Shereen El Feki: Pop culture in the Arab world

シェリーン・エルフェキ: アラブ世界のポップカルチャー

137,948 views

2009-12-11 ・ TED


New videos

Shereen El Feki: Pop culture in the Arab world

シェリーン・エルフェキ: アラブ世界のポップカルチャー

137,948 views ・ 2009-12-11

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Takako Sato 校正: Takahiro Shimpo
00:17
Hello, everyone. Because this is my first time at TED,
0
17260
4000
こんにちは TEDは今回初めてなので
00:21
I've decided to bring along an old friend
1
21260
2000
緊張をほぐすために
00:23
to help break the ice a bit.
2
23260
4000
旧友を連れてくることにしました
00:27
Yes. That's right. This is Barbie.
3
27260
3000
そう バービーです
00:30
She's 50 years old. And she's looking as young as ever.
4
30260
3000
彼女は50歳にして この若さです
00:33
(Laughter)
5
33260
1000
(笑)
00:34
But I'd also like to introduce you to
6
34260
2000
見慣れない顔かも知れませんが
00:36
what may be an unfamiliar face.
7
36260
4000
もう一人紹介したい人がいます
00:40
This is Fulla. Fulla is the Arab world's answer to Barbie.
8
40260
5000
彼女はフーラ アラブ世界のバービーに匹敵します
00:45
Now, according to proponents of the clash of civilizations,
9
45260
3000
文明衝突の提議者に言わせると
00:48
Barbie and Fulla occupy these completely separate spheres.
10
48260
4000
バービーとフーラは この完全に違った領域に存在します
00:52
They have different interests. They have divergent values.
11
52260
3000
彼らの興味も違えば 価値も異なります
00:55
And should they ever come in contact ...
12
55260
3000
彼らが融合しようとしても
00:58
well, I've got to tell you, it's just not going to be pretty.
13
58260
3000
上手くは行かないでしょう
01:01
My experience, however, in the Islamic world is very different.
14
61260
4000
しかし イスラム世界での私の経験はかなり違います
01:05
Where I work, in the Arab region,
15
65260
2000
私が働くアラブでは
01:07
people are busy taking up Western innovations
16
67260
2000
人々は西洋の技術革新を取り入れ
01:09
and changing them into things
17
69260
2000
従来の西洋文化や
01:11
which are neither conventionally Western,
18
71260
2000
伝統的なイスラム文化ではないものを
01:13
nor are they traditionally Islamic.
19
73260
2000
作りだすのに余念がありません
01:15
I want to show you two examples.
20
75260
2000
二つの例をお見せします
01:17
The first is 4Shbab.
21
77260
2000
まずは 4Shbab
01:19
It means "for youth" and it's a new Arab TV channel.
22
79260
4000
“若者へ” という意味で アラブの新しいテレビチャンネルです
01:23
(Video): Video clips from across the globe.
23
83260
3000
世界からのビデオクリップ
01:26
The USA.
24
86260
2000
アメリカ
01:28
♫ I am not afraid to stand alone ♫
25
88260
3000
♫ 迫害は怖くない ♫
01:32
♫ I am not afraid to stand alone, if Allah is by my side ♫
26
92260
4000
♫ アラーが見方であれば 迫害は怖くない ♫
01:36
♫ I am not afraid to stand alone ♫
27
96260
3000
♫ 迫害は怖くない ♫
01:39
♫ Everything will be all right ♫
28
99260
2000
♫ すべてはうまくいく ♫
01:41
♫ I am not afraid to stand alone ♫
29
101260
2000
♫ 迫害は怖くない ♫
01:43
The Arab world.
30
103260
2000
アラブの世界
01:46
(Music)
31
106260
14000
(音楽)
02:00
♫ She was preserved by modesty of the religion ♫
32
120260
4000
♫ 彼女はイスラム教の慎ましさに守られた ♫
02:04
♫ She was adorned by the light of the Quran ♫
33
124260
4000
♫ コーランの光明が美を引き立てた ♫
02:13
Shereen El Feki: 4Shbab has been dubbed Islamic MTV.
34
133260
4000
4Shbabはイスラム版MTVと呼ばれています
02:17
Its creator, who is an Egyptian TV producer
35
137260
2000
エジプト人TVプロデューサーのクリエーター―
02:19
called Ahmed Abu Haïba,
36
139260
2000
アハメッド氏は
02:21
wants young people to be inspired
37
141260
2000
若い人たちが良い人生を送れるよう
02:23
by Islam to lead better lives.
38
143260
3000
イスラム教に感化されてほしいのです
02:26
He reckons the best way to get that message across
39
146260
2000
その一番の方法とは
02:28
is to use the enormously popular medium of music videos.
40
148260
4000
大人気の音楽ビデオを使用することだと彼は思っています
02:32
4Shbab was set up as an alternative
41
152260
3000
4Shbabは現存のアラブ音楽チャンネルに
02:35
to existing Arab music channels.
42
155260
2000
替わるものとして作られました
02:37
And they look something like this.
43
157260
2000
こんな感じです
02:39
(Music)
44
159260
3000
(音楽)
02:47
