Shereen El Feki: Pop culture in the Arab world

Shereen El Feki: Arap Dünyasında Popüler Kültür

132,918 views ・ 2009-12-11

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: seda özdil Gözden geçirme: Basak Kara
00:17
Hello, everyone. Because this is my first time at TED,
0
17260
4000
Herkese merhaba. TED’e ilk kez katıldığım için
00:21
I've decided to bring along an old friend
1
21260
2000
buzları kırmak adına
00:23
to help break the ice a bit.
2
23260
4000
eski bir dostu da yanımda getirdim.
00:27
Yes. That's right. This is Barbie.
3
27260
3000
Evet, doğru. Bu Barbie.
00:30
She's 50 years old. And she's looking as young as ever.
4
30260
3000
50 yaşında ve her zamanki gibi genç
00:33
(Laughter)
5
33260
1000
(Kahkahalar)
00:34
But I'd also like to introduce you to
6
34260
2000
Ama size yabancı gelebilecek başka
00:36
what may be an unfamiliar face.
7
36260
4000
bir yüzü de tanıtmak istiyorum.
00:40
This is Fulla. Fulla is the Arab world's answer to Barbie.
8
40260
5000
Bu Fulla. Fulla, Arap dünyasının Barbie’ye verdiği karşılık.
00:45
Now, according to proponents of the clash of civilizations,
9
45260
3000
Medeniyetler çatışmasının destekçilerine göre
00:48
Barbie and Fulla occupy these completely separate spheres.
10
48260
4000
Barbie ve Fulla apayrı dünyalara aitler.
00:52
They have different interests. They have divergent values.
11
52260
3000
Farklı ilgileri var. Apayrı değer yargıları var.
00:55
And should they ever come in contact ...
12
55260
3000
Ve bir araya gelirlerse...
00:58
well, I've got to tell you, it's just not going to be pretty.
13
58260
3000
Pekala, size söylemem gerek, bu çok da hoş olmayacaktır.
01:01
My experience, however, in the Islamic world is very different.
14
61260
4000
Ancak İslam dünyasındaki tecrübelerim oldukça farklı.
01:05
Where I work, in the Arab region,
15
65260
2000
Arap bölgesinde, çalıştığım yerde,
01:07
people are busy taking up Western innovations
16
67260
2000
insanlar Batı’daki yeniliklerle ilgileniyor
01:09
and changing them into things
17
69260
2000
ve bu yenilikleri ne geleneksel olarak
01:11
which are neither conventionally Western,
18
71260
2000
Batılı ne de geleneksel olarak Müslüman olan
01:13
nor are they traditionally Islamic.
19
73260
2000
şeyler haline getiriyorlar.
01:15
I want to show you two examples.
20
75260
2000
Size iki örnek göstermek istiyorum.
01:17
The first is 4Shbab.
21
77260
2000
İlki 4Shbab.
01:19
It means "for youth" and it's a new Arab TV channel.
22
79260
4000
Bu yeni bir Arap kanalı ve “Gençler İçin” anlamına geliyor.
01:23
(Video): Video clips from across the globe.
23
83260
3000
Dünyadan klipler.
01:26
The USA.
24
86260
2000
ABD
01:28
♫ I am not afraid to stand alone ♫
25
88260
3000
Yalnız kalmaktan korkmam
01:32
♫ I am not afraid to stand alone, if Allah is by my side ♫
26
92260
4000
Yalnız kalmaktan korkmam, eğer Allah yanımdaysa
01:36
♫ I am not afraid to stand alone ♫
27
96260
3000
Yalnız kalmaktan korkmam
01:39
♫ Everything will be all right ♫
28
99260
2000
Her şey iyi olacak
01:41
♫ I am not afraid to stand alone ♫
29
101260
2000
Yalnız kalmaktan korkmam.
01:43
The Arab world.
30
103260
2000
Arap dünyası
01:46
(Music)
31
106260
14000
(Müzik)
02:00
♫ She was preserved by modesty of the religion ♫
32
120260
4000
Dinin verdiği tevazuyla esirgenmişti
02:04
♫ She was adorned by the light of the Quran ♫
33
124260
4000
Kuran'ın ışığıyla bezenmişti.
02:13
Shereen El Feki: 4Shbab has been dubbed Islamic MTV.
34
133260
4000
Shereen El Feki: “4Shbab” İslami MTV olarak adlandırılıyor.
02:17
Its creator, who is an Egyptian TV producer
35
137260
2000
Yaratıcısı, Mısırlı bir TV yapımcısı olan
02:19
called Ahmed Abu Haïba,
36
139260
2000
Ahmed Abou Haiba,
02:21
wants young people to be inspired
37
141260
2000
gençlerin İslamiyet’ten esinlenerek
02:23
by Islam to lead better lives.
38
143260
3000
daha iyi bir hayat sürmelerini istiyor.¼
02:26
He reckons the best way to get that message across
39
146260
2000
Bu mesajı yaymanın en iyi yolunun da
02:28
is to use the enormously popular medium of music videos.
40
148260
4000
popüler müzik videolarını kullanmak olduğuna inanıyor.
02:32
4Shbab was set up as an alternative
41
152260
3000
4Shbab mevcut Arap müzik kanallarına
02:35
to existing Arab music channels.
42
155260
2000
bir alternatif olarak kuruldu.
02:37
And they look something like this.
43
157260
2000
Ve bunun gibi bir şey arıyorlar.
02:39
(Music)
44
159260
3000
(Müzik)
02:47
That, by the way is Haifa Wehbe. She's a Lebanese pop star
45
167260
3000
Bu arada, bu Haifa Wehbe. Lübnanlı pop yıldızı
02:50
and pan-Arab pin-up girl.
46
170260
3000
