Shereen El Feki: Pop culture in the Arab world

137,948 views ・ 2009-12-11

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Jesper Mougaard Reviewer: Sune Vilsted Østergaard
Hej allesammen. Fordi dette er min første gang på TED,
00:17
Hello, everyone. Because this is my first time at TED,
0
17260
4000
har jeg inviteret en gammel ven,
for at hjælpe med at lette stemningen lidt.
00:21
I've decided to bring along an old friend
1
21260
2000
00:23
to help break the ice a bit.
2
23260
4000
Ja. Det er rigtigt. Det er Barbie.
Hun er 50 år gammel, og ser stadig så ung ud som nogensinde.
00:27
Yes. That's right. This is Barbie.
3
27260
3000
00:30
She's 50 years old. And she's looking as young as ever.
4
30260
3000
Men jeg vil også gerne introducere jer for
et mere ukendt ansigt.
00:33
(Laughter)
5
33260
1000
00:34
But I'd also like to introduce you to
6
34260
2000
00:36
what may be an unfamiliar face.
7
36260
4000
Det her er Fulla. Fulla er den arabiske verdens Barbie.
00:40
This is Fulla. Fulla is the Arab world's answer to Barbie.
8
40260
5000
Ifølge fortalere for civilisationernes sammenstød,
så bor Barbie og Fulla i helt forskellige verdener.
00:45
Now, according to proponents of the clash of civilizations,
9
45260
3000
00:48
Barbie and Fulla occupy these completely separate spheres.
10
48260
4000
De har forskellige interesser. De har modsatte værdier.
Og skulle de nogensinde komme i kontakt ...
00:52
They have different interests. They have divergent values.
11
52260
3000
så er jeg nødt til at sige, det bliver ikke et kønt syn.
00:55
And should they ever come in contact ...
12
55260
3000
Min oplevelse, i den islamiske verden, er dog helt anderledes.
00:58
well, I've got to tell you, it's just not going to be pretty.
13
58260
3000
01:01
My experience, however, in the Islamic world is very different.
14
61260
4000
Hvor jeg arbejder, i den arabiske region,
har folk travlt med at integrere vestlige idéer
01:05
Where I work, in the Arab region,
15
65260
2000
og ændre dem til ting,
01:07
people are busy taking up Western innovations
16
67260
2000
der hverken er konventionelt vestlige
01:09
and changing them into things
17
69260
2000
eller traditionelt islamiske.
01:11
which are neither conventionally Western,
18
71260
2000
Jeg vil vise jer to eksempler.
01:13
nor are they traditionally Islamic.
19
73260
2000
Den første er 4Shbab.
01:15
I want to show you two examples.
20
75260
2000
Det betyder "for ungdommen" og er en ny arabisk TV-kanal.
01:17
The first is 4Shbab.
21
77260
2000
01:19
It means "for youth" and it's a new Arab TV channel.
22
79260
4000
(Video): Videoklip fra hele kloden.
USA.
01:23
(Video): Video clips from across the globe.
23
83260
3000
♫ Jeg er ikke bange for at stå alene ♫
01:26
The USA.
24
86260
2000
01:28
♫ I am not afraid to stand alone ♫
25
88260
3000
♫ Jeg er ikke bange for at stå alene ♫
♫ Hvis Allah er ved min side ♫
01:32
♫ I am not afraid to stand alone, if Allah is by my side ♫
26
92260
4000
♫ Jeg er ikke bange for at stå alene ♫
♫ Alt bliver okay ♫
01:36
♫ I am not afraid to stand alone ♫
27
96260
3000
♫ Jeg er ikke bange for at stå alene ♫
01:39
♫ Everything will be all right ♫
28
99260
2000
Den arabiske verden.
01:41
♫ I am not afraid to stand alone ♫
29
101260
2000
(Musik)
01:43
The Arab world.
30
103260
2000
01:46
(Music)
31
106260
14000
♫ Hun var bevaret af religionens beskedenhed ♫
02:00
♫ She was preserved by modesty of the religion ♫
32
120260
4000
♫ Hun var iklædt Koranens lys ♫
02:04
♫ She was adorned by the light of the Quran ♫
33
124260
4000
Shereen El Feki: 4Shbab er blevet døbt islamisk MTV.
02:13
Shereen El Feki: 4Shbab has been dubbed Islamic MTV.
34
133260
4000
Dens skaber, en egyptisk TV-producer
ved navn Ahmed Abu Haïba,
02:17
Its creator, who is an Egyptian TV producer
35
137260
2000
vil have islam til at inspirere unge til at leve bedre liv.
02:19
called Ahmed Abu Haïba,
36
139260
2000
02:21
wants young people to be inspired
37
141260
2000
Han tror den bedste måde at få det budskab ud,
02:23
by Islam to lead better lives.
38
143260
3000
er at bruge det enormt populære medie: musikvideoer.
02:26
He reckons the best way to get that message across
39
146260
2000
02:28
is to use the enormously popular medium of music videos.
40
148260
4000
4Shbab var skabt som et alternativ
til eksisterende arabiske musikkanaler.
02:32
4Shbab was set up as an alternative
41
152260
3000
Og de ser cirka sådan her ud.
02:35
to existing Arab music channels.
42
155260
2000
(Musik)
02:37
And they look something like this.
