Shereen El Feki: Pop culture in the Arab world

137,948 views ・ 2009-12-11

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Petra Wahlgren Granskare: Matti Jääaro
00:17
Hello, everyone. Because this is my first time at TED,
0
17260
4000
Hej, allihopa. Eftersom det här är min första gång på TED,
00:21
I've decided to bring along an old friend
1
21260
2000
har jag beslutat mig för att ta med en gammal vän
00:23
to help break the ice a bit.
2
23260
4000
för att bryta isen lite.
00:27
Yes. That's right. This is Barbie.
3
27260
3000
Ja. Det stämmer. Det här är Barbie.
00:30
She's 50 years old. And she's looking as young as ever.
4
30260
3000
Hon är 50 år gammal. Och hon ser lika ung ut som alltid.
00:33
(Laughter)
5
33260
1000
(Skratt)
00:34
But I'd also like to introduce you to
6
34260
2000
Men jag skulle också vilja presentera er för
00:36
what may be an unfamiliar face.
7
36260
4000
ett ansikte som kanske inte är så familjärt.
00:40
This is Fulla. Fulla is the Arab world's answer to Barbie.
8
40260
5000
Det här är Fulla. Fulla är den arabiska världens svar på Barbie.
00:45
Now, according to proponents of the clash of civilizations,
9
45260
3000
Enligt förespråkare för civilisationernas kamp,
00:48
Barbie and Fulla occupy these completely separate spheres.
10
48260
4000
upptar Barbie och Fulla helt separata sfärer.
00:52
They have different interests. They have divergent values.
11
52260
3000
De har olika intressen. De har åtskiljda värderingar.
00:55
And should they ever come in contact ...
12
55260
3000
Och om de någonsin skulle träffas...
00:58
well, I've got to tell you, it's just not going to be pretty.
13
58260
3000
tja, jag måste säga er, det skulle inte bli vackert.
01:01
My experience, however, in the Islamic world is very different.
14
61260
4000
Min erfarenhet däremot, med den islamiska världen är väldigt annorlunda.
01:05
Where I work, in the Arab region,
15
65260
2000
Där jag jobbar, i den arabiska regionen,
01:07
people are busy taking up Western innovations
16
67260
2000
är folk flitiga med att anamma västvärldens innovationer
01:09
and changing them into things
17
69260
2000
och ändra dem till saker
01:11
which are neither conventionally Western,
18
71260
2000
som varken är konventionella för västvärlden
01:13
nor are they traditionally Islamic.
19
73260
2000
men inte heller traditionellt islamiska.
01:15
I want to show you two examples.
20
75260
2000
Jag vill dela med mig av två exempel.
01:17
The first is 4Shbab.
21
77260
2000
Det första är 4Shbab.
01:19
It means "for youth" and it's a new Arab TV channel.
22
79260
4000
Det betyder "för unga" och det är en ny arabisk TV-kanal.
01:23
(Video): Video clips from across the globe.
23
83260
3000
(Video): Videoklipp från hela världen.
01:26
The USA.
24
86260
2000
USA
01:28
♫ I am not afraid to stand alone ♫
25
88260
3000
Jag är inte rädd för att stå ensam
01:32
♫ I am not afraid to stand alone, if Allah is by my side ♫
26
92260
4000
Jag är inte rädd för att stå ensam, om Allah är vid min sida
01:36
♫ I am not afraid to stand alone ♫
27
96260
3000
Jag är inte rädd för att stå ensam
01:39
♫ Everything will be all right ♫
28
99260
2000
Allting kommer lösa sig
01:41
♫ I am not afraid to stand alone ♫
29
101260
2000
Jag är inte rädd för att stå ensam
01:43
The Arab world.
30
103260
2000
Arabvärlden
01:46
(Music)
31
106260
14000
(Musik)
02:00
♫ She was preserved by modesty of the religion ♫
32
120260
4000
Hon var bevarad av religionens blygsamhet
02:04
♫ She was adorned by the light of the Quran ♫
33
124260
4000
Hon var smyckad av ljuset från Koranen
02:13
Shereen El Feki: 4Shbab has been dubbed Islamic MTV.
34
133260
4000
Shereen El Feki: 4Shbab har kallats islamiska MTV.
02:17
Its creator, who is an Egyptian TV producer
35
137260
2000
Dess skapare, som är en egyptisk TV-producent
02:19
called Ahmed Abu Haïba,
36
139260
2000
vid namn Ahmed Abu Haïba,
02:21
wants young people to be inspired
37
141260
2000
vill att unga människor ska bli inspirerade
02:23
by Islam to lead better lives.
38
143260
3000
av islam att leva bättre liv.
02:26
He reckons the best way to get that message across
39
146260
2000
Han har räknat ut att det bästa sättet att få fram det budskapet
02:28
is to use the enormously popular medium of music videos.
40
148260
4000
är genom att använda det enormt populära mediet musikvideor.
02:32
4Shbab was set up as an alternative
41
152260
3000
4Shbab skapades som ett alternativ
02:35
to existing Arab music channels.
42
155260
2000
till de existerande arabiska musikkanalerna.
02:37
And they look something like this.
43
157260
2000
Och de ser ut ungefär såhär.