ve pan-Arap’ın pin-up kızı.
02:53
In the world of 4Shbab, it's not about bump and grind.
47
173260
3000
4Shbab’ın dünyasında bu bir kışkırtma değil.
02:56
But it's not about fire and brimstone either.
48
176260
3000
Cehennem azabından da bahsedilmiyor.
02:59
Its videos are intended to show
49
179260
2000
4Shab’ın videoları gençlere
03:01
a kinder, gentler face of Islam,
50
181260
3000
hayatın zorlukları ile baş edebilmeleri için
03:04
for young people to deal with life's challenges.
51
184260
3000
İslam’ın daha yumuşak, daha nazik yönünü göstermeye çalışıyor.
03:07
Now, my second example is for a slightly younger crowd.
52
187260
3000
İkinci örneğim nispeten daha genç bir kitle için.
03:10
And it's called "The 99."
53
190260
3000
Adı “99”.
03:13
Now, these are the world's first Islamic superheroes.
54
193260
3000
Onlar dünyanın ilk Müslüman süper kahramanları.
03:16
They were created by a Kuwaiti psychologist
55
196260
2000
Nayef Al Mutawa adlı Kuveytli bir psikolog
03:18
called Naif Al Mutawa.
56
198260
2000
tarafından tasarlandılar.
03:20
And his desire is to rescue Islam
57
200260
2000
Al Mutawa’nın amacı İslam’ı
03:22
from images of intolerance,
58
202260
2000
hoşgörüsüzlük imajından kurtarmak.
03:24
all in a child-friendly format.
59
204260
4000
Bunu çocuklar için uygun bir formatta yapıyor.
03:28
"The 99." The characters are meant to embody
60
208260
2000
“99” daki karakterler
03:30
the 99 attributes of Allah:
61
210260
3000
Allah’ın 99 ismini temsil ediyor.
03:33
justice, wisdom, mercy, among others.
62
213260
3000
adalet, bilgelik, merhamet gibi.
03:36
So, for example, there is the character of Noora.
63
216260
4000
Örneğin, bu Noora adlı karakter,
03:40
She is meant to have the power
64
220260
2000
insanların iç dünyasına bakıp
03:42
to look inside people
65
222260
2000
herkesin içindeki
03:44
and see the good and bad in everyone.
66
224260
3000
iyiliği ve kötülüğü görme gücüne sahip.
03:47
Another character called Jami
67
227260
2000
Bir diğer karakter olan Jami de
03:49
has the ability to create fantastic inventions.
68
229260
4000
fantastik icatlar yaratma yeteneğine sahip.
03:53
Now, "The 99" is not just a comic book.
69
233260
2000
“99” sadece bir çizgi roman değil,
03:55
It's now a theme park.
70
235260
2000
pek çok temayı içeren bir eğlence parkı.
03:57
There is an animated series in the works.
71
237260
2000
Eserler arasında bir animasyon dizisi de var.
03:59
And by this time next year,
72
239260
2000
Gelecek yıl bu zamanlarda
04:01
the likes of Superman and Wonder Woman
73
241260
2000
Süpermen ve Wonder Woman’ın benzerleri
04:03
will have joined forces with "The 99"
74
243260
2000
her nerede karşılarına çıkarsa çıksın
04:05
to beat injustice wherever they find it.
75
245260
6000
haksızlığı yenmek için “99”la güçlerini birleştirecekler.
04:11
"The 99" and 4Shbab are just two of many examples
76
251260
3000
"99" ve 4Shbab bu tarz İslami kültürler arası
04:14
of this sort of Islamic cross-cultural hybridization.
77
254260
4000
melezleştirmenin sadece iki örneği.
04:18
We're not talking here about a clash of civilizations.
78
258260
3000
Burada uygarlıkların çatışmasında bahsetmiyoruz.
04:21
Nor is it some sort of indistinguishable mash.
79
261260
3000
Bu daha çok, ayırt edilemez bir karışım.
04:24
I like to think of it as a mesh of civilizations,
80
264260
3000
Bunu, farklı kültürlere ait iplerin birbirine dolaştığı
04:27
in which the strands of different cultures are intertwined.
81
267260
4000
bir ağ olarak düşünmeyi seviyorum.
04:31
Now, while 4Shbab and "The 99" may look new and shiny,
82
271260
3000
4Shbab ve "99" yepyeni görünüyor olabilir
04:34
there is actually a very long tradition of this.
83
274260
3000
ama aslında bu çok eski bir gelenek.
04:37
Throughout its history, Islam has borrowed and adapted from other civilizations
84
277260
5000
Tarih boyunca, diğer uygarlıklardan ödünç alma ve adaptasyon vardı.
04:42
both ancient and modern.
85
282260
2000
Hem eski hem de modern dünyada.
04:44
After all, it's the Quran which encourages us to do this:
86
284260
3000
Zaten Kuran da bizi bu yönde teşvik ediyor.
04:49
"We made you into nations and tribes
87
289260
2000
"Sizi milletler ve kabileler halinde yarattık,
04:51
so that you could learn from one another."
88
291260
2000
ki bir birinizden bir şeyler öğrenebilesiniz."
04:53
And to my mind, those are pretty wise words,
89
293260
3000
Bana göre, inancınız her ne olursa olsun
04:56
no matter what your creed. Thank you.
90
296260
3000
bunlar oldukça bilgece sözler. Teşekkür ederim.
04:59
(Applause)
91
299260
1000
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7