What a driverless world could look like | Wanis Kabbaj

2,434,245 views ・ 2016-11-15

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Oleksiy Pazyuk Утверджено: Hanna Leliv
00:12
Some people are obsessed by French wines.
0
12836
2957
Деякі люди обожнюють французькі вина.
00:16
Others love playing golf
1
16302
2222
Інші люблять грати в гольф
00:18
or devouring literature.
2
18548
1639
чи захоплюються літературою.
00:20
One of my greatest pleasures in life is, I have to admit,
3
20729
3575
Мушу зізнатись, моє найбільше задоволення в житті
00:24
a bit special.
4
24328
1206
дещо специфічне.
00:25
I cannot tell you how much I enjoy watching cities from the sky,
5
25946
4968
Я не можу передати вам, яку сильну насолоду я відчуваю, споглядаючи міста з гори,
00:30
from an airplane window.
6
30938
1381
з вікна літака.
00:32
Some cities are calmly industrious,
7
32916
2995
Деякі міста спокійні і працелюбні,
00:35
like Dusseldorf
8
35935
1540
як-от Дюсельдорф
00:37
or Louisville.
9
37499
1641
або Луїсвілл.
00:39
Others project an energy that they can hardly contain,
10
39780
3633
Інші випромінюють енергію, яку вони не можуть стримати,
00:43
like New York
11
43437
1317
як-от Нью-Йорк
00:44
or Hong Kong.
12
44778
1225
або Гонконг.
00:46
And then you have Paris
13
46524
2282
І ще у нас є Париж
00:49
or Istanbul,
14
49492
1712
чи Стамбул,
00:51
and their patina full of history.
15
51228
1973
в яких відчувається наліт історії.
00:54
I see cities as living beings.
16
54108
2050
Я сприймаю міста як живих істот.
00:56
And when I discover them from far above,
17
56514
2468
І коли я відкриваю їх здалеку,
00:59
I like to find those main streets and highways that structure their space.
18
59006
4425
мені подобається знаходити ті головні вулиці та дороги, що структурують простір.
01:04
Especially at night,
19
64019
1476
Особливо вночі,
01:05
when commuters make these arteries look dramatically red and golden:
20
65519
4823
коли жителі роблять ці артерії драматично червоно-золотими:
01:10
the city's vascular system performing its vital function
21
70908
4287
судинна систем міста виконує свою життєвоважливу функцію
01:15
right before your eyes.
22
75219
1210
просто у вас перед очима.
01:17
But when I'm sitting in my car
23
77569
2840
Але коли я сиджу в своїй машині
01:21
after an hour and a half of commute every day,
24
81020
3292
після півторагодинного переїзду,
01:24
that reality looks very different.
25
84336
1877
ця дійсність виглядає інакше.
01:26
(Laughter)
26
86237
1054
(Сміх)
01:27
Nothing --
27
87315
1158
Нічого,
01:28
not public radio,
28
88497
1690
ні громадське радіо,
01:30
no podcast --
29
90211
1159
ні подкасти,
01:31
(Laughter)
30
91394
1028
(Сміх)
01:32
Not even mindfulness meditation
31
92446
2009
Навіть повна медитація, не робить
01:34
makes this time worth living.
32
94479
1615
це найкращим часом життя.
01:36
(Laughter)
33
96118
1609
(Сміх)
01:38
Isn't it absurd
34
98072
1154
Чи не абсурдно,
01:39
that we created cars that can reach 130 miles per hour
35
99250
4457
що ми створили машини, які можуть мчати 208 кілометрів на годину,
01:43
and we now drive them at the same speed as 19th-century horse carriages?
36
103731
5622
і тепер ми рухаємось у них зі швидкістю кінських карет 19 століття?
01:49
(Laughter)
37
109377
1259
(Сміх)
01:50
In the US alone,
38
110660
1742
Тільки в США
01:52
we spent 29.6 billion hours commuting in 2014.
39
112426
5394
ми витратили 29.6 мільярдів годин на подорожі в 2014.
01:58
With that amount of time,
40
118281
1618
За цей самий час
01:59
ancient Egyptians could have built 26 Pyramids of Giza.
41
119923
4291
стародавні єгиптяни побудували 26 пірамід в Гізі.