02:39
(Music)
44
159260
3000
(Musik)
02:47
That, by the way is Haifa Wehbe. She's a Lebanese pop star
45
167260
3000
Det där, är förresten Haifa Wehbe. Hon är en libanesisk popstjärna
02:50
and pan-Arab pin-up girl.
46
170260
3000
en pan-arabisk pinuppa.
02:53
In the world of 4Shbab, it's not about bump and grind.
47
173260
3000
I 4Shbabs värld handlar det inte om att stöta och mala på.
02:56
But it's not about fire and brimstone either.
48
176260
3000
Men det handlar inte heller om "eld och svavel" heller.
02:59
Its videos are intended to show
49
179260
2000
Det är videor som ska visa
03:01
a kinder, gentler face of Islam,
50
181260
3000
ett vänligare, mildare ansikte av islam,
03:04
for young people to deal with life's challenges.
51
184260
3000
för unga människor att hantera livets utmaningar.
03:07
Now, my second example is for a slightly younger crowd.
52
187260
3000
Mitt andra exempel är för en något yngre publik.
03:10
And it's called "The 99."
53
190260
3000
Och det kallas för "The 99".
03:13
Now, these are the world's first Islamic superheroes.
54
193260
3000
Så dessa är världens första islamiska superhjältar.
03:16
They were created by a Kuwaiti psychologist
55
196260
2000
De skapades av en Kuwaitisk psykolog
03:18
called Naif Al Mutawa.
56
198260
2000
vid namn Naif Al Mutawa.
03:20
And his desire is to rescue Islam
57
200260
2000
Och hans önskan är att rädda islam
03:22
from images of intolerance,
58
202260
2000
från intoleranta bilder,
03:24
all in a child-friendly format.
59
204260
4000
allt i barnvänligt format.
03:28
"The 99." The characters are meant to embody
60
208260
2000
"The 99". Karaktärerna är menade att förkroppsliga
03:30
the 99 attributes of Allah:
61
210260
3000
de 99 attributen av Allah:
03:33
justice, wisdom, mercy, among others.
62
213260
3000
rättvisa, visdom, nåd, bland annat.
03:36
So, for example, there is the character of Noora.
63
216260
4000
Så, till exempel, finns karaktären Noora.
03:40
She is meant to have the power
64
220260
2000
Hon är menad att ha kraften att
03:42
to look inside people
65
222260
2000
kunna se insidan av människor
03:44
and see the good and bad in everyone.
66
224260
3000
och se det goda och det onda inom alla.
03:47
Another character called Jami
67
227260
2000
En annan karaktär som kallas Jami
03:49
has the ability to create fantastic inventions.
68
229260
4000
har förmågan att skapa fantastiska uppfinningar.
03:53
Now, "The 99" is not just a comic book.
69
233260
2000
Så "The 99" är inte bara en serietidning.
03:55
It's now a theme park.
70
235260
2000
Det är nu en temapark.
03:57
There is an animated series in the works.
71
237260
2000
Det är en animerad serie på gång.
03:59
And by this time next year,
72
239260
2000
Och vid den här tiden nästa år,
04:01
the likes of Superman and Wonder Woman
73
241260
2000
kommer de liknande Superman och Wonder Woman
04:03
will have joined forces with "The 99"
74
243260
2000
anslutit sig till "The 99"
04:05
to beat injustice wherever they find it.
75
245260
6000
för att slå ner orättvisa var de än finner den.
04:11
"The 99" and 4Shbab are just two of many examples
76
251260
3000
"The 99" och 4Shbab är bara två av många exempel
04:14
of this sort of Islamic cross-cultural hybridization.
77
254260
4000
på denna typ av islamisk tvärkulturell hybridisering.
04:18
We're not talking here about a clash of civilizations.
78
258260
3000
Vi pratar inte om en sammanstötning mellan civilisationer.
04:21
Nor is it some sort of indistinguishable mash.
79
261260
3000
Inte heller är det någon form av oskiljbar röra.
04:24
I like to think of it as a mesh of civilizations,
80
264260
3000
Jag skulle vilja tänka på det som ett nät av civilisationer,
04:27
in which the strands of different cultures are intertwined.
81
267260
4000
i vilket olika kulturers trådar är sammanflätade.
04:31
Now, while 4Shbab and "The 99" may look new and shiny,
82
271260
3000
Även om 4Shbab och "The 99" kanske ser sprillans nya ut,
04:34
there is actually a very long tradition of this.
83
274260
3000
finns det faktiskt en väldigt gammal tradition av det här.
04:37
Throughout its history, Islam has borrowed and adapted from other civilizations
84
277260
5000
Genom historien har islam lånat och format sig efter andra civilisationer
04:42
both ancient and modern.
85
282260
2000
både gamla och moderna.
04:44
After all, it's the Quran which encourages us to do this:
86
284260
3000
När allt kommer omkring är det Koranen som uppmuntrar oss att göra det här:
04:49
"We made you into nations and tribes
87
289260
2000
"Vi gjorde er till nationer och stammar
04:51
so that you could learn from one another."
88
291260
2000
så att ni kunde lära av varandra."
04:53
And to my mind, those are pretty wise words,
89
293260
3000
Och för mig, låter det som ganska kloka ord,
04:56
no matter what your creed. Thank you.
90
296260
3000
vad du än tror på. Tack.
04:59
(Applause)
91
299260
1000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7