请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Chunlei Chang
校对人员: Zachary Lin Zhao
00:17
Hello, everyone. Because this is my first time at TED,
0
17260
4000
大家好。 由于这是我第一次参加TED大会,
00:21
I've decided to bring along an old friend
1
21260
2000
我决定带来一个老朋友
00:23
to help break the ice a bit.
2
23260
4000
来开个好头。
00:27
Yes. That's right. This is Barbie.
3
27260
3000
正是,这是芭比娃娃。
00:30
She's 50 years old. And she's looking as young as ever.
4
30260
3000
她已经50岁了,但看起来却永远那么年轻。
00:33
(Laughter)
5
33260
1000
(笑声)
00:34
But I'd also like to introduce you to
6
34260
2000
我还要向你们介绍一位
00:36
what may be an unfamiliar face.
7
36260
4000
有些陌生的面孔。
00:40
This is Fulla. Fulla is the Arab world's answer to Barbie.
8
40260
5000
这是福啦,福啦是阿拉伯世界的芭比。
00:45
Now, according to proponents of the clash of civilizations,
9
45260
3000
现在,根据文明冲突的拥护者所说,
00:48
Barbie and Fulla occupy these completely separate spheres.
10
48260
4000
芭比和福啦是在两个完全不同的领域里。
00:52
They have different interests. They have divergent values.
11
52260
3000
她们有不同的兴趣。她们有非常不同的价值。
00:55
And should they ever come in contact ...
12
55260
3000
如果她们走到一起的话...
00:58
well, I've got to tell you, it's just not going to be pretty.
13
58260
3000
我可以告诉你,结果将是不堪设想。
01:01
My experience, however, in the Islamic world is very different.
14
61260
4000
不过,我在伊斯兰世界的经历却是非常不同的。
01:05
Where I work, in the Arab region,
15
65260
2000
我在阿拉伯区域工作,
01:07
people are busy taking up Western innovations
16
67260
2000
人们忙于学习西方创新
01:09
and changing them into things
17
69260
2000
并将他们变成自己的东西。
01:11
which are neither conventionally Western,
18
71260
2000
即不因循守旧的照抄西方,
01:13
nor are they traditionally Islamic.
19
73260
2000
也不是传统的伊斯兰。
01:15
I want to show you two examples.
20
75260
2000
我举两个例子给你。
01:17
The first is 4Shbab.
21
77260
2000
第一个是4Shbab
01:19
It means "for youth" and it's a new Arab TV channel.
22
79260
4000
意思是“青年”,是一个新的阿拉伯电视频道。
01:23
(Video): Video clips from across the globe.
23
83260
3000
(视频): 席卷全球的视频片断
01:26
The USA.
24
86260
2000
美国
01:28
♫ I am not afraid to stand alone ♫
25
88260
3000
♫我不怕独自挣扎♫
01:32
♫ I am not afraid to stand alone, if Allah is by my side ♫
26
92260
4000
♫如果真主在我身边,我不怕独自挣扎♫
01:36
♫ I am not afraid to stand alone ♫
27
96260
3000
♫我不怕独自挣扎♫
01:39
♫ Everything will be all right ♫
28
99260
2000
♫一切都会好起来的♫
01:41
♫ I am not afraid to stand alone ♫
29
101260
2000
♫我不怕独自挣扎♫
01:43
The Arab world.
30
103260
2000
阿拉伯世界
01:46
(Music)
31
106260
14000
(音乐)
02:00
♫ She was preserved by modesty of the religion ♫
32
120260
4000
♫她为宗教的端庄所护♫
02:04
♫ She was adorned by the light of the Quran ♫
33
124260
4000
♫她被圣书的光芒照耀♫
02:13
Shereen El Feki: 4Shbab has been dubbed Islamic MTV.
34
133260
4000
Shereen El Feki: 4Shbab被称为“伊斯兰的MTV”。
02:17
Its creator, who is an Egyptian TV producer
35
137260
2000
创造者是一位叫Ahmed Abou Haïba的
02:19
called Ahmed Abu Haïba,
36
139260
2000
埃及电视制片人,
02:21
wants young people to be inspired
37
141260
2000
他希望用伊斯兰去激励
02:23
by Islam to lead better lives.
38
143260
3000
年轻人过更好的生活。
02:26
He reckons the best way to get that message across
39
146260
2000
他认为传达这些信息的最好的方式就是
02:28
is to use the enormously popular medium of music videos.
40
148260
4000
使用这些流行音乐电视。
02:32
4Shbab was set up as an alternative
41
152260
3000
4Shbab 的初衷是成为一个不同的
02:35
to existing Arab music channels.
42
155260
2000
阿拉伯音乐频道。
02:37
And they look something like this.
43
157260
2000
而传统的阿拉伯音乐频道往往是这个样子。
02:39
(Music)
44
159260
3000
(音乐)
02:47
That, by the way is Haifa Wehbe. She's a Lebanese pop star
45
167260
3000
那位,就是Haifa Wehbe. 她是黎巴嫩流行明星。
02:50
and pan-Arab pin-up girl.
