Shereen El Feki: Pop culture in the Arab world

Shereen El Feki: La cultura popular en el mundo árabe

137,824 views

2009-12-11 ・ TED


New videos

Shereen El Feki: Pop culture in the Arab world

Shereen El Feki: La cultura popular en el mundo árabe

137,824 views ・ 2009-12-11

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Kaitlin Heximer Revisor: Lucia Balsa Prados
00:17
Hello, everyone. Because this is my first time at TED,
0
17260
4000
Hola a todos. Como es mi primera vez en TED,
00:21
I've decided to bring along an old friend
1
21260
2000
Decidí traer conmigo a una vieja amiga
00:23
to help break the ice a bit.
2
23260
4000
para ayudarnos a romper el hielo un poco.
00:27
Yes. That's right. This is Barbie.
3
27260
3000
Sí. Es verdad. Esta es Barbie.
00:30
She's 50 years old. And she's looking as young as ever.
4
30260
3000
Tiene 50 años. Y se ve tan joven como siempre.
00:33
(Laughter)
5
33260
1000
(Risas)
00:34
But I'd also like to introduce you to
6
34260
2000
Pero también me gustaría presentarles
00:36
what may be an unfamiliar face.
7
36260
4000
lo que para algunos de ustedes será una cara desconocida.
00:40
This is Fulla. Fulla is the Arab world's answer to Barbie.
8
40260
5000
Esta es Fulla. Fulla es la versión árabe de Barbie.
00:45
Now, according to proponents of the clash of civilizations,
9
45260
3000
Ahora, según los defensores del choque de civilizaciones,
00:48
Barbie and Fulla occupy these completely separate spheres.
10
48260
4000
tanto Barbie como Fulla ocupan esferas completamente separadas.
00:52
They have different interests. They have divergent values.
11
52260
3000
Tienen intereses distintos. Tienen valores divergentes.
00:55
And should they ever come in contact ...
12
55260
3000
Y si alguna vez entran en contacto . . .
00:58
well, I've got to tell you, it's just not going to be pretty.
13
58260
3000
bueno, tengo que decirles, no será muy lindo.
01:01
My experience, however, in the Islamic world is very different.
14
61260
4000
Sin embargo, mi experiencia en el mundo islámico es muy distinta.
01:05
Where I work, in the Arab region,
15
65260
2000
Donde yo trabajo, en la región árabe,
01:07
people are busy taking up Western innovations
16
67260
2000
la gente se ocupa en tomar innovaciones occidentales
01:09
and changing them into things
17
69260
2000
y convertirlas en cosas
01:11
which are neither conventionally Western,
18
71260
2000
que no son ni típicamente occidentales,
01:13
nor are they traditionally Islamic.
19
73260
2000
ni típicamente islámicas.
01:15
I want to show you two examples.
20
75260
2000
Quiero mostrarles dos ejemplos.
01:17
The first is 4Shbab.
21
77260
2000
El primero es 4Shbab.
01:19
It means "for youth" and it's a new Arab TV channel.
22
79260
4000
Quiere decir "para la juventud" y es un nuevo canal de televisión árabe.
01:23
(Video): Video clips from across the globe.
23
83260
3000
(Video): Videoclips de todos los lugares del mundo/
01:26
The USA.
24
86260
2000
Los EE UU.
01:28
♫ I am not afraid to stand alone ♫
25
88260
3000
No tengo miedo de estar a solas
01:32
♫ I am not afraid to stand alone, if Allah is by my side ♫
26
92260
4000
No tengo miedo de estar a solas, si Alá está a mi lado
01:36
♫ I am not afraid to stand alone ♫
27
96260
3000
No tengo miedo de estar a solas
01:39
♫ Everything will be all right ♫
28
99260
2000
Todo me irá bien
01:41
♫ I am not afraid to stand alone ♫
29
101260
2000
No tengo miedo de estar a solas
01:43
The Arab world.
30
103260
2000
El mundo árabe.
01:46
(Music)
31
106260
14000
(Música)
02:00
♫ She was preserved by modesty of the religion ♫
32
120260
4000
♫Le preservó la modestia de la religión♫
02:04
♫ She was adorned by the light of the Quran ♫
33
124260
4000
♫Fue adornada por la luz del Corán♫
02:13
Shereen El Feki: 4Shbab has been dubbed Islamic MTV.
34
133260
4000
Shereen El Feki: Han bautizado a 4Shbab con el nombre de la MTV islámica.
02:17
Its creator, who is an Egyptian TV producer
35
137260
2000
Su creador, quien es un productor de televisión egipcio
02:19
called Ahmed Abu Haïba,
36
139260
2000
que se llama Ahmed Abou Haïba,
02:21
wants young people to be inspired
37
141260
2000
quiere que los jóvenes se inspiren
02:23
by Islam to lead better lives.
38
143260
3000
en el islam para llevar una vida mejor.
02:26
He reckons the best way to get that message across
39
146260
2000
Él cree que la mejor manera de comunicar ese mensaje
02:28
is to use the enormously popular medium of music videos.
40
148260
4000
es utilizar el medio enormemente popular que son los videos musicales.
02:32
4Shbab was set up as an alternative
41
152260
3000
4Shbab se estableció como alternativa
02:35
to existing Arab music channels.
42
155260
2000
a los canales de música árabes ya existentes.
02:37
And they look something like this.
43
157260
2000
Y se ven algo así.
02:39
(Music)
44
159260
3000
(Música)
02:47
That, by the way is Haifa Wehbe. She's a Lebanese pop star
45
167260
3000
Por cierto, esa mujer es Haifa Wehbe. Es una estrella pop libanesa
