Shereen El Feki: Pop culture in the Arab world

132,918 views ・ 2009-12-11

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Anwar Dafa-Alla المدقّق: Khalid Elshafie
00:17
Hello, everyone. Because this is my first time at TED,
0
17260
4000
مرحباً بالجميع. لأن هذه هي أول مرة لي في تيد،
00:21
I've decided to bring along an old friend
1
21260
2000
قررت أن أحضر معي صديقا قديما
00:23
to help break the ice a bit.
2
23260
4000
ليساعدني في كسر الجمود قليلا.
00:27
Yes. That's right. This is Barbie.
3
27260
3000
نعم. هذا صحيح. إنها باربي.
00:30
She's 50 years old. And she's looking as young as ever.
4
30260
3000
تبلغ 50 سنة. وما تزال تبدو يافعة كما كانت.
00:33
(Laughter)
5
33260
1000
(ضحك)
00:34
But I'd also like to introduce you to
6
34260
2000
لكني أرغب في أن أقدم لكم أيضاً
00:36
what may be an unfamiliar face.
7
36260
4000
ما قد يبدو وجهاً غير مألوف.
00:40
This is Fulla. Fulla is the Arab world's answer to Barbie.
8
40260
5000
أنها فُلّة. فُلّة هي إجابة العالم العربي لباربي.
00:45
Now, according to proponents of the clash of civilizations,
9
45260
3000
الآن ، وفقا لأنصار الصدام بين الحضارات ،
00:48
Barbie and Fulla occupy these completely separate spheres.
10
48260
4000
كلا باربي وفُلّة تشغلان هذه الأسافير المختلفة تماماً.
00:52
They have different interests. They have divergent values.
11
52260
3000
لديهما مصالح مختلفة. لديهم قيم متباينة.
00:55
And should they ever come in contact ...
12
55260
3000
ولا ينبغي أن يتواصلا بتاتا...
00:58
well, I've got to tell you, it's just not going to be pretty.
13
58260
3000
حسناً، يجب علي أن أخبركم، لن يكون ذلك جيداً.
01:01
My experience, however, in the Islamic world is very different.
14
61260
4000
لكن تجربتي، في العالم الإسلامي مختلفة جداً.
01:05
Where I work, in the Arab region,
15
65260
2000
حيث أعمل، في المنطقة العربية،
01:07
people are busy taking up Western innovations
16
67260
2000
والناس مشغولون بإستخدام الإبتكارات الغربية
01:09
and changing them into things
17
69260
2000
ويقوموا بتحويلها الى أشياء
01:11
which are neither conventionally Western,
18
71260
2000
التي ليست تقليدية غربية ،
01:13
nor are they traditionally Islamic.
19
73260
2000
ولا تقليدية إسلامية.
01:15
I want to show you two examples.
20
75260
2000
أريد أن أعرض عليكم مثالين.
01:17
The first is 4Shbab.
21
77260
2000
الأول هو "فور شباب".
01:19
It means "for youth" and it's a new Arab TV channel.
22
79260
4000
وتعني " للشباب" وهي قناة تلفزيونية عربية.
01:23
(Video): Video clips from across the globe.
23
83260
3000
(فيديو): مقاطع فيديو من حول العالم.
01:26
The USA.
24
86260
2000
أمريكا.
01:28
♫ I am not afraid to stand alone ♫
25
88260
3000
♫لست خائفاً لأكون لوحدي♫
01:32
♫ I am not afraid to stand alone, if Allah is by my side ♫
26
92260
4000
♫لست خائفاً لأكون لوحدي، إذا كان الله يعينني♫
01:36
♫ I am not afraid to stand alone ♫
27
96260
3000
♫لست خائفاً لأكون لوحدي♫
01:39
♫ Everything will be all right ♫
28
99260
2000
♫كل شئ سيكون بخير ♫
01:41
♫ I am not afraid to stand alone ♫
29
101260
2000
♫لست خائفاً لأكون لوحدي♫
01:43
The Arab world.
30
103260
2000
العالم العربي.
01:46
(Music)
31
106260
14000
(موسيقى)
02:00
♫ She was preserved by modesty of the religion ♫
32
120260
4000
♫تم الحفاظ عليها عبر حياء الدين♫
02:04
♫ She was adorned by the light of the Quran ♫
33
124260
4000
♫ كانت تتزين بنور القرآن ♫
02:13
Shereen El Feki: 4Shbab has been dubbed Islamic MTV.
34
133260
4000
شيرين الفقي: للشباب يسمى ب "أم تي في" الإسلامي.
02:17
Its creator, who is an Egyptian TV producer
35
137260
2000
مؤسسه، الذي هو منتج تلفزيوني مصري
02:19
called Ahmed Abu Haïba,
36
139260
2000
يسمى أحمد أبو هيبة،
02:21
wants young people to be inspired
37
141260
2000
يريد أن يلهم الشباب
02:23
by Islam to lead better lives.
38
143260
3000
بالإسلام من أجل حياة أفضل.
02:26
He reckons the best way to get that message across
39
146260
2000
يعتقد أن أفضل طريقة ليوصل تلك الرسالة
02:28
is to use the enormously popular medium of music videos.
40
148260
4000
عبر إستخدام وسيط موسيقى الفيديو الشائع جداً.
02:32
4Shbab was set up as an alternative
41
152260
3000
للشباب تم تأسيسه كبديل
02:35
to existing Arab music channels.
42
155260
2000
لقنوات الموسيقى العربية الموجودة حالياً.
02:37
And they look something like this.
43
157260
2000
وهي تبدو شيئاً كهذا.
02:39
(Music)
44
159260
3000
(موسيقى)
02:47
That, by the way is Haifa Wehbe. She's a Lebanese pop star
45
167260
3000
هذه، بالمناسبة هيفاء وهبي. وهي نجمة غناء بوب لبنانية
02:50
and pan-Arab pin-up girl.