46
170260
3000
还是一位泛阿拉伯的封面女孩。
02:53
In the world of 4Shbab, it's not about bump and grind.
47
173260
3000
在 4Shbab 的世界里,扭屁股不是重点。
02:56
But it's not about fire and brimstone either.
48
176260
3000
但军火和硫磺也不是重点。
02:59
Its videos are intended to show
49
179260
2000
这些视频向我们呈现了一个
03:01
a kinder, gentler face of Islam,
50
181260
3000
有爱心,善良的伊斯兰教,
03:04
for young people to deal with life's challenges.
51
184260
3000
帮助年轻人去迎接生命中的挑战.
03:07
Now, my second example is for a slightly younger crowd.
52
187260
3000
第二个例子是关于一个相对年轻的团体,
03:10
And it's called "The 99."
53
190260
3000
他们被叫做“The 99.”
03:13
Now, these are the world's first Islamic superheroes.
54
193260
3000
现在,这些都是伊斯兰史上的超级英雄。
03:16
They were created by a Kuwaiti psychologist
55
196260
2000
是科威特的心理学家给予了他们生命
03:18
called Naif Al Mutawa.
56
198260
2000
这位心理学家就是纳耶夫穆塔瓦(Nayef Al Mutawa)
03:20
And his desire is to rescue Islam
57
200260
2000
他的愿望就是以适合儿童的方式
03:22
from images of intolerance,
58
202260
2000
将伊斯兰
03:24
all in a child-friendly format.
59
204260
4000
从思想的狭隘中拯救出来。
03:28
"The 99." The characters are meant to embody
60
208260
2000
在“The 99“ 中,这些人物是为了体现
03:30
the 99 attributes of Allah:
61
210260
3000
真主的99个特征,
03:33
justice, wisdom, mercy, among others.
62
213260
3000
正义,智慧,仁慈等等。
03:36
So, for example, there is the character of Noora.
63
216260
4000
就拿娜拉(Noora)这个人物来说吧
03:40
She is meant to have the power
64
220260
2000
她代表着力量
03:42
to look inside people
65
222260
2000
去窥探人们的内心
03:44
and see the good and bad in everyone.
66
224260
3000
饱览善与恶
03:47
Another character called Jami
67
227260
2000
另一个人物是 贾米(Jami)
03:49
has the ability to create fantastic inventions.
68
229260
4000
他拥有不可思议的创造力。
03:53
Now, "The 99" is not just a comic book.
69
233260
2000
现在,"the 99 “ 不仅仅只是一本漫画书。
03:55
It's now a theme park.
70
235260
2000
而是一个主题公园。
03:57
There is an animated series in the works.
71
237260
2000
有一个动画系列的作品
03:59
And by this time next year,
72
239260
2000
到明年这个时候
04:01
the likes of Superman and Wonder Woman
73
241260
2000
像超人与神奇女侠
04:03
will have joined forces with "The 99"
74
243260
2000
将加入“The99”
04:05
to beat injustice wherever they find it.
75
245260
6000
共同与邪恶作战。
04:11
"The 99" and 4Shbab are just two of many examples
76
251260
3000
“The99”和4Shbab只是其中的两个例子
04:14
of this sort of Islamic cross-cultural hybridization.
77
254260
4000
来体现伊斯兰跨文化的融合。
04:18
We're not talking here about a clash of civilizations.
78
258260
3000
我们不是在讨论文化的分歧。
04:21
Nor is it some sort of indistinguishable mash.
79
261260
3000
也不是在讨论难以区分的混淆物。
04:24
I like to think of it as a mesh of civilizations,
80
264260
3000
我想把它当作文明的大杂烩,
04:27
in which the strands of different cultures are intertwined.
81
267260
4000
不同的文化相互交织。
04:31
Now, while 4Shbab and "The 99" may look new and shiny,
82
271260
3000
虽然4Shbab和“99”看上去是新鲜的事物,
04:34
there is actually a very long tradition of this.
83
274260
3000
其背后却蕴藏着悠久的历史。
04:37
Throughout its history, Islam has borrowed and adapted from other civilizations
84
277260
5000
在整个历史中,伊斯兰不断借鉴和适应着其它文明.
04:42
both ancient and modern.
85
282260
2000
博古通今
04:44
After all, it's the Quran which encourages us to do this:
86
284260
3000
毕竟,这正是《古兰经》鼓励我们去做的事。
04:49
"We made you into nations and tribes
87
289260
2000
“我们在你们之中创建了众多民族和宗教
04:51
so that you could learn from one another."
88
291260
2000
这样你们就可以互相学习.”
04:53
And to my mind, those are pretty wise words,
89
293260
3000
对于我来说,这句话中充满了智慧,
04:56
no matter what your creed. Thank you.
90
296260
3000
无论你的信仰是什么。谢谢
04:59
(Applause)
91
299260
1000
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。