That, by the way is Haifa Wehbe. She's a Lebanese pop star
45
167260
3000
彼女はレバノンのポップスター
02:50
and pan-Arab pin-up girl.
46
170260
3000
アラブのピンナップガールです
02:53
In the world of 4Shbab, it's not about bump and grind.
47
173260
3000
4Shbabの世界では 甘美なものを示しているのではなく
02:56
But it's not about fire and brimstone either.
48
176260
3000
原理主義者というわけでもありません
02:59
Its videos are intended to show
49
179260
2000
このビデオは若い人たちが
03:01
a kinder, gentler face of Islam,
50
181260
3000
人生の困難と向き合うのにイスラムの寛大な側面を
03:04
for young people to deal with life's challenges.
51
184260
3000
見せようと作られています
03:07
Now, my second example is for a slightly younger crowd.
52
187260
3000
二つ目の例は もう少し幼い世代向けです
03:10
And it's called "The 99."
53
190260
3000
The 99 といいます
03:13
Now, these are the world's first Islamic superheroes.
54
193260
3000
これは世界初のイスラムスーパーヒーロー
03:16
They were created by a Kuwaiti psychologist
55
196260
2000
クウェート人の心理学者―
03:18
called Naif Al Mutawa.
56
198260
2000
ナイェフ アル ムタワが作りました
03:20
And his desire is to rescue Islam
57
200260
2000
子ども向けの構成で
03:22
from images of intolerance,
58
202260
2000
イスラム教を不寛容の
03:24
all in a child-friendly format.
59
204260
4000
イメージから救うのが彼の狙いです
03:28
"The 99." The characters are meant to embody
60
208260
2000
The 99 のキャラクターは
03:30
the 99 attributes of Allah:
61
210260
3000
正義 知恵 慈悲などのアラーの
03:33
justice, wisdom, mercy, among others.
62
213260
3000
99の特性を表現しています
03:36
So, for example, there is the character of Noora.
63
216260
4000
例えば ヌーラというキャラクターがいます
03:40
She is meant to have the power
64
220260
2000
彼女には人間の
03:42
to look inside people
65
222260
2000
善悪を見抜く力が
03:44
and see the good and bad in everyone.
66
224260
3000
あるとされています
03:47
Another character called Jami
67
227260
2000
ジャミという別のキャラクターは
03:49
has the ability to create fantastic inventions.
68
229260
4000
素晴らしい発明をする力があります
03:53
Now, "The 99" is not just a comic book.
69
233260
2000
The 99は単に漫画ではなく
03:55
It's now a theme park.
70
235260
2000
テーマパークまで造られました
03:57
There is an animated series in the works.
71
237260
2000
アニメシリーズも計画中です
03:59
And by this time next year,
72
239260
2000
来年の今頃までに
04:01
the likes of Superman and Wonder Woman
73
241260
2000
スーパーマンやワンダーウーマンのようなキャラクターが
04:03
will have joined forces with "The 99"
74
243260
2000
悪を打ちのめしに
04:05
to beat injustice wherever they find it.
75
245260
6000
The 99 に加わることになっています
04:11
"The 99" and 4Shbab are just two of many examples
76
251260
3000
The 99と4Shbabはイスラム教に見られる
04:14
of this sort of Islamic cross-cultural hybridization.
77
254260
4000
異文化が入り混じった多くの例の一部です
04:18
We're not talking here about a clash of civilizations.
78
258260
3000
我々は文明の衝突や 区別不能な
04:21
Nor is it some sort of indistinguishable mash.
79
261260
3000
ごたまぜになったものを話している訳ではありません
04:24
I like to think of it as a mesh of civilizations,
80
264260
3000
私はこれを異文化が絡み合った―
04:27
in which the strands of different cultures are intertwined.
81
267260
4000
文明のかみ合いとして見たいのです
04:31
Now, while 4Shbab and "The 99" may look new and shiny,
82
271260
3000
4ShbabとThe 99は新しく魅力的に見えるけれど
04:34
there is actually a very long tradition of this.
83
274260
3000
これには非常に長い伝統があります
04:37
Throughout its history, Islam has borrowed and adapted from other civilizations
84
277260
5000
イスラム教は古代と現代の他文明を取り入れ
04:42
both ancient and modern.
85
282260
2000
適合させてきました
04:44
After all, it's the Quran which encourages us to do this:
86
284260
3000
結局はコーランがこのようにさせているのです
04:49
"We made you into nations and tribes
87
289260
2000
“お互いを学べるように
04:51
so that you could learn from one another."
88
291260
2000
人は民族に属している”
04:53
And to my mind, those are pretty wise words,
89
293260
3000
どんな信念であるかに関係なく 私の中で
04:56
no matter what your creed. Thank you.
90
296260
3000
これほど賢い言葉はありません ありがとう
04:59
(Applause)
91
299260
1000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7