Shereen El Feki: Pop culture in the Arab world

137,948 views ・ 2009-12-11

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Amit Lampit מבקר: Gabriela Elazar
00:17
Hello, everyone. Because this is my first time at TED,
0
17260
4000
שלום לכולם. בגלל שזו הפעם הראשונה שלי ב- TED,
00:21
I've decided to bring along an old friend
1
21260
2000
החלטתי להביא איתי חברה ותיקה
00:23
to help break the ice a bit.
2
23260
4000
כדי שתעזור לי לשבור קצת את הקרח.
00:27
Yes. That's right. This is Barbie.
3
27260
3000
כן. נכון. זוהי ברבי.
00:30
She's 50 years old. And she's looking as young as ever.
4
30260
3000
היא כבר בת 50, ונראית צעירה מתמיד.
00:33
(Laughter)
5
33260
1000
(צחוק)
00:34
But I'd also like to introduce you to
6
34260
2000
אבל הייתי רוצה גם לערוך לכם היכרות
00:36
what may be an unfamiliar face.
7
36260
4000
עם פנים בלתי מוכרות.
00:40
This is Fulla. Fulla is the Arab world's answer to Barbie.
8
40260
5000
זוהי פולה. פולה היא התשובה של העולם הערבי לברבי.
00:45
Now, according to proponents of the clash of civilizations,
9
45260
3000
עכשיו, עפ"י חסידי תורת התנגשות התרבויות,
00:48
Barbie and Fulla occupy these completely separate spheres.
10
48260
4000
ברבי ופולה חיות בעולמות שונים לחלוטין.
00:52
They have different interests. They have divergent values.
11
52260
3000
יש להן תחומי עניין שונים. יש להן ערכים סותרים.
00:55
And should they ever come in contact ...
12
55260
3000
ואם הן אי-פעם ייפגשו ...
00:58
well, I've got to tell you, it's just not going to be pretty.
13
58260
3000
אני מוכרחה להגיד, זה לא ייגמר טוב.
01:01
My experience, however, in the Islamic world is very different.
14
61260
4000
לעומת זאת, הניסיון שלי בעולם האיסלאמי הוא מאוד שונה.
01:05
Where I work, in the Arab region,
15
65260
2000
במדינות ערב, שם אני עובדת,
01:07
people are busy taking up Western innovations
16
67260
2000
אנשים מאמצים המצאות מערביות
01:09
and changing them into things
17
69260
2000
ומשנים אותן לדברים
01:11
which are neither conventionally Western,
18
71260
2000
שאינם מערביים באופן מובהק,
01:13
nor are they traditionally Islamic.
19
73260
2000
אך גם לא איסלמיים מסורתיים.
01:15
I want to show you two examples.
20
75260
2000
אני רוצה להראות לכם שתי דוגמאות.
01:17
The first is 4Shbab.
21
77260
2000
הראשון הוא 4Shbab.
01:19
It means "for youth" and it's a new Arab TV channel.
22
79260
4000
משמעות השם היא 'לנוער', וזהו ערוץ טלוויזיה ערבי חדש.
01:23
(Video): Video clips from across the globe.
23
83260
3000
(וידאו): קליפים מכל רחבי העולם.
01:26
The USA.
24
86260
2000
ארצות הברית.
01:28
♫ I am not afraid to stand alone ♫
25
88260
3000
♫ אני לא מפחד לעמוד לבד ♫
01:32
♫ I am not afraid to stand alone, if Allah is by my side ♫
26
92260
4000
♫ אני לא מפחד לעמוד לבד, אם אללה לצידי ♫
01:36
♫ I am not afraid to stand alone ♫
27
96260
3000
♫ אני לא מפחד לעמוד לבד ♫
01:39
♫ Everything will be all right ♫
28
99260
2000
♫ הכל יהיה בסדר ♫
01:41
♫ I am not afraid to stand alone ♫
29
101260
2000
♫ אני לא מפחד לעמוד לבד ♫
01:43
The Arab world.
30
103260
2000
העולם הערבי.
01:46
(Music)
31
106260
14000
(מוסיקה)
02:00
♫ She was preserved by modesty of the religion ♫
32
120260
4000
♫ היא נשמרה ע"י הצניעות של הדת ♫
02:04
♫ She was adorned by the light of the Quran ♫
33
124260
4000
♫ היא קושטה באור של הקוראן ♫
02:13
Shereen El Feki: 4Shbab has been dubbed Islamic MTV.
34
133260
4000
אל-פאכי: 4Shbab כונה MTV האיסלמי.
02:17
Its creator, who is an Egyptian TV producer
35
137260
2000
יוצרו, מפיק טלוויזיה מצרי
02:19
called Ahmed Abu Haïba,
36
139260
2000
בשם אחמד אבו-הייבה,
02:21
wants young people to be inspired
37
141260
2000
רוצה שצעירים יקבלו השראה
02:23
by Islam to lead better lives.
38
143260
3000
מהאיסלם כדי להוביל חיים טובים יותר.
02:26
He reckons the best way to get that message across
39
146260
2000
הוא מעריך כי הדרך הטובה ביותר להעביר את המסר
02:28
is to use the enormously popular medium of music videos.
40
148260
4000
היא להשתמש בפופולריות העצומה של קליפים.
02:32
4Shbab was set up as an alternative
41
152260
3000
4Shbab מוצב כאלטרנטיבה
02:35
to existing Arab music channels.
42
155260
2000
לערוצי המוסיקה הערביים הקיימים.
02:37
And they look something like this.
43
157260
2000
והם נראים בערך כך.