02:04
(Laughter)
42
124238
1046
(Сміх)
02:05
We do that in one year.
43
125308
1398
Ми робимо це впродовж року.
02:06
A monumental waste of time, energy and human potential.
44
126730
4376
Незвичайне марнування часу, енергії та людських ресурсів.
02:12
For decades,
45
132154
1177
Роками
02:13
our remedy for congestion was simple:
46
133355
2308
наші ліки від заторів були прості:
02:15
build new roads or enlarge existing ones.
47
135687
3041
будувати нові дороги чи розширювати наявні.
02:19
And it worked.
48
139198
1150
І це працювало.
02:20
It worked admirably for Paris,
49
140372
2458
Це добре працювало в Парижі,
02:22
when the city tore down hundreds of historical buildings
50
142854
3090
коли місто зруйнувало сотні історичних будівель
02:25
to create 85 miles
51
145968
1647
для створення 137 кілометрів
02:27
of transportation-friendly boulevards.
52
147639
2281
бульварів, придатних для перевезень.
02:30
And it still works today in fast-growing emerging cities.
53
150879
3220
І це досі працює в містах, що швидко зростають.
02:34
But in more established urban centers,
54
154549
2396
Але в стабільніших міських центрах
02:36
significant network expansions are almost impossible:
55
156969
3930
значне розширення мережі майже неможливе:
02:40
habitat is just too dense,
56
160923
1920
місця проживання дуже щільні,
02:42
real estate, too expensive
57
162867
1973
нерухоме майно занадто коштовне,
02:44
and public finances, too fragile.
58
164864
2060
а громадські фінанси занадто крихкі.
02:47
Our city's vascular system is getting clogged, it's getting sick,
59
167780
3605
Судинна система наших міст засмічується та стає хворобливою,
02:51
and we should pay attention.
60
171409
1607
і ми повинні бути обачні.
02:53
Our current way of thinking is not working.
61
173040
2703
Наш звичайний метод не працює.
02:56
For our transportation to flow,
62
176172
1921
Щоб транспорт почав рухатись,
02:58
we need a new source of inspiration.
63
178117
2351
нам потрібне нове джерело натхнення.
03:02
So after 16 years working in transportation,
64
182187
2692
Я 16 років пропрацював у транспортній галузі,
03:05
my "aha moment" happened when speaking with a biotech customer.
65
185437
3546
і мій "Ага-момент" трапився, коли я розмовляв з клієнтом з біотехнології.
03:09
She was telling me how her treatment
66
189622
2028
Вона розповідала мені, як її ліки
03:11
was leveraging specific properties of our vascular system.
67
191674
3243
використовують специфічні властивості нашої судинної системи.
03:15
"Wow," I thought, "Our vascular system --
68
195582
2468
Я подумав "Агов, наша судинна система -
03:18
all the veins and arteries in our body
69
198074
3076
всі вени та артерії нашого тіла -
03:21
making miracles of logistics every day."
70
201174
3207
щодня роблять логістичне диво".
03:25
This is the moment I realized
71
205112
2158
В цей момент я зрозумів -
03:27
that biology has been in the transportation business
72
207294
2983
біологія була в транспортному бізнесі
03:30
for billions of years.
73
210301
1511
мільйони років.
03:32
It has been testing countless solutions
74
212364
2364
Вона випробувала безліч рішень
03:34
to move nutrients, gases and proteins.
75
214752
3299
для перенесення поживних речовин, газів та білків.
03:38
It really is the world's most sophisticated transportation laboratory.
76
218532
4361
Це насправді світ з найскладнішою транспортною лабораторією.
03:43
So, what if the solution to our traffic challenges was inside us?
77
223326
5503
Що як розв'язок наших транспортних проблем - всередині нас?
03:49
I wanted to know:
78
229895
1265
Я захотів дізнатись:
03:51
Why is it that blood flows in our veins most of our lives,
79
231184
3796
Чому кров тече венами впродовж всього нашого життя,
03:55
when our big cities get clogged on a daily basis?
80
235004
3592
а наші міста щодня стоять у корках?
03:58
And the reality is that you're looking at two very different networks.
81
238990
4564
Насправді, ви дивитесь на дві дуже різні мережі.
