by a leopard seal.
243
682260
2000
ja merileopardit söivät hänet.
11:24
And people were like, "We knew they were vicious. We knew they were."
244
684260
3000
Ihmiset sanoivat: "Tiesimme niiden olevan säälimättömiä. Me tiesimme sen."
11:27
And so people love to form their opinions.
245
687260
2000
Niin ihmiset mielellään muodostavat mielipiteensä.
11:29
And that's when I got a story idea:
246
689260
2000
Niin sain idean tarinalle:
11:31
I want to go to Antarctica,
247
691260
2000
Tahdoin mennä Antarktikselle
11:33
get in the water with as many leopard seals as I possibly can
248
693260
2000
ja päästä veteen niin monen merileopardin kanssa kuin mahdollista
11:35
and give them a fair shake --
249
695260
2000
ja antaa niille reilun mahdollisuuden --
11:37
find out if they really are these vicious animals, or if they're misunderstood.
250
697260
3000
ottaa selville, olivatko ne todella säälimättömiä eläimiä vai vain väärinymmärrettyjä.
11:40
So this is that story.
251
700260
2000
Joten tässä on se tarina.
11:42
Oh, and they also happen to eat Happy Feet.
252
702260
3000
Ja sattumoisin ne syövät "Happy Feet" -hahmoja.
11:45
(Laughter)
253
705260
3000
(Naurua)
11:48
As a species, as humans, we like to say penguins are really cute,
254
708260
3000
Lajina, ihmisinä, meillä on tapana sanoa, että pingviinit ovat söpöjä.
11:51
therefore, leopard seals eat them, so leopard seals are ugly and bad.
255
711260
3000
Täten merileopardien, jotka syövät niitä, on oltava rumia ja pahoja.
11:54
It doesn't work that way.
256
714260
2000
Se ei toimi niin.
11:56
The penguin doesn't know it's cute,
257
716260
2000
Pingviini ei tiedä olevansa söpö
11:58
and the leopard seal doesn't know it's kind of big and monstrous.
258
718260
2000
eikä merileopardi tiedä olevansa suuri ja hirviömäinen.
12:00
This is just the food chain unfolding.
259
720260
3000
Tässä vain paljastuu ravintoketju.
12:03
They're also big.
260
723260
2000
Ne ovat isoja.
12:05
They're not these little harbor seals.
261
725260
2000
Ne eivät ole pieniä kirjohylkeitä.
12:07
They are 12 ft. long, a thousand pounds.
262
727260
2000
Ne ovat lähes nelimetrisiä, 450-kiloisia.
12:09
And they're also curiously aggressive.
263
729260
3000
Ne ovat myös aggressiivisen uteliaita.
12:12
You get 12 tourists packed into a Zodiac,
264
732260
3000
Laitetaan 12 turistia Zodiaciin
12:15
floating in these icy waters,
265
735260
2000
kellumaan näille jäisille vesille,
12:17
and a leopard seal comes up and bites the pontoon.
266
737260
2000
ja merileopardi nousee ylös ja puraisee ponttoonia.
12:19
The boat starts to sink, they race back to the ship
267
739260
3000
Vene alkaa upota ja he kiiruhtavat takaisin laivaan
12:22
and get to go home and tell the stories of how they got attacked.
268
742260
2000
voidakseen palata kotiin kertomaan kuinka heidän kimppuunsa hyökättiin.
12:24
All the leopard seal was doing --
269
744260
2000
Merileopardihan vain
12:26
it's just biting a balloon.
270
746260
2000
puraisi ilmapalloa.
12:28
It just sees this big balloon in the ocean -- it doesn't have hands --
271
748260
2000
Se näkee vain ison ilmapallon merellä.
12:30
it's going to take a little bite, the boat pops, and off they go.
272
750260
3000
Se siis nappaisee pikku haukun, vene pasahtaa, ja niin he lähtevät.