02:39
(Music)
44
159260
3000
(מוסיקה)
02:47
That, by the way is Haifa Wehbe. She's a Lebanese pop star
45
167260
3000
זוהי, אגב, הייפה ווחבה. היא כוכבת פופ לבנונית
02:50
and pan-Arab pin-up girl.
46
170260
3000
ונערת פוסטרים פאן-ערבית.
02:53
In the world of 4Shbab, it's not about bump and grind.
47
173260
3000
בעולם של 4Shbab אין סקס ופרובוקציות.
02:56
But it's not about fire and brimstone either.
48
176260
3000
אבל גם אין גפרית ואש.
02:59
Its videos are intended to show
49
179260
2000
אלה קליפים שמנסים להראות
03:01
a kinder, gentler face of Islam,
50
181260
3000
צד אדיב ועדין יותר של האיסלם,
03:04
for young people to deal with life's challenges.
51
184260
3000
כדי לעזור לצעירים להתמודד טוב יותר עם אתגרי החיים.
03:07
Now, my second example is for a slightly younger crowd.
52
187260
3000
הדוגמה השנייה שלי מיועדת לקהל קצת יותר צעיר.
03:10
And it's called "The 99."
53
190260
3000
והיא נקראת "ה- 99".
03:13
Now, these are the world's first Islamic superheroes.
54
193260
3000
אלה גיבורי העל המוסלמים הראשונים בעולם.
03:16
They were created by a Kuwaiti psychologist
55
196260
2000
הם נוצרו ע"י פסיכולוג כוויתי
03:18
called Naif Al Mutawa.
56
198260
2000
בשם ניאף אל-מוטווה.
03:20
And his desire is to rescue Islam
57
200260
2000
והשאיפה שלו היא לחלץ את האיסלם
03:22
from images of intolerance,
58
202260
2000
מתפיסות של חוסר סובלנות,
03:24
all in a child-friendly format.
59
204260
4000
בדרך ידידותית לילדים.
03:28
"The 99." The characters are meant to embody
60
208260
2000
"ה- 99" מייצגים את
03:30
the 99 attributes of Allah:
61
210260
3000
99 התכונות המיוחסות לאללה,
03:33
justice, wisdom, mercy, among others.
62
213260
3000
כמו צדק, תבונה, רחמים ועוד.
03:36
So, for example, there is the character of Noora.
63
216260
4000
קחו, למשל, את דמותה של נורה.
03:40
She is meant to have the power
64
220260
2000
היא בעלת יכולת
03:42
to look inside people
65
222260
2000
לראות את הפנימיות של אנשים
03:44
and see the good and bad in everyone.
66
224260
3000
ולמצוא את הטוב והרע בכל אחד.
03:47
Another character called Jami
67
227260
2000
לדמות נוספת בשם ג'אמי
03:49
has the ability to create fantastic inventions.
68
229260
4000
יש יכולת המצאה מדהימה.
03:53
Now, "The 99" is not just a comic book.
69
233260
2000
"ה- 99" אינה סתם עוד חוברת קומיקס.
03:55
It's now a theme park.
70
235260
2000
זהו גם לונה-פארק.
03:57
There is an animated series in the works.
71
237260
2000
ישנה סדרת אנימציה בתהליכי הפקה.
03:59
And by this time next year,
72
239260
2000
ותוך שנה מהיום
04:01
the likes of Superman and Wonder Woman
73
241260
2000
דמויות המזכירות את סופרמן ו-וונדר וומן
04:03
will have joined forces with "The 99"
74
243260
2000
ישלבו כוחות עם "ה- 99"
04:05
to beat injustice wherever they find it.
75
245260
6000
כדי להביס חוסר צדק בכל מקום בו יימצא.
04:11
"The 99" and 4Shbab are just two of many examples
76
251260
3000
"ה- 99" ו- 4Shbab הן רק שתיים מתוך דוגמאות רבות
04:14
of this sort of Islamic cross-cultural hybridization.
77
254260
4000
לסוג זה של הכלאת תרבויות בעולם האיסלם.
04:18
We're not talking here about a clash of civilizations.
78
258260
3000
לא מדובר כאן על התנגשות תרבויות.
04:21
Nor is it some sort of indistinguishable mash.
79
261260
3000
וזו גם לא תערובת סתמית.
04:24
I like to think of it as a mesh of civilizations,
80
264260
3000
אני רואה בזה מארג של תרבויות,
04:27
in which the strands of different cultures are intertwined.
81
267260
4000
שבו חוטים של תרבויות שונות שזורים זה בזה.
04:31
Now, while 4Shbab and "The 99" may look new and shiny,
82
271260
3000
בעוד ש- 4Shbab ו"ה- 99" עשויים להיראות חדשים ונוצצים,
04:34
there is actually a very long tradition of this.
83
274260
3000
קיימת מאחוריהם מסורת ארוכת שנים.
04:37
Throughout its history, Islam has borrowed and adapted from other civilizations
84
277260
5000
לאורך ההיסטוריה, האיסלם הטמיע ושינה מרכיבים מתרבויות שונות
04:42
both ancient and modern.
85
282260
2000
עתיקות ומודרניות גם יחד.
04:44
After all, it's the Quran which encourages us to do this:
86
284260
3000
אחרי הכל, הקוראן מעודד אותנו לעשות זאת.
04:49
"We made you into nations and tribes
87
289260
2000
"עשינו אתכם לעמים ושבטים
04:51
so that you could learn from one another."
88
291260
2000
כדי שתוכלו ללמוד אחד מהשני".
04:53
And to my mind, those are pretty wise words,
89
293260
3000
ולדעתי, אלה מילים די חכמות,
04:56
no matter what your creed. Thank you.
90
296260
3000
לא משנה במה אתה מאמין. תודה לכם.
04:59
(Applause)
91
299260
1000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7