04:04
I don't know if you realize,
82
244013
1819
Я не знаю, чи усвідомлюєте ви,
04:06
but each of us has 60,000 miles of blood vessels in our bodies --
83
246223
4697
але в кожному тілі прокладено 96 000 кілометрів кров'яних судин.
04:10
60,000 miles.
84
250944
1294
96 000 кілометрів.
04:12
That's two-and-a-half times the Earth's circumference,
85
252262
2592
Це в два з половиною рази більше, ніж довжина екватора Землі.
04:14
inside you.
86
254878
1253
І це всередині вас.
04:16
What it means is that blood vessels are everywhere inside us,
87
256860
3319
Це значить, що кров'яні судини повсюди в нашому тілі,
04:20
not just under the surface of our skin.
88
260203
2027
а не тільки під поверхнею шкіри.
04:22
But if you look at our cities,
89
262610
2209
А коли ви подивитись на наші міста,
04:24
yes, we have some underground subway systems
90
264843
3098
так, ми маємо деінде підземні метрополітени,
04:27
and some tunnels and bridges,
91
267965
2416
а також тунелі та мости,
04:30
and also some helicopters in the sky.
92
270405
2280
і гелікоптери в небі.
04:32
But the vast majority of our traffic is focused on the ground,
93
272709
4059
Але величезна кількість трафіку зосереджена на землі,
04:36
on the surface.
94
276792
1177
на поверхні.
04:38
So in other words,
95
278450
1355
Тож іншими словами,
04:39
while our vascular system uses the three dimensions inside us,
96
279829
4379
наша кровоносна система - це тривимірна система всередині нас,
04:44
our urban transportation is mostly two-dimensional.
97
284232
2764
наш громадський транспорт - здебільшого двовимірна.
04:47
And so what we need is to embrace that verticality.
98
287881
3033
Тож ми повинні охопити всі вертикалі.
04:51
If our surface grid is saturated,
99
291290
2565
Якщо наша поверхнева мережа пересичена,
04:53
well, let's elevate our traffic.
100
293879
1898
треба покращити трафік.
04:56
This Chinese concept of a bus that can straddle traffic jams --
101
296174
3884
Ця китайська концепція автобуса допомагає долати автомобільні корки.
05:00
that was an eye-opener on new ways to think about space and movement
102
300694
4385
Цей спосіб відкриває новий погляд на способи використання простору
05:05
inside our cities.
103
305103
1286
та пересування в містах.
05:06
And we can go higher,
104
306863
1812
Можемо піднятися вище
05:08
and suspend our transportation like we did with our electrical grid.
105
308699
4292
і підвісити наш транспорт так, як ми це зробили з електромережами.
05:13
Tel Aviv and Abu Dhabi are talking about testing
106
313968
3017
Тель-Авів та Абу-Дабі розглядають можливість тестування
05:17
these futuristic networks of suspended magnetic pods.
107
317009
3832
таких футуристичних мереж з підвісними магнітними рейками.
05:21
And we can keep climbing, and fly.
108
321465
2896
І ми можемо продовжувати сходження та польоти.
05:25
The fact that a company like Airbus
109
325263
1927
Те, що такі компанії як Аеробус
05:27
is now seriously working on flying urban taxis
110
327214
3308
сьогодні напружено працюють над літаючими міськими таксі,
05:30
is telling us something.
111
330546
1373
вже про щось говорить.
05:32
Flying cars are finally moving from science-fiction déjà vu
112
332633
4868
Врешті-решт, літаючі автомобілі перетворяться з фантастичного дежавю
05:37
to attractive business-case territory.
113
337525
2689
в перспективне місце для бізнесу.
05:40
And that's an exciting moment.
114
340238
1610
І це захоплює.
05:42
So building this 3-D transportation network
115
342415
2629
Тож побудова цієї тривимірної транспортної мережі -
05:45
is one of the ways we can mitigate and solve traffic jams.
116
345068
5318
один зі шляхів, який зможе полегшити та розв'язати проблему корків на дорогах.
05:50
But it's not the only one.
117
350410
1410
Але не тільки це.
05:52
We have to question
118
352257
1618
Ми повинні дослідити й інші
05:53
other fundamental choices that we made, like the vehicles we use.
119
353899
3767
істотні рішення, що їх ми ухвалили, наприклад, які машини ми використовуємо.