12:33
(Laughter)
273
753260
2000
(Naurua)
12:35
So after five days of crossing the Drake Passage --
274
755260
3000
Ylitettyämme viisi päivää Drakensalmea --
12:38
isn't that beautiful --
275
758260
3000
eikö olekin kaunista.
12:41
after five days of crossing the Drake Passage,
276
761260
3000
Ylitettyämme viisi päivää Drakensalmea,
12:44
we have finally arrived at Antarctica.
277
764260
2000
olemme vihdoin saapuneet Antarktikselle.
12:46
I'm with my Swedish assistant and guide.
278
766260
2000
Olen ruotsalaisen apulaiseni ja oppaani kanssa.
12:48
His name is Goran Ehlme from Sweden -- Goran.
279
768260
4000
Hänen nimensä on Göran Ehlme Ruotsista -- Göran.
12:52
And he has a lot of experience with leopard seals. I have never seen one.
280
772260
3000
Hänellä on paljon kokemusta merileopardeista. Minä en ollut nähnyt yhtään aikaisemmin.
12:55
So we come around the cove in our little Zodiac boat,
281
775260
3000
Saavumme lahdelle pikku Zodiac-veneellämme,
12:58
and there's this monstrous leopard seal.
282
778260
2000
ja siellä on tämä valtava merileopardi.
13:00
And even in his voice, he goes, "That's a bloody big seal, ya."
283
780260
2000
Ja jopa hän sanoo: "Siinäpä samperin iso hylje, ja."
13:02
(Laughter)
284
782260
2000
(Naurua)
13:04
And this seal is taking this penguin by the head,
285
784260
3000
Tämä hylje on napannut pingviiniä päästä
13:07
and it's flipping it back and forth.
286
787260
2000
ja riepoo sitä edestakaisin.
13:09
And what it's trying to do is turn that penguin inside-out,
287
789260
2000
Se yrittää kääntää pingviini nurinperin
13:11
so it can eat the meat off the bones,
288
791260
3000
voidakseen syödä lihan luista,
13:14
and then it goes off and gets another one.
289
794260
2000
ja sitten se menee ja napaa seuraavan.
13:16
And so this leopard seal grabbed another penguin,
290
796260
2000
Ja niin tämä merileopardi nappasi toisen pingviinin
13:18
came under the boat, the Zodiac,
291
798260
2000
ja tuli veneemme, Zodiacin, alle
13:20
starting hitting the hull of the boat.
292
800260
2000
hakkaamaan veneen runkoa.
13:22
And we're trying to not fall in the water.
293
802260
2000
Me yritimme pysyä pois vedestä.
13:24
And we sit down, and that's when Goran said to me,
294
804260
3000
Istumme alas ja silloin Göran sanoi minulle:
13:27
"This is a good seal, ya.
295
807260
2000
"Tämä on hyvä hylje, ja.
13:29
It's time for you to get in the water."
296
809260
2000
Sinun on aika mennä veteen."
13:31
(Laughter)
297
811260
3000
(Naurua)
13:34
And I looked at Goran, and I said to him, "Forget that."
298
814260
3000
Katsoin Göraniin ja sanoin hänelle: "Unohda."
13:37
But I think I probably used a different word starting with the letter "F."
299
817260
4000
Vaikka saatoinkin kyllä käyttää toista sanaa joka alkaa V-kirjaimella.
13:41
But he was right.
300
821260
2000
Mutta hän oli oikeassa.
13:43
He scolded me out, and said, "This is why we're here.
301
823260
2000
Hän torui minua ja sanoi: " Tämän takia me olemme täällä.
13:45
And you purposed this stupid story to National Geographic.
302
825260
2000
Sinä ehdotit tätä tyhmää juttua National Geographicille.
13:47
And now you've got to deliver.
303
827260
2000
Nyt sinun täytyy toimittaa mitä lupasit.
13:49
And you can't publish excuses."
304
829260
2000
Etkä voi julkaista tekosyitä."