43
157260
2000
02:39
(Music)
44
159260
3000
Dette er iøvrigt Haifa Wehbe. Hun er en libanesisk popstjerne
og pin-up i hele den arabiske verden.
02:47
That, by the way is Haifa Wehbe. She's a Lebanese pop star
45
167260
3000
I 4Shbabs verden handler det ikke om at 'støde og gnide'.
02:50
and pan-Arab pin-up girl.
46
170260
3000
Men det handler heller ikke om 'svovl og flammer'
02:53
In the world of 4Shbab, it's not about bump and grind.
47
173260
3000
Dens videoer er ment til at vise
02:56
But it's not about fire and brimstone either.
48
176260
3000
en venligere og blidere udgave af islam,
02:59
Its videos are intended to show
49
179260
2000
for at hjælpe unge med at håndtere livets udfordringer.
03:01
a kinder, gentler face of Islam,
50
181260
3000
Mit andet eksempel er til et lidt yngre publikum.
03:04
for young people to deal with life's challenges.
51
184260
3000
Og hedder "The 99."
03:07
Now, my second example is for a slightly younger crowd.
52
187260
3000
De er verdens første islamiske superhelte.
03:10
And it's called "The 99."
53
190260
3000
De blev skabt af en kuwaitisk psykolog
03:13
Now, these are the world's first Islamic superheroes.
54
193260
3000
ved navn Naif Al Mutawa.
03:16
They were created by a Kuwaiti psychologist
55
196260
2000
Og hans drøm er at redde islam
03:18
called Naif Al Mutawa.
56
198260
2000
fra forestillingen om intolerance,
03:20
And his desire is to rescue Islam
57
200260
2000
alt sammen i et børnevenligt format.
03:22
from images of intolerance,
58
202260
2000
03:24
all in a child-friendly format.
59
204260
4000
"The 99." Karaktererne skal personificere
Allahs 99 egenskaber:
03:28
"The 99." The characters are meant to embody
60
208260
2000
retfærdighed, visdom og nåde, blandt andre.
03:30
the 99 attributes of Allah:
61
210260
3000
For eksempel er der karakteren Noora.
03:33
justice, wisdom, mercy, among others.
62
213260
3000
03:36
So, for example, there is the character of Noora.
63
216260
4000
Hun menes at have evnen
til at kigge ind i folk,
03:40
She is meant to have the power
64
220260
2000
og se det gode og det onde i alle.
03:42
to look inside people
65
222260
2000
En anden karakter, kaldet Jami,
03:44
and see the good and bad in everyone.
66
224260
3000
har evnen til at skabe fantastiske opfindelser.
03:47
Another character called Jami
67
227260
2000
03:49
has the ability to create fantastic inventions.
68
229260
4000
"The 99" er ikke bare en tegneserie.
Nu er det også en forlystelsespark.
03:53
Now, "The 99" is not just a comic book.
69
233260
2000
Der er en animeret serie undervejs.
03:55
It's now a theme park.
70
235260
2000
Og ved denne tid næste år,
03:57
There is an animated series in the works.
71
237260
2000
vil typer som Superman og Wonder Woman
03:59
And by this time next year,
72
239260
2000
have slået sig sammen med "The 99"
04:01
the likes of Superman and Wonder Woman
73
241260
2000
for at slå uretfærdighed overalt, hvor de finder det.
04:03
will have joined forces with "The 99"
74
243260
2000
04:05
to beat injustice wherever they find it.
75
245260
6000
"De 99" og 4Shbab er blot to af mange eksempler
på denne slags kulturelle krydsninger.
04:11
"The 99" and 4Shbab are just two of many examples
76
251260
3000
04:14
of this sort of Islamic cross-cultural hybridization.
77
254260
4000
Vi taler ikke om et 'sammenstød mellem civilisationer'
Ej heller en slags uidentificerbar masse.
04:18
We're not talking here about a clash of civilizations.
78
258260
3000
Jeg kan lide at tænke på det som et net af civilisationer,
04:21
Nor is it some sort of indistinguishable mash.
79
261260
3000
i hvilket de forskellige kulturelle tråde er flettet sammen.
04:24
I like to think of it as a mesh of civilizations,
80
264260
3000
04:27
in which the strands of different cultures are intertwined.
81
267260
4000
Selvom 4Shbab og "The 99" ser nye og skinnende ud,
har det faktisk en meget lang tradition.
04:31
Now, while 4Shbab and "The 99" may look new and shiny,
82
271260
3000
Igennem hele sin historie har islam lånt og adapteret fra andre civilisationer
04:34
there is actually a very long tradition of this.
83
274260
3000
04:37
Throughout its history, Islam has borrowed and adapted from other civilizations
84
277260
5000
både antikke og moderne.
Trods alt er det koranen, der tilskynder det:
04:42
both ancient and modern.
85
282260
2000
04:44
After all, it's the Quran which encourages us to do this:
86
284260
3000
"Vi gjorde jer til nationer og stammer
for at I kunne lære af hinanden."
04:49
"We made you into nations and tribes
87
289260
2000
Og i mine ører er det meget vise ord,
04:51
so that you could learn from one another."
88
291260
2000
uanset hvor du er fra. Tak.
04:53
And to my mind, those are pretty wise words,
89
293260
3000
(Bifald)
04:56
no matter what your creed. Thank you.
90
296260
3000
04:59
(Applause)
91
299260
1000
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7