What a driverless world could look like | Wanis Kabbaj

2,439,923 views ・ 2016-11-15

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Dani Segdan מבקר: Ido Dekkers
00:12
Some people are obsessed by French wines.
0
12836
2957
יש אנשים שאובססיביים ליין צרפתי.
00:16
Others love playing golf
1
16302
2222
אחרים אוהבים לשחק גולף
00:18
or devouring literature.
2
18548
1639
או לבלוע ספרים.
00:20
One of my greatest pleasures in life is, I have to admit,
3
20729
3575
אחת ההנאות הגדולות בחיי היא, אני חייב להודות,
00:24
a bit special.
4
24328
1206
קצת מיוחדת.
00:25
I cannot tell you how much I enjoy watching cities from the sky,
5
25946
4968
איני יכול לתאר עד כמה אני נהנה לראות ערים מהשמיים,
00:30
from an airplane window.
6
30938
1381
מחלון של מטוס.
00:32
Some cities are calmly industrious,
7
32916
2995
חלק מהערים הן תעשייתיות ורגועות,
00:35
like Dusseldorf
8
35935
1540
כמו דיסלדורף
00:37
or Louisville.
9
37499
1641
או לואיוויל.
00:39
Others project an energy that they can hardly contain,
10
39780
3633
אחרות מקרינות אנרגיה שהן בקושי יכולות להכיל,
00:43
like New York
11
43437
1317
כמו ניו יורק
00:44
or Hong Kong.
12
44778
1225
או הונג קונג.
00:46
And then you have Paris
13
46524
2282
ואז יש לכם את פריז
00:49
or Istanbul,
14
49492
1712
או איסטנבול,
00:51
and their patina full of history.
15
51228
1973
והמשקע שלהן המלא בהיסטוריה.
00:54
I see cities as living beings.
16
54108
2050
אני רואה בערים יצורים חיים.
00:56
And when I discover them from far above,
17
56514
2468
וכשאני מגלה אותן מלמעלה,
00:59
I like to find those main streets and highways that structure their space.
18
59006
4425
אני אוהב לזהות את אותם רחובות ראשיים כבישים מהירים שבונים את המרחב שלהן.
01:04
Especially at night,
19
64019
1476
במיוחד בלילה,
01:05
when commuters make these arteries look dramatically red and golden:
20
65519
4823
כשנוסעים הופכים את עורקי התחבורה הללו להראות דרמטיים באדום וזהב:
01:10
the city's vascular system performing its vital function
21
70908
4287
מערכת כלי הדם של העיר מבצעת את התפקידה החיוני
01:15
right before your eyes.
22
75219
1210
ממש מול עיניכם.
01:17
But when I'm sitting in my car
23
77569
2840
אך כשאני יושב במכוניתי
01:21
after an hour and a half of commute every day,
24
81020
3292
לאחר שעה וחצי של נסיעה בכל יום,
01:24
that reality looks very different.
25
84336
1877
מציאות זו נראית שונה מאד.
01:26
(Laughter)
26
86237
1054
(צחוק)
01:27
Nothing --
27
87315
1158
כלום --
01:28
not public radio,
28
88497
1690
לא רדיו ציבורי,
01:30
no podcast --
29
90211
1159
לא פודקאסט --
01:31
(Laughter)
30
91394
1028
(צחוק)
01:32
Not even mindfulness meditation
31
92446
2009
אפילו לא מדיטציה מלאת מודעות
01:34
makes this time worth living.
32
94479
1615
עושים את הזמן הזה שווה לחיות.
01:36
(Laughter)
33
96118
1609
(צחוק)
01:38
Isn't it absurd
34
98072
1154
האם זה לא אבסורד
01:39
that we created cars that can reach 130 miles per hour
35
99250
4457
שיצרנו מכוניות שיכולות להגיע ל-210 קמ"ש
01:43
and we now drive them at the same speed as 19th-century horse carriages?
36
103731
5622
וכעת אנו נוהגים אותן במהירות של כרכרת סוסים מהמאה ה-19?
01:49
(Laughter)
37
109377
1259
(צחוק)
01:50
In the US alone,
38
110660
1742
בארה"ב לבדה,
01:52
we spent 29.6 billion hours commuting in 2014.
39
112426
5394
בשנת 2014 ביזבזנו 29.6 מיליארד שעות בנסיעה לעבודה וחזרה
01:58
With that amount of time,
40
118281
1618
עם כמות זמן שכזו,
01:59
ancient Egyptians could have built 26 Pyramids of Giza.
41
119923
4291
במצרים העתיקה יכלו לבנות 26 פירמידות גיזה.
02:04
(Laughter)
42
124238
1046
(צחוק)
02:05
We do that in one year.
43
125308
1398
אנחנו עושים את זה בשנה אחת.
02:06
A monumental waste of time, energy and human potential.
44
126730
4376
ביזבוז עצום של זמן, אנרגיה ופוטנציאל אנושי.
02:12
For decades,
45
132154
1177
במשך עשורים,
02:13
our remedy for congestion was simple:
46
133355
2308
הפתרון שלנו לעומס תנועה היה פשוט:
02:15
build new roads or enlarge existing ones.
47
135687
3041
לבנות כבישים נוספים או להרחיב את הקיימים.
02:19
And it worked.
48
139198
1150
וזה עבד.