46
170260
3000
وشابة جذابة وقومية عربية .
02:53
In the world of 4Shbab, it's not about bump and grind.
47
173260
3000
في عالم "للشباب"، الأمر ليس حول اللت والعجن.
02:56
But it's not about fire and brimstone either.
48
176260
3000
ولكنه ليس حول الكبريت والنار أيضاً.
02:59
Its videos are intended to show
49
179260
2000
أنها فيديوهات هدفها هو إظهار
03:01
a kinder, gentler face of Islam,
50
181260
3000
وجه رؤوف، وأكثر لطفاً للإسلام،
03:04
for young people to deal with life's challenges.
51
184260
3000
للشباب من أجل التعامل مع تحديات الحياة.
03:07
Now, my second example is for a slightly younger crowd.
52
187260
3000
الآن، مثالي الثاني هو لمجموعة أصغر نسبياً.
03:10
And it's called "The 99."
53
190260
3000
وهو يسمى " التسعة وتسعين."
03:13
Now, these are the world's first Islamic superheroes.
54
193260
3000
الآن، هؤلاء أول أبطال مسلمين عالميين .
03:16
They were created by a Kuwaiti psychologist
55
196260
2000
وقد صنعهم طبيب نفساني كويتي
03:18
called Naif Al Mutawa.
56
198260
2000
يسمى نايف المطوع.
03:20
And his desire is to rescue Islam
57
200260
2000
ورغبته هي إنقاذ الإسلام
03:22
from images of intolerance,
58
202260
2000
من صور التعصب،
03:24
all in a child-friendly format.
59
204260
4000
بطريقة محببة للأطفال.
03:28
"The 99." The characters are meant to embody
60
208260
2000
"التسعة وتسعين,"هي شخصيات من المفترض أن تجسد
03:30
the 99 attributes of Allah:
61
210260
3000
أسماء الله التسعة وتسعين،
03:33
justice, wisdom, mercy, among others.
62
213260
3000
العدل، الحكيم، الرحيم، والبقية.
03:36
So, for example, there is the character of Noora.
63
216260
4000
لذا، على سبيل المثال، هناك شخصية نورا.
03:40
She is meant to have the power
64
220260
2000
ويُقصد أن يكون لديها المقدرة
03:42
to look inside people
65
222260
2000
على النظر لدواخل الناس
03:44
and see the good and bad in everyone.
66
224260
3000
وترى الطيب والخبيث في كل إنسان.
03:47
Another character called Jami
67
227260
2000
شخصية أخرى تسمى جامع
03:49
has the ability to create fantastic inventions.
68
229260
4000
لديه القدرة على صنع إبتكارات مذهلة.
03:53
Now, "The 99" is not just a comic book.
69
233260
2000
الآن، "التسعة وتسعين" ليست فقط كتاب كوميديا.
03:55
It's now a theme park.
70
235260
2000
إنها الآن منتزه.
03:57
There is an animated series in the works.
71
237260
2000
هناك سلسلة رسوم متحركة تحت التنفيذ.
03:59
And by this time next year,
72
239260
2000
وبحلول العام القادم
04:01
the likes of Superman and Wonder Woman
73
241260
2000
فأن شبيه سوبرمان وفتاة العجائب
04:03
will have joined forces with "The 99"
74
243260
2000
سينضمون لقوى "التسعة وتسعين"
04:05
to beat injustice wherever they find it.
75
245260
6000
لهزيمة الظلم حيثما يجدونه.
04:11
"The 99" and 4Shbab are just two of many examples
76
251260
3000
التسعة والتسعين و للشباب هما فقط مثالين من الكثير
04:14
of this sort of Islamic cross-cultural hybridization.
77
254260
4000
لهذا النوع من التهجين الثقافي الإسلامي .
04:18
We're not talking here about a clash of civilizations.
78
258260
3000
نحن لا نتحدث هنا عن صدام بين الحضارات.
04:21
Nor is it some sort of indistinguishable mash.
79
261260
3000
ولا نوع من الخليط الغامض.
04:24
I like to think of it as a mesh of civilizations,
80
264260
3000
أريد التفكير فيها كخليط بين الحضارات،
04:27
in which the strands of different cultures are intertwined.
81
267260
4000
الذي فيه فروعا لمختلف الثقافات المتشابكة.
04:31
Now, while 4Shbab and "The 99" may look new and shiny,
82
271260
3000
الآن، بينما تبدو "للشباب" و"التسعة وتسعين" جديدة وبراقة ،
04:34
there is actually a very long tradition of this.
83
274260
3000
ففي الواقع هناك تقليد قديم جداً لهذا.
04:37
Throughout its history, Islam has borrowed and adapted from other civilizations
84
277260
5000
عبر التاريخ إستعار الإسلام وتبنى أشياء جيدة من حضارات أخرى
04:42
both ancient and modern.
85
282260
2000
كلا القديمة والحديثة.
04:44
After all, it's the Quran which encourages us to do this:
86
284260
3000
وفوق كل هذا القرآن الذي يحثنا على فعل ذلك.
04:49
"We made you into nations and tribes
87
289260
2000
"وجعلناكم شعوباً وقبائل لتعارفوا"
04:51
so that you could learn from one another."
88
291260
2000
(ويمكنكم التعلم من بعضكم البعض)
04:53
And to my mind, those are pretty wise words,
89
293260
3000
وفي رأيي، أن تلك الكلمات حكيمة جداً،
04:56
no matter what your creed. Thank you.
90
296260
3000
بغض النظر عن عقيدتكم. شكراً لكم.
04:59
(Applause)
91
299260
1000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7