05:58
Just imagine a very familiar scene:
120
358278
2340
Просто уявіть дуже знайому ситуацію:
06:00
You've been driving for 42 minutes.
121
360983
2133
Ви за кермом 42 хвилини.
06:03
The two kids behind you are getting restless.
122
363656
2723
Двоє дітей за вами стають невгамовними.
06:06
And you're late.
123
366899
1205
І ви запізнюєтесь.
06:08
Do you see that slow car in front of you?
124
368754
2265
Ви бачите цей повільний автомобіль перед вами?
06:11
Always comes when you're late, right?
125
371474
1818
Завжди з'являється, коли ви запізнюєтесь, так?
06:13
(Laughter)
126
373316
1135
(Сміх)
06:14
That driver is looking for parking.
127
374475
2163
Той водій шукає місце для стоянки.
06:17
There is no parking spot available in the area,
128
377193
2217
У цьому місці нема жодного місця для паркування,
06:19
but how would he know?
129
379434
1343
але звідки він може це знати?
06:21
It is estimated that up to 30 percent of urban traffic is generated
130
381552
4916
За оцінками, приблизно 30 відсотків трафіку в містах
06:26
by drivers looking for parking.
131
386492
1725
створюють водії, які шукають парковку.
06:29
Do you see the 100 cars around you?
132
389091
1874
Ви бачите 100 машин навколо вас?
06:31
Eighty-five of them only have one passenger.
133
391549
2611
У 85 з них тільки один пасажир.
06:34
Those 85 drivers could all fit in one Londonian red bus.
134
394571
4220
Всі ці 85 водіїв можуть поміститись в одному лондонському червоному автобусі.
06:39
So the question is:
135
399339
1151
Тож питання звучить так:
06:40
Why are we wasting so much space if it is what we need the most?
136
400514
3060
Чому ми витрачаємо так багато місця, коли воно нам так потрібне?
06:43
Why are we doing this to ourselves?
137
403598
1762
Чому ми робимо це самі з собою?
06:45
Biology would never do this.
138
405746
1954
Біологія ніколи такого не робить.
06:48
Space inside our arteries is fully utilized.
139
408189
3047
Місце всередині артерій повністю використовується.
06:51
At every heartbeat,
140
411722
1524
З кожним серцебиттям,
06:53
a higher blood pressure literally compacts millions of red blood cells
141
413270
4013
високий кров'яний тиск буквально стискує мільйони червоних кров'яних тілець
06:57
into massive trains of oxygen
142
417307
2118
в такий собі солідний кисневий потяг,
06:59
that quickly flow throughout our body.
143
419449
1889
який швидко поширюється нашим тілом.
07:01
And the tiny space inside our red blood cells is not wasted, either.
144
421771
3930
І крихітне місце всередині наших червоних тілець не марнується.
07:06
In healthy conditions,
145
426357
1717
У здоровому стані
07:08
more than 95 percent of their oxygen capacity is utilized.
146
428098
4038
використовується понад 95 відсотків можливостей для перенесення кисню.
07:12
Can you imagine if the vehicles we used in our cities
147
432494
2861
Чи можете ви уявити, що машини, які ми використовуємо в містах,
07:15
were 95 percent full,
148
435379
1684
були б на 95 відсотків зайняті,
07:17
all the additional space you would have to walk, to bike
149
437087
3384
а в усіх додаткових місцях ви б могли ходити пішки, їздити велосипедом
07:20
and to enjoy our cities?
150
440495
1538
і отримувати задоволення від перебування у місті?
07:22
The reason blood is so incredibly efficient
151
442616
3513
Кров така ефективна тому,
07:26
is that our red blood cells are not dedicated
152
446153
3101
що червоні кров'яні тільця не призначені
07:29
to specific organs or tissues;
153
449278
1854
для спеціальних органів або тканин;
07:31
otherwise, we would probably have traffic jams in our veins.
154
451497
3111
інакше ми б мали автомобільні пробки у венах.
07:34
No, they're shared.
155
454632
1232
Ні, вони розподіляються.
07:35
They're shared by all the cells of our body.
156
455888
2376
Вони розподіляються між всіма клітинами нашого тіла.
