Shereen El Feki: Pop culture in the Arab world

132,918 views ・ 2009-12-11

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Uliana Protsko Утверджено: Kato Despati
00:17
Hello, everyone. Because this is my first time at TED,
0
17260
4000
Привіт усім. Оскільки це мій перший виступ на TED,
00:21
I've decided to bring along an old friend
1
21260
2000
я вирішила привести з собою стару подругу,
00:23
to help break the ice a bit.
2
23260
4000
щоб трішки розрядити обстановку.
00:27
Yes. That's right. This is Barbie.
3
27260
3000
Так. Правильно. Це Барбі.
00:30
She's 50 years old. And she's looking as young as ever.
4
30260
3000
Їй 50 років. І вона виглядає юною, як і раніше.
00:33
(Laughter)
5
33260
1000
(Сміх)
00:34
But I'd also like to introduce you to
6
34260
2000
Та я також хочу представити вам ту,
00:36
what may be an unfamiliar face.
7
36260
4000
чиє обличчя може бути незнайоме вам.
00:40
This is Fulla. Fulla is the Arab world's answer to Barbie.
8
40260
5000
Це Фула. Фула - це арабський аналог Барбі.
00:45
Now, according to proponents of the clash of civilizations,
9
45260
3000
Згідно з прихильниками зіткнення цивілізацій,
00:48
Barbie and Fulla occupy these completely separate spheres.
10
48260
4000
Барбі і Фула живуть в цих абсолютно відмінних світах.
00:52
They have different interests. They have divergent values.
11
52260
3000
В них різні інтереси. В них розбіжні цінності.
00:55
And should they ever come in contact ...
12
55260
3000
І якщо вони коли-небудь зустрінуться...
00:58
well, I've got to tell you, it's just not going to be pretty.
13
58260
3000
мушу сказати, це буде досить неприємно.
01:01
My experience, however, in the Islamic world is very different.
14
61260
4000
Однак, мій досвід в мусульманському світі зовсім інший.
01:05
Where I work, in the Arab region,
15
65260
2000
Там, де я працюю, в арабському регіоні,
01:07
people are busy taking up Western innovations
16
67260
2000
люди перехоплюють західні інновації
01:09
and changing them into things
17
69260
2000
і змінюють їх так,
01:11
which are neither conventionally Western,
18
71260
2000
що вони стають ані звичайними західними,
01:13
nor are they traditionally Islamic.
19
73260
2000
ні традиційно мусульманськими.
01:15
I want to show you two examples.
20
75260
2000
Хочу показати вам два приклади.
01:17
The first is 4Shbab.
21
77260
2000
Перший приклад - це 4Shbab.
01:19
It means "for youth" and it's a new Arab TV channel.
22
79260
4000
Він означає "для молоді" і це новий арабський телеканал.
01:23
(Video): Video clips from across the globe.
23
83260
3000
(Відео): Відеокліпи зі всього світу.
01:26
The USA.
24
86260
2000
США.
01:28
♫ I am not afraid to stand alone ♫
25
88260
3000
♫ Я не боюсь залишитись один ♫
01:32
♫ I am not afraid to stand alone, if Allah is by my side ♫
26
92260
4000
♫ Я не боюсь залишитись один, Якщо Аллах зі мною ♫
01:36
♫ I am not afraid to stand alone ♫
27
96260
3000
♫ Я не боюсь залишитись один ♫
01:39
♫ Everything will be all right ♫
28
99260
2000
♫ Все буде добре ♫
01:41
♫ I am not afraid to stand alone ♫
29
101260
2000
♫ Я не боюсь залишитись один ♫
01:43
The Arab world.
30
103260
2000
Арабський світ.
01:46
(Music)
31
106260
14000
(Музика)
02:00
♫ She was preserved by modesty of the religion ♫
32
120260
4000
♫ ЇЇ зберегла скромність релігії ♫
02:04
♫ She was adorned by the light of the Quran ♫
33
124260
4000
♫ ЇЇ прикрасило світло Корана ♫
02:13
Shereen El Feki: 4Shbab has been dubbed Islamic MTV.
34
133260
4000
Шерін Ель-Фекі: 4Shbab прозвали мусульманським MTV.
02:17
Its creator, who is an Egyptian TV producer
35
137260
2000
Його творець - єгипетський телепродюсер
02:19
called Ahmed Abu Haïba,
36
139260
2000
на ім'я Ахмед Абу Хаіба,
02:21
wants young people to be inspired
37
141260
2000
хоче, щоб молоді люди надихалися
02:23
by Islam to lead better lives.
38
143260
3000
ісламом проживати краще життя.
02:26
He reckons the best way to get that message across
39
146260
2000
Він вважає, що найкращий спосіб розповсюдити цю ідею -
02:28
is to use the enormously popular medium of music videos.
40
148260
4000
це використати неймовірно популярне середовище відеокліпів.
02:32
4Shbab was set up as an alternative
41
152260
3000
4Shbab був створений як альтернатива
02:35
to existing Arab music channels.
42
155260
2000
існуючим арабським музичним каналам.
02:37
And they look something like this.
43
157260
2000
І вони виглядають приблизно так.