02:50
and pan-Arab pin-up girl.
46
170260
3000
y chica de calendario del mundo árabe.
02:53
In the world of 4Shbab, it's not about bump and grind.
47
173260
3000
En el mundo de 4Shbab, no se trata de rozamientos gratuitos.
02:56
But it's not about fire and brimstone either.
48
176260
3000
Pero tampoco se trata de fundamentalismo religioso.
02:59
Its videos are intended to show
49
179260
2000
Sus videos intentan mostrar
03:01
a kinder, gentler face of Islam,
50
181260
3000
una cara más ambale, más suave del islam,
03:04
for young people to deal with life's challenges.
51
184260
3000
para que los jovenes puedan afrontar los desafíos de la vida.
03:07
Now, my second example is for a slightly younger crowd.
52
187260
3000
Ahora mi segundo ejemplo está dirigido a una audiencia un poco más joven.
03:10
And it's called "The 99."
53
190260
3000
Y se llama "Los 99".
03:13
Now, these are the world's first Islamic superheroes.
54
193260
3000
Bien, estos son los primeros superhéroes islámicos del mundo.
03:16
They were created by a Kuwaiti psychologist
55
196260
2000
Fueron creados por un psicólogo kuwaití
03:18
called Naif Al Mutawa.
56
198260
2000
que se llama Nayef Al Mutawa.
03:20
And his desire is to rescue Islam
57
200260
2000
Y él desea rescatar el islam
03:22
from images of intolerance,
58
202260
2000
de imágenes de intolerancia
03:24
all in a child-friendly format.
59
204260
4000
todo eso en un formato accesible a los niños.
03:28
"The 99." The characters are meant to embody
60
208260
2000
"Los 99", los personajes pretenden personificar
03:30
the 99 attributes of Allah:
61
210260
3000
los 99 atributos de Alá,
03:33
justice, wisdom, mercy, among others.
62
213260
3000
la justicia, la sabiduría, la merced, entre otros.
03:36
So, for example, there is the character of Noora.
63
216260
4000
Así que, por ejemplo, tenemos al personaje de Noora.
03:40
She is meant to have the power
64
220260
2000
Supuestamente tiene el poder
03:42
to look inside people
65
222260
2000
de mirar adentro de la gente
03:44
and see the good and bad in everyone.
66
224260
3000
y ver lo bueno y lo malo de todos.
03:47
Another character called Jami
67
227260
2000
Otro personaje que se llama Jami
03:49
has the ability to create fantastic inventions.
68
229260
4000
tiene la capacidad de crear invenciones fantásticas.
03:53
Now, "The 99" is not just a comic book.
69
233260
2000
Ahora, "Los 99" no es solo un cómic.
03:55
It's now a theme park.
70
235260
2000
Ahora es también un parque temático.
03:57
There is an animated series in the works.
71
237260
2000
Hay una serie de dibujos animados en proceso de producción.
03:59
And by this time next year,
72
239260
2000
Y para esta época del año próximo
04:01
the likes of Superman and Wonder Woman
73
241260
2000
personajes como Superman y Wonder Woman
04:03
will have joined forces with "The 99"
74
243260
2000
se habrán unido con "Los 99"
04:05
to beat injustice wherever they find it.
75
245260
6000
para combatir la injusticia dondequiera la encuentren.
04:11
"The 99" and 4Shbab are just two of many examples
76
251260
3000
"Los 99" y 4Shbab son dos de los muchos ejemplos
04:14
of this sort of Islamic cross-cultural hybridization.
77
254260
4000
de este tipo de hibridación transcultural islámica.
04:18
We're not talking here about a clash of civilizations.
78
258260
3000
Aquí no se trata de un choque de civilizaciones.
04:21
Nor is it some sort of indistinguishable mash.
79
261260
3000
Tampoco es un tipo de puré indistinguible.
04:24
I like to think of it as a mesh of civilizations,
80
264260
3000
Me gusta imaginarlo como una malla de civilizaciones
04:27
in which the strands of different cultures are intertwined.
81
267260
4000
en la cual los hilos de culturas diferentes se mezclan.
04:31
Now, while 4Shbab and "The 99" may look new and shiny,
82
271260
3000
Ahora, aunque 4Shbab y "Los 99" parezcan nuevos y brillantes,
04:34
there is actually a very long tradition of this.
83
274260
3000
en realidad señalan la continuación de una larga tradición.
04:37
Throughout its history, Islam has borrowed and adapted from other civilizations
84
277260
5000
A lo largo de su historia, el mundo árabe ha tomado y adaptado tradiciones de otras civilizaciones
04:42
both ancient and modern.
85
282260
2000
tanto antiguas como modernas.
04:44
After all, it's the Quran which encourages us to do this:
86
284260
3000
Al fin y al cabo, es el Corán el que nos anima a hacer esto.
04:49
"We made you into nations and tribes
87
289260
2000
"Les convertimos en naciones y tribus
04:51
so that you could learn from one another."
88
291260
2000
para que pudieran aprender el uno del otro."
04:53
And to my mind, those are pretty wise words,
89
293260
3000
Y según mi modo de ver, estas palabras son bastante sabias,
04:56
no matter what your creed. Thank you.
90
296260
3000
sin importar su credo. Gracias.
04:59
(Applause)
91
299260
1000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7