07:38
And because our network is so extensive,
157
458737
2653
І тому що наші мережі такі обширні,
07:41
each one of our 37 trillion cells gets its own deliveries of oxygen
158
461414
4760
кожна з наших 37 трильйонів клітин отримує власну поставку кисню
07:46
precisely when it needs them.
159
466198
1529
саме тоді, коли її потребує.
07:48
Blood is both a collective and individual form of transportation.
160
468253
4590
Кров - це одночасно спільна та індивідуальна форма перевезення.
07:53
But for our cities,
161
473513
1544
Але у наших містах
07:55
we've been stuck.
162
475081
1284
ми застрягли.
07:56
We've been stuck in an endless debate
163
476389
2045
Застрягли в нескінчених дебатах, що краще:
07:58
between creating a car-centric society or extensive mass-transit systems.
164
478458
5217
будувати автомобілецентричне суспільство чи масштабну систему масових перевезень?
08:04
I think we should transcend this.
165
484295
1615
Я думаю, ми повинні бути вище цього.
08:05
I think we can create vehicles that combine the convenience of cars
166
485934
4319
Я думаю, ми можемо створити машини, які об'єднають комфорт автомобіля
08:10
and the efficiencies of trains and buses.
167
490277
2317
і ефективність поїздів та автобусів.
08:13
Just imagine.
168
493459
1405
Просто уявіть.
08:14
You're comfortably sitting in a fast and smooth urban train,
169
494888
4248
Ви сидите у швидкому та плавному міському поїзді,
08:19
along with 1,200 passengers.
170
499160
2111
разом з 1200 пасажирами.
08:21
The problem with urban trains
171
501950
1687
Проблема з міськими поїздами
08:23
is that sometimes you have to stop five, ten, fifteen times
172
503661
4395
в тому, що інколи ви мусите зупинятись п'ять, десять, п'ятнадцять разів,
08:28
before your final destination.
173
508080
1541
перш ніж дістанетесь місця призначення.
08:30
What if in this train you didn't have to stop?
174
510421
2911
Що буде, якщо в таких поїздах не треба зупинятись?
08:33
In this train,
175
513929
1269
В таких поїздах
08:35
wagons can detach dynamically while you're moving
176
515222
3229
вагони відчіпляються динамічно у процесі руху
08:39
and become express, driverless buses
177
519012
2482
і стають експресом, автобусом без водія,
08:41
that move on a secondary road network.
178
521518
2053
який рухається по другорядній розв'язці.
08:44
And so without a single stop,
179
524024
1901
Отож, без жодної зупинки
08:45
nor a lengthy transfer,
180
525949
1587
чи тривалих пересадок
08:47
you are now sitting in a bus that is headed toward your suburb.
181
527560
3409
ви сидітимете в автобусі, який направляється прямісінько до вашого передмістя.
08:51
And when you get close,
182
531647
1926
І коли ви наблизитеся до своєї вулиці,
08:53
the section you're sitting in detaches
183
533597
3307
частина, в якій ви сидите, відокремиться
08:56
and self-drives you right to your doorstep.
184
536928
2950
і за допомогою автопілота довезе вас додому.
09:00
It is collective and individual at the same time.
185
540523
2661
Це суспільне та індивідуальне одночасно.
09:03
This could be one of the shared, modular, driverless vehicles of tomorrow.
186
543922
4877
Це може бути одним зі спільних, модульних автомобілів без водіїв у майбутньому.
09:09
Now ...
187
549681
1161
Гаразд...
09:11
as if walking in a city buzzing with drones,
188
551217
3158
якщо гуляти в місті, де дзижчать дрони,
09:14
flying taxis, modular buses and suspended magnetic pods
189
554399
4287
літають таксі, їздять модульні автобуси та висять магнітні рейки -
09:18
was not exotic enough,
190
558710
1451
це не велика екзотика,
09:21
I think there is another force in action
191
561062
1937
я думаю, є інша можливість для дії,
09:23
that will make urban traffic mesmerizing.
192
563023
2581
що зробить міський рух дивовижним.
09:26
If you think about it,
193
566541
1589
Задумайтесь:
09:28
the current generation of driverless cars is just trying to earn its way
194
568154
5006
теперішнє покоління машин без водія лише пробує прокласти собі шлях
09:33
into a traffic grid made by and for humans.
195
573184
3030
у транспортному потоці, зробленому людьми для людей.