13:51
So I had such dry mouth --
305
831260
2000
Minulla oli niin kuiva suu--
13:53
probably not as bad as now --
306
833260
2000
tosin ei niin paha kuin nyt--
13:55
but I had such, such dry mouth.
307
835260
4000
mutta suuni oli niin, niin kuiva.
13:59
And my legs were just trembling. I couldn't feel my legs.
308
839260
3000
Jalkani vain tärisivät. En tuntenut jalkojani.
14:02
I put my flippers on. I could barely part my lips.
309
842260
2000
Laitoin räpylät jalkoihini. Pystyin hädin tuskin liikuttamaan huuliani.
14:04
I put my snorkel in my mouth,
310
844260
2000
Laitoin snorkkelin suuhuni
14:06
and I rolled over the side of the Zodiac into the water.
311
846260
3000
ja pyörähdin Zodiacin laidan yli veteen.
14:09
And this was the first thing she did.
312
849260
2000
Tämä oli ensimmäinen asia, jonka se teki.
14:11
She came racing up to me, engulfed my whole camera --
313
851260
3000
Naaras tuli suoraa kohti ja valtasi koko kamerani--
14:14
and her teeth are up here and down here --
314
854260
3000
sen hampaat olivat täällä ylhäällä ja tuolla alhaalla--
14:17
but Goran, before I had gotten in the water, had given me amazing advice.
315
857260
3000
Ennen kuin menin veteen Göran oli antanut minulle mahtavan neuvon.
14:20
He said, "If you get scared, you close your eyes, ya, and she'll go away."
316
860260
4000
Hän sanoi: "Jos sinua pelottaa, sulje silmäsi. Ja. Silloin se menee pois."
14:24
(Laughter)
317
864260
3000
(Naurua)
14:27
So that's all I had to work with at that point.
318
867260
2000
Joten siinä kaikki, mitä minulla oli sillä hetkellä.
14:29
But I just started to shoot these pictures.
319
869260
2000
Joten aloin ottamaan kuvia.
14:31
So she did this threat display for a few minutes,
320
871260
2000
Se jatkoi uhkaesitystä vielä muutaman minuutin,
14:33
and then the most amazing thing happened -- she totally relaxed.
321
873260
3000
ja sitten mitä ihmeellisin asia tapahtui -- se rentoutui täysin.
14:36
She went off, she got a penguin.
322
876260
2000
Se meni pois ja nappasi pingviinin.
14:38
She stopped about 10 feet away from me,
323
878260
2000
Se pysähtyi noin kolmen metrin päähän minusta
14:40
and she sat there with this penguin, the penguin's flapping, and she let's it go.
324
880260
3000
ja pysyi siinä pingviini suussaan. Pingviini räpiköi ja se päästää siitä irti.
14:43
The penguin swims toward me, takes off.
325
883260
3000
Pingviini ui minua kohti ja karkaa.
14:46
She grabs another one. She does this over and over.
326
886260
2000
Se nappaa toisen. Se toistaa tätä yhä uudestaan ja uudestaan.
14:48
And it dawned on me that she's trying to feed me a penguin.
327
888260
2000
Sitten ymmärsin, että se yritti syöttää pingviiniä minulle.
14:50
Why else would she release these penguins at me?
328
890260
4000
Miksi muuten se päästäisi pingviinistä irti edessäni?
14:54
And after she did this four or five times,
329
894260
3000
Kun se oli tehnyt tätä neljä tai viisi kertaa,
14:57
she swam by me with this dejected look on her face.
330
897260
3000
se ui ohitseni tämä pettynyt ilme kasvoillaan.
15:00
You don't want to be too anthropomorphic, but I swear that she looked at me
331
900260
3000
Sitä ei halua alkaa liian antromorphiseksi, mutta vannon sen ilmeen kertoneen:
15:03
like, "This useless predator's going to starve in my ocean."
332
903260
2000
"Tämä hyödytön saalistaja kuolee nälkään minun meressäni."