02:39
(Music)
44
159260
3000
(Музика)
02:47
That, by the way is Haifa Wehbe. She's a Lebanese pop star
45
167260
3000
Це, доречі, Хайфа Вебе. Вона ліванська поп зірка
02:50
and pan-Arab pin-up girl.
46
170260
3000
і відома в арабському світі дівчина з обкладинки.
02:53
In the world of 4Shbab, it's not about bump and grind.
47
173260
3000
У світі 4Shbab немає вигинів і вихляння стегнами.
02:56
But it's not about fire and brimstone either.
48
176260
3000
Але й Божого гніву там теж немає.
02:59
Its videos are intended to show
49
179260
2000
Ці відео призначені для того, щоб показати
03:01
a kinder, gentler face of Islam,
50
181260
3000
добріший і м’якший бік ісламу
03:04
for young people to deal with life's challenges.
51
184260
3000
молодим людям, котрі переживають життєві незгоди.
03:07
Now, my second example is for a slightly younger crowd.
52
187260
3000
Мій другий приклад призначений для більш молодої аудиторії.
03:10
And it's called "The 99."
53
190260
3000
Він називається "99".
03:13
Now, these are the world's first Islamic superheroes.
54
193260
3000
Так-от, це перші в світі мусульманські супергерої.
03:16
They were created by a Kuwaiti psychologist
55
196260
2000
Його створив кувейтський психолог
03:18
called Naif Al Mutawa.
56
198260
2000
на ім'я Найів Аль Мутава.
03:20
And his desire is to rescue Islam
57
200260
2000
Він хотів позбавити Іслам
03:22
from images of intolerance,
58
202260
2000
від образів нетерпимості,
03:24
all in a child-friendly format.
59
204260
4000
у зручному для дітей форматі.
03:28
"The 99." The characters are meant to embody
60
208260
2000
В "99", ці герої втілюють
03:30
the 99 attributes of Allah:
61
210260
3000
99 властивостей Аллаха, такі як
03:33
justice, wisdom, mercy, among others.
62
213260
3000
справедливість, мудрість і милосердя, серед багатьох інших.
03:36
So, for example, there is the character of Noora.
63
216260
4000
Так, наприклад, персонаж Ноора.
03:40
She is meant to have the power
64
220260
2000
Вона може
03:42
to look inside people
65
222260
2000
дивитись людям всередину
03:44
and see the good and bad in everyone.
66
224260
3000
і бачити добре і погане в кожному.
03:47
Another character called Jami
67
227260
2000
Інший персонаж на ім'я Джамі
03:49
has the ability to create fantastic inventions.
68
229260
4000
може створювати фантастичні винаходи.
03:53
Now, "The 99" is not just a comic book.
69
233260
2000
Та "99" - це не просто комікс.
03:55
It's now a theme park.
70
235260
2000
Тепер це ще й тематичний парк.
03:57
There is an animated series in the works.
71
237260
2000
Запланований мультсеріал.
03:59
And by this time next year,
72
239260
2000
І в цей час наступного року
04:01
the likes of Superman and Wonder Woman
73
241260
2000
Супермен і Чудо Жінка
04:03
will have joined forces with "The 99"
74
243260
2000
об'єднають свої сили з "99",
04:05
to beat injustice wherever they find it.
75
245260
6000
щоб побороти несправедливість, де б вона не проявлялась.
04:11
"The 99" and 4Shbab are just two of many examples
76
251260
3000
"99" і 4Shbab - це всього лиш два із багатьох прикладів
04:14
of this sort of Islamic cross-cultural hybridization.
77
254260
4000
подібного мусульманського міжкультурного схрещування.
04:18
We're not talking here about a clash of civilizations.
78
258260
3000
Це не зіткнення цивілізацій.
04:21
Nor is it some sort of indistinguishable mash.
79
261260
3000
І це не однорідна мішанина.
04:24
I like to think of it as a mesh of civilizations,
80
264260
3000
Мені подобається розглядати це як сплетення цивілізацій,
04:27
in which the strands of different cultures are intertwined.
81
267260
4000
в яких переплітаються мережаться нитки різних культур.
04:31
Now, while 4Shbab and "The 99" may look new and shiny,
82
271260
3000
Хоча 4Shbab і "99" виглядають як щось цілком нове,
04:34
there is actually a very long tradition of this.
83
274260
3000
трідиція такого міжкультурного схрещування досить давня.
04:37
Throughout its history, Islam has borrowed and adapted from other civilizations
84
277260
5000
Упродовж своєї історії іслам запозичував і адаптовував щось від інших цивілізацій,
04:42
both ancient and modern.
85
282260
2000
як старовинних, так і сучасних.
04:44
After all, it's the Quran which encourages us to do this:
86
284260
3000
Врешті-решт, саме Коран заохочує нас робити так.
04:49
"We made you into nations and tribes
87
289260
2000
"Ми зробили вас народами і племенами,
04:51
so that you could learn from one another."
88
291260
2000
щоб ви повчались один в одного."
04:53
And to my mind, those are pretty wise words,
89
293260
3000
І на мою думку, це доволі мудрі слова,
04:56
no matter what your creed. Thank you.
90
296260
3000
незалежно від вашого віросповідання. Дякую.
04:59
(Applause)
91
299260
1000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7