아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Luke Sungho Ahn
검토: Surie Lee
00:17
Hello, everyone. Because this is my first time at TED,
0
17260
4000
안녕하세요 여러분. 이번은 TED에서 하는 저의 첫번째 강연이기 때문에,
00:21
I've decided to bring along an old friend
1
21260
2000
저의 오랜 친구를 데리고 와서
00:23
to help break the ice a bit.
2
23260
4000
어색한 분위기를 깨보기고자 합니다.
00:27
Yes. That's right. This is Barbie.
3
27260
3000
네. 맞습니다. 이것은 바비인형입니다.
00:30
She's 50 years old. And she's looking as young as ever.
4
30260
3000
그녀는 50살입니다. 그리고 앞으로도 쭉 동안일 겁니다.
00:33
(Laughter)
5
33260
1000
(웃음)
00:34
But I'd also like to introduce you to
6
34260
2000
그러나 저는 여러분들에게
00:36
what may be an unfamiliar face.
7
36260
4000
다소 익숙하지 않을 수 있는 분도 소개하려 합니다.
00:40
This is Fulla. Fulla is the Arab world's answer to Barbie.
8
40260
5000
이것은 풀라입니다. 풀라는 아랍 세계에서의 바비입니다.
00:45
Now, according to proponents of the clash of civilizations,
9
45260
3000
그런데, 문명 충돌 이론의 옹호론자들에 따르면,
00:48
Barbie and Fulla occupy these completely separate spheres.
10
48260
4000
바비나 풀라나 모두 서로 완전히 다른 지역에 존재하고 있습니다.
00:52
They have different interests. They have divergent values.
11
52260
3000
그들은 다른 관심사를 갖고 있습니다. 서로의 가치관도 다릅니다.
00:55
And should they ever come in contact ...
12
55260
3000
그리고 만약 그들이 서로 만나게 된다면 ...
00:58
well, I've got to tell you, it's just not going to be pretty.
13
58260
3000
글쎄요, 이렇게 말해야 하나요, 그다지 아름다운 상황은 아닌 것 같습니다.
01:01
My experience, however, in the Islamic world is very different.
14
61260
4000
그러나 이슬람 세계에서의 저의 경험은 매우 다릅니다.
01:05
Where I work, in the Arab region,
15
65260
2000
제가 일하는 아랍권의 사람들은,
01:07
people are busy taking up Western innovations
16
67260
2000
서구의 혁신들을 받아들이며,
01:09
and changing them into things
17
69260
2000
기존의 서구도 아니면서도
01:11
which are neither conventionally Western,
18
71260
2000
전통 이슬람도 아닌 것으로
01:13
nor are they traditionally Islamic.
19
73260
2000
그것들을 변화시키고 있습니다.
01:15
I want to show you two examples.
20
75260
2000
제가 두 개의 예를 보여드리겠습니다.
01:17
The first is 4Shbab.
21
77260
2000
첫번째 예는 4Shbab입니다.
01:19
It means "for youth" and it's a new Arab TV channel.
22
79260
4000
이것은 "젊음을 위해"라는 뜻으로 아랍의 한 신규 TV채널 이름입니다.
01:23
(Video): Video clips from across the globe.
23
83260
3000
(비디오): 전세계의 비디오 클립
01:26
The USA.
24
86260
2000
미국
01:28
♫ I am not afraid to stand alone ♫
25
88260
3000
♫ 나는 혼자 서 있는게 두렵지 않아요 ♫
01:32
♫ I am not afraid to stand alone, if Allah is by my side ♫
26
92260
4000
♫ 나는 혼자 서 있는게 두렵지 않아요, 알라만 내 옆에 있다면 ♫
01:36
♫ I am not afraid to stand alone ♫
27
96260
3000
♫ 나는 혼자 서 있는게 두렵지 않아요 ♫
01:39
♫ Everything will be all right ♫
28
99260
2000
♫ 모든 것은 잘 될 거예요 ♫
01:41
♫ I am not afraid to stand alone ♫
29
101260
2000
♫ 나는 혼자 서 있는게 두렵지 않아요 ♫
01:43
The Arab world.