09:36
They're trying to learn traffic rules, which is relatively simple,
196
576626
3413
Вони пробують вивчити правила руху, які доволі прості,
09:40
and coping with human unpredictability,
197
580551
1909
та передбачити людську поведінку,
09:42
which is more challenging.
198
582484
1612
що набагато складніше.
09:45
But what would happen when whole cities become driverless?
199
585063
3427
Але що станеться, коли у цілому місті використовуватимуть автопілоти?
09:48
Would we need traffic lights?
200
588999
1828
Чи потрібні будуть світлофори?
09:50
Would we need lanes?
201
590851
1596
Чи потрібні будуть смуги руху?
09:52
How about speed limits?
202
592471
1499
А як щодо швидкісних обмежень?
09:54
Red blood cells are not flowing in lanes.
203
594563
2289
Червоні тільця не рухаються смугами.
09:57
They never stop at red lights.
204
597402
1961
Вони ніколи не зупиняються на червоне світло.
09:59
In the first driverless cities,
205
599387
1976
В першому місті без водіїв
10:01
you would have no red lights and no lanes.
206
601387
2117
у нас не буде червоного світла чи смуг.
10:04
And when all the cars are driverless and connected,
207
604014
3073
І коли всі машини будуть без водіїв і зв'язані між собою,
10:07
everything is predictable and reaction time, minimum.
208
607630
3565
все можна буде передбачити, зокрема й мінімальний час реагування.
10:11
They can drive much faster
209
611219
1914
Вони зможуть пересуватись значно швидше
10:13
and can take any rational initiative that can speed them up
210
613157
2937
і зможуть визначати, коли можуть прискоритись самі
10:16
or the cars around them.
211
616118
1357
чи коли прискоряться машини навколо них.
10:18
So instead of rigid traffic rules,
212
618600
2675
Тож замість жорстких правил руху,
10:22
flow will be regulated
213
622203
1332
потік регулюватиметься
10:23
by a mesh of dynamic and constantly self-improving algorithms.
214
623559
4827
мережею динамічних алгоритмів, що постійно вдосконалюватимуться.
10:30
The result: a strange traffic
215
630468
2727
Як результат: дивний рух,
10:33
that mixes the fast and smooth rigor of German autobahns
216
633219
3511
що поєднає швидкий та плавний порядок німецьких автобанів
10:36
and the creative vitality of the intersections of Mumbai.
217
636754
3300
ітворчу жвавість перехресть Мумбаї.
10:40
(Laughter)
218
640695
1559
(Сміх)
10:42
Traffic will be functionally exuberant.
219
642278
1955
Рух стане функціонально нестримним.
10:44
It will be liquid like our blood.
220
644257
2441
Він стане рідким як кров.
10:46
And by a strange paradox,
221
646722
1756
І дивний парадокс:
10:48
the more robotized our traffic grid will be,
222
648502
2811
що більш роботизованими стануть наші транспортні мережі,
10:51
the more organic and alive its movement will feel.
223
651337
2756
то органічнішим та живішим відчуватиметься рух у них.
10:55
So yes,
224
655075
1777
Тому так -
10:56
biology has all the attributes of a transportation genius today.
225
656876
3698
біологія має всі ознаки транспортного генія сьогодення.
11:00
But this process has taken billions of years,
226
660598
2809
Але цей процес тривав мільйони років
11:03
and went through all sorts of iterations and mutations.
227
663431
3002
і пройшов через різноманітні ітерації та мутації.
11:06
We can't wait billions of years to evolve our transportation system.
228
666892
3428
Ми не можемо чекати мільйони років на розвиток нашої транспортної системи.
11:10
We now have the dreams,
229
670979
1828
Сьогодні ми маємо мрію,
11:12
the concepts
230
672831
1292
концепцію
11:14
and the technology
231
674147
2306
і технологію
11:16
to create 3-D transportation networks,
232
676477
2850
для створення тривимірної транспортної мережі,
11:19
invent new vehicles
233
679351
1715
винайдення нового транспорту
11:21
and change the flow in our cities.
234
681090
1624
і зміни потоку в наших містах.
11:23
Let's do it.
235
683109
1155
Створімо це.
11:24
Thank you.
236
684288
1164
Дякую.
11:25
(Applause)
237
685476
2833
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7