15:05
(Laughter)
333
905260
5000
(Naurua)
15:10
So realizing I couldn't catch swimming penguins,
334
910260
2000
Ymmärretyään etten voi napata uivia pingviinejä
15:12
she'd get these other penguins and bring them slowly towards me,
335
912260
2000
se otti seuraavan pingviinin ja toi sen hitaasti kohti minua,
15:14
bobbing like this, and she'd let them go.
336
914260
2000
keikkuen näin ja päästäen irti.
15:16
This didn't work.
337
916260
2000
Ei toiminut.
15:18
I was laughing so hard and so emotional
338
918260
2000
Nauroin niin kovaa ja tunteikkaasti,
15:20
that my mask was flooding, because I was crying underwater,
339
920260
2000
että maskini tulvi itkiessäni veden alla.
15:22
just because it was so amazing.
340
922260
2000
Vain koska tämä oli niin upeaa.
15:24
And so that didn't work.
341
924260
2000
Joten se ei siis toiminut.
15:26
So then she'd get another penguin and try this ballet-like sexy display
342
926260
2000
Se haki uuden pingviinin ja yritti baletinomaista seksikästä esillepanoa
15:28
sliding down this iceberg like this. (Laughter)
343
928260
3000
liukuen hitaasti jäävuorta pitkin. (Naurua)
15:31
And she would sort of bring them over to me and offer it to me.
344
931260
2000
Sitten se toi ne luokseni ja tarjosi niitä minulle.
15:33
This went on for four days.
345
933260
2000
Tätä jatkui neljä päivää.
15:35
This just didn't happen a couple of times.
346
935260
2000
Tätä ei tapahtunut vain pari kertaa.
15:37
And then so she realized I couldn't catch live ones,
347
937260
2000
Kun naaras ymmärsi, etten saisi kiinni eläviä,
15:39
so she brought me dead penguins.
348
939260
2000
se toi minulle kuolleita pingviinejä.
15:41
(Laughter)
349
941260
3000
(Naurua)
15:44
Now I've got four or five penguins floating around my head,
350
944260
4000
Pääni ympärillä kellui nyt neljästä viiteen kuollutta pingviiniä
15:48
and I'm just sitting there shooting away.
351
948260
3000
ja minä vain jatkan kuvaamista.
15:52
And she would often stop and have this dejected look on her face
352
952260
2000
Usein se pysähtyi tämä pettynyt ilme kasvoillaan:
15:54
like, "Are you for real?"
353
954260
2000
"Oletko tosissasi?"
15:56
Because she can't believe I can't eat this penguin.
354
956260
2000
Koska se ei voi ymmärtää, etten voi syödä näitä pingviinejä.
15:58
Because in her world, you're either breeding or you're eating --
355
958260
2000
Koska sen maailmassaan joko lisäännyt tai syöt --
16:00
and I'm not breeding, so ...
356
960260
2000
ja minä en ollut lisääntymispuuhissa...
16:02
(Laughter)
357
962260
2000
(Naurua)
16:04
And then that wasn't enough; she started to flip penguins onto my head.
358
964260
3000
Aivan kuin tämä ei olisi ollut tarpeeksi, se alkaa nakkelemaan pingviinejä päähäni.
16:07
She was trying to force-feed me. She's pushing me around.
359
967260
2000
Se yritti pakkosyöttää minua. Se työntää minua ympäriinsä.
16:09
She's trying to force-feed my camera,
360
969260
2000
Se koettaa pakkosyöttää kameraani,
16:11
which is every photographer's dream.
361
971260
3000
mikä on joka valokuvaajan unelma.
16:14
And she would get frustrated; she'd blow bubbles in my face.
362
974260
3000
Se turhautui ja puhalsi kuplia kasvoilleni.
16:17
She would, I think, let me know that I was going to starve.
363
977260
2000
Luullakseni se koetti saada minua ymmärtämään, että kuolisin nälkään.
16:19
But yet she didn't stop.
364
979260
2000
Mutta silti se ei lopettanut.
16:21
She would not stop trying to feed me penguins.