30
103260
2000
아랍 세계.
01:46
(Music)
31
106260
14000
(음악)
02:00
♫ She was preserved by modesty of the religion ♫
32
120260
4000
♫ 그녀는 종교의 정숙함 의해 보존되었어요 ♫
02:04
♫ She was adorned by the light of the Quran ♫
33
124260
4000
♫ 그녀는 쿠란의 빛으로 장식되어 있어요
02:13
Shereen El Feki: 4Shbab has been dubbed Islamic MTV.
34
133260
4000
4Shbab은 이슬람 MTV가 제작하였습니다.
02:17
Its creator, who is an Egyptian TV producer
35
137260
2000
이것의 제작자인 이집트 TV 프로듀서인
02:19
called Ahmed Abu Haïba,
36
139260
2000
Ahmed Abou Haïba는
02:21
wants young people to be inspired
37
141260
2000
젊은이들이 이슬람교의 영향을 받아
02:23
by Islam to lead better lives.
38
143260
3000
더 나은 삶을 살아갈 수 있기를 바라고 있습니다.
02:26
He reckons the best way to get that message across
39
146260
2000
그는 그러한 메세지를 접할 수 있는 최고의 방법은
02:28
is to use the enormously popular medium of music videos.
40
148260
4000
아주 인기있는 뮤직 비디오를 매개로 활용하는 것이라 생각하고 있습니다.
02:32
4Shbab was set up as an alternative
41
152260
3000
4Shbab은 현존하는 아랍 음악 채널의
02:35
to existing Arab music channels.
42
155260
2000
하나의 대안으로써 설립되었습니다.
02:37
And they look something like this.
43
157260
2000
그리고 그들은 이런 것과 유사합니다.
02:39
(Music)
44
159260
3000
(음악)
02:47
That, by the way is Haifa Wehbe. She's a Lebanese pop star
45
167260
3000
저 사람은 Haifa Wehbe입니다. 그녀는 레바논의 팝스타이자
02:50
and pan-Arab pin-up girl.
46
170260
3000
범 아랍권의 최고 미인입니다.
02:53
In the world of 4Shbab, it's not about bump and grind.
47
173260
3000
4Shbab의 세계에서, 이것은 섹스어필을 의미하는게 아닙니다.
02:56
But it's not about fire and brimstone either.
48
176260
3000
그렇다고 지옥의 고통을 의미하는 것도 아닙니다.
02:59
Its videos are intended to show
49
179260
2000
이것은 이슬람교의 보다 친절하고 온화한 면을 보여줌으로써
03:01
a kinder, gentler face of Islam,
50
181260
3000
젊은이들로 하여금 인생의 고난들을
03:04
for young people to deal with life's challenges.
51
184260
3000
극복할 수 있도록 도와주는 것을 의도한 비디오입니다.
03:07
Now, my second example is for a slightly younger crowd.
52
187260
3000
자, 저의 두번째 사례는 약간 더 어린 관객 대상입니다.
03:10
And it's called "The 99."
53
190260
3000
이것의 이름은 "The 99"입니다.
03:13
Now, these are the world's first Islamic superheroes.
54
193260
3000
이들은 세계 최초의 이슬람 슈퍼히어로들입니다.
03:16
They were created by a Kuwaiti psychologist
55
196260
2000
이 캐릭터들은 쿠웨이트의 심리학자인
03:18
called Naif Al Mutawa.
56
198260
2000
Nayef Al Mutawa에 의해 만들어졌습니다.
03:20
And his desire is to rescue Islam
57
200260
2000
그의 희망은 이슬람교를
03:22
from images of intolerance,
58
202260
2000
편협한 이미지로부터 벗어나게 하고
03:24
all in a child-friendly format.
59
204260
4000
어린이들에게 친숙한 형태로 변화시키는 것입니다.
03:28
"The 99." The characters are meant to embody
60
208260
2000
"The 99"의 등장 인물이 의미하는 바는
03:30
the 99 attributes of Allah:
61
210260
3000
알라신의 99가지 속성인
03:33
justice, wisdom, mercy, among others.
62
213260
3000
정의, 지혜, 자비 등입니다.
03:36
So, for example, there is the character of Noora.
63
216260
4000
예를 들어 Noora라는 등장 인물은
03:40
She is meant to have the power
64
220260
2000
다른 사람들의 내면을
03:42
to look inside people
65
222260
2000
바라볼 수 있는 능력과
03:44
and see the good and bad in everyone.
66
224260
3000
타인의 선과 악을 보는 능력을 의미합니다.
03:47
Another character called Jami
67
227260
2000
또 다른 등장 인물인 Jami는
03:49
has the ability to create fantastic inventions.
68
229260
4000
놀라운 발명품들을 창조할 수 있는 능력을 가졌습니다.
03:53
Now, "The 99" is not just a comic book.
69
233260
2000
"The 99"은 단순한 만화책이 아닙니다.
03:55
It's now a theme park.
70
235260
2000
하나의 테마 파크입니다.
03:57
There is an animated series in the works.
71
237260
2000
애니메이션 시리즈판도 있습니다.
03:59
And by this time next year,
72
239260
2000
그리고 내년 이때 쯤에는
04:01
the likes of Superman and Wonder Woman
73
241260
2000
수퍼맨과 원더우먼 같은 것들이
04:03
will have joined forces with "The 99"
74
243260
2000
"The 99"과 힘을 합쳐서
04:05
to beat injustice wherever they find it.
75
245260
6000
불의가 있는 곳이면 어디든 찾아가서 쳐부술 겁니다.
04:11
"The 99" and 4Shbab are just two of many examples
76
251260
3000
"The 99"과 4Shbab은 이러한 이슬람식 이문화 융합의
04:14
of this sort of Islamic cross-cultural hybridization.
77
254260
4000
여러 가지 사례 중 두 개일 뿐입니다.
04:18
We're not talking here about a clash of civilizations.
78
258260
3000
문명의 충돌을 이야기하자는 것이 아닙니다.
04:21
Nor is it some sort of indistinguishable mash.
79
261260
3000
그렇다고 분간이 안 될 정도로 뒤섞인 경우도 아닙니다.
04:24
I like to think of it as a mesh of civilizations,
80
264260
3000
저는 이것을 서로 다른 문화의 새끼끈들이 엮인
04:27
in which the strands of different cultures are intertwined.
81
267260
4000
문명의 그물이라고 생각합니다.
04:31
Now, while 4Shbab and "The 99" may look new and shiny,
82
271260
3000
4Shbab과 "The 99"은 새롭고 참신한 것으로 보일지 모르지만
04:34
there is actually a very long tradition of this.
83
274260
3000
사실 이것의 아주 오래된 전통이 있습니다.
04:37
Throughout its history, Islam has borrowed and adapted from other civilizations
84
277260
5000
오랜 역사에 걸쳐서 이슬람교는 고대 및 현대의 다른 문명들을
04:42
both ancient and modern.
85
282260
2000
차용하고 번안하였습니다.
04:44
After all, it's the Quran which encourages us to do this:
86
284260
3000
결국 이러한 것들을 하도록 장려한 것은 바로 코란입니다.
04:49
"We made you into nations and tribes
87
289260
2000
"네가 다른 사람들로부터 배울 수 있도록
04:51
so that you could learn from one another."
88
291260
2000
우리는 너를 국가와 무리 속에 있게 하였다."
04:53
And to my mind, those are pretty wise words,
89
293260
3000
제 생각에는, 꽤 현명한 말이라고 생각합니다,
04:56
no matter what your creed. Thank you.
90
296260
3000
당신의 신념이 무엇이든간에 말입니다. 감사합니다.
04:59
(Applause)
91
299260
1000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.