365
981260
2000
Se ei lakannut yrittämästä syöttää minulle pingviinejä.
16:23
And on the last day with this female
366
983260
2000
Ja viimeisenä päivänä tämän naaraan kanssa,
16:25
where I thought I had pushed her too far,
367
985260
2000
kun kuvittelin jo jatkaneeni liian kauan,
16:27
I got nervous because she came up to me,
368
987260
3000
hermostuin, koska se tuli lähelleni,
16:30
she rolled over on her back,
369
990260
2000
pyörähti selälleen
16:32
and she did this deep, guttural jackhammer sound, this gok-gok-gok-gok.
370
992260
3000
ja päästi syvältä sisältä tulevan katuporamaisen äänen, gokgokgokgok.
16:35
And I thought, she's about to bite.
371
995260
2000
Ja luulin sen kohta puraisevan.
16:37
She's about to let me know she's too frustrated with me.
372
997260
3000
Se aikoo kertoa, miten turhautunut se on minuun.
16:40
What had happened was another seal had snuck in behind me,
373
1000260
3000
Mutta tosiasiassa toinen hylje oli hiipinyt taakseni
16:43
and she did that to threat display.
374
1003260
2000
ja se esitti uhkauksensa.
16:45
She chased that big seal away, went and got its penguin
375
1005260
2000
Se ajoi tämän ison hylkeen pois, haki sen pingviinin
16:47
and brought it to me.
376
1007260
2000
ja toi sen minulle.
16:49
(Laughter)
377
1009260
3000
(Naurua)
16:52
That wasn't the only seal I got in the water with.
378
1012260
2000
Se ei ollut ainoa hylje, jonka kanssa menin veteen.
16:54
I got in the water with 30 other leopard seals,
379
1014260
3000
Menin veteen vielä 30 muun merileopardin kanssa,
16:57
and I never once had a scary encounter.
380
1017260
3000
eikä minulla ollut ainoatakaan pelottavaa kohtaamista.
17:00
They are the most remarkable animals I've ever worked with,
381
1020260
2000
Ne ovat ihmeellisimpiä eläimiä, joiden kanssa olen työskennellyt,
17:02
and the same with polar bears.
382
1022260
2000
samoin kuin jääkarhut.
17:04
And just like the polar bears,
383
1024260
2000
Aivan kuin jääkarhutkin
17:06
these animals depend on an icy environment.
384
1026260
3000
nämä eläimet ovat riippuvaisia jäisestä ympäristöstään.
17:11
I get emotional. Sorry.
385
1031260
3000
Tunteet nousevat pintaan. Anteeksi.
17:14
It's a story that lives deep in my heart,
386
1034260
3000
Tämä tarina elää syvällä sydämessäni,
17:17
and I'm proud to share this with you.
387
1037260
2000
ja olen ylpeä jakaessani sen kanssanne.
17:19
And I'm so passionate about it.
388
1039260
2000
Olen niin intohimoinen tämän suhteen.
17:21
Anybody want to come with me to Antarctica or the Arctic, I'll take you; let's go.
389
1041260
3000
Kuka tahansa, joka haluaa Etelämantereelle tai Pohjoisnavalle, minä vien teidät, mennään!
17:24
We've got to get the story out now. Thank you very much.
390
1044260
2000
Tätä tarinaa pitää levittää. Kiitos oikein paljon.
17:26
(Applause)
391
1046260
2000
(Aplodeja)
17:28
Thank you.
392
1048260
2000
Kiitos.
17:30
(Applause)
393
1050260
4000
(Aplodeja)
17:34
Thank you.
394
1054260
2000
Kiitos.
17:36
(Applause)
395
1056260
6000
(Aplodeja)
17:42
Thank you. Thanks very much.
396
1062260
2000
Kiitos. Kiitos oikein paljon.
17:44
(Applause)
397
1064260
2000
(Aplodeja)
17:46
Thank you.
398
1066260
2000
Kiitos.
17:48
(Applause)
399
1068260
2000
(Aplodeja)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7