02:20
It worked admirably for Paris,
49
140372
2458
זה עבד באופן מפליא עבור פריז,
02:22
when the city tore down hundreds of historical buildings
50
142854
3090
כשהעיר הרסה מאות מבנים היסטוריים
02:25
to create 85 miles
51
145968
1647
כדי ליצור 137 ק"מ
02:27
of transportation-friendly boulevards.
52
147639
2281
של שדרות ידידותיות לתחבורה.
02:30
And it still works today in fast-growing emerging cities.
53
150879
3220
וזה עדיין עובד היום בערים מתעוררות בקצב גידול מהיר.
02:34
But in more established urban centers,
54
154549
2396
אך במרכזים עירוניים מבוססים יותר,
02:36
significant network expansions are almost impossible:
55
156969
3930
הרחבות משמעותיות ברשת התחבורה הן כמעט בלתי אפשריות:
02:40
habitat is just too dense,
56
160923
1920
מרחב המחייה פשוט צפוף מדי,
02:42
real estate, too expensive
57
162867
1973
נדל"ן יקר מדי
02:44
and public finances, too fragile.
58
164864
2060
ותקציבים ציבוריים שבריריים מדי.
02:47
Our city's vascular system is getting clogged, it's getting sick,
59
167780
3605
מערכת כלי הדם של הערים שלנו נסתמת, הופכת חולה,
02:51
and we should pay attention.
60
171409
1607
ואנחנו צריכים לשים לב.
02:53
Our current way of thinking is not working.
61
173040
2703
דרך החשיבה הנוכחית שלנו לא עובדת.
02:56
For our transportation to flow,
62
176172
1921
כדי שהתחבורה שלנו תזרום,
02:58
we need a new source of inspiration.
63
178117
2351
אנחנו צריכים מקור השראה חדש.
03:02
So after 16 years working in transportation,
64
182187
2692
אז לאחר 16 שנות עבודה בתחבורה,
03:05
my "aha moment" happened when speaking with a biotech customer.
65
185437
3546
רגע ה-"אה אה" שלי התרחש כשדיברתי עם לקוח מתחום הביוטכנולוגיה.
03:09
She was telling me how her treatment
66
189622
2028
היא סיפרה לי איך שיטת הטיפול שלה
03:11
was leveraging specific properties of our vascular system.
67
191674
3243
ממנפת מאפיינים מסויימים של מערכת כלי הדם שלנו.
03:15
"Wow," I thought, "Our vascular system --
68
195582
2468
"וואו", חשבתי, "מערכת כלי הדם שלנו -
03:18
all the veins and arteries in our body
69
198074
3076
כל הורידים והעורקים בגופנו
03:21
making miracles of logistics every day."
70
201174
3207
יוצרים ניסים לוגיסטיים בכל יום."
03:25
This is the moment I realized
71
205112
2158
זה הרגע בו הבנתי
03:27
that biology has been in the transportation business
72
207294
2983
שביולוגיה נמצאת בעסקי התחבורה
03:30
for billions of years.
73
210301
1511
כבר מיליארדי שנים.
03:32
It has been testing countless solutions
74
212364
2364
הביולוגיה בחנה אינספור פתרונות
03:34
to move nutrients, gases and proteins.
75
214752
3299
לשינוע תזונה, גזים וחלבונים.
03:38
It really is the world's most sophisticated transportation laboratory.
76
218532
4361
זו למעשה מעבדת התחבורה המתוחכמת בעולם.
03:43
So, what if the solution to our traffic challenges was inside us?
77
223326
5503
אז, מה אם הפתרון לאתגרי התחבורה שלנו נמצא בתוכנו?
03:49
I wanted to know:
78
229895
1265
רציתי לדעת:
03:51
Why is it that blood flows in our veins most of our lives,
79
231184
3796
מדוע דם זורם בורידינו רוב חיינו,
03:55
when our big cities get clogged on a daily basis?
80
235004
3592
בעוד ערינו הגדולות נסתמות יום ביומו?
03:58
And the reality is that you're looking at two very different networks.
81
238990
4564
למעשה אתם צופים בשתי רשתות שונות מאד.
04:04
I don't know if you realize,
82
244013
1819
איני יודע אם אתם מבינים,
04:06
but each of us has 60,000 miles of blood vessels in our bodies --
83
246223
4697
אך לכל אחד מאיתנו יש 90,000 ק"מ של כלי דם בגופנו --
04:10
60,000 miles.
84
250944
1294
90,000 ק"מ.
04:12
That's two-and-a-half times the Earth's circumference,
85
252262
2592
זה פעמיים וחצי היקף כדול הארץ,
04:14
inside you.
86
254878
1253
בתוך גופכם.
04:16
What it means is that blood vessels are everywhere inside us,
87
256860
3319
המשמעות היא שכלי הדם נמצאים בכל מקום בתוכנו,
04:20
not just under the surface of our skin.
88
260203
2027
לא רק מתחת לפני העור.
04:22
But if you look at our cities,
89
262610
2209
אך אם תסתכלו על ערינו,
04:24
yes, we have some underground subway systems
90
264843
3098
אכן, יש לנו מספר מערכות תחתית מתחת לפני האדמה
04:27
and some tunnels and bridges,
91
267965
2416
ומספר מנהרות וגשרים,
04:30
and also some helicopters in the sky.
92
270405
2280
וכן מספר מסוקים ברקיע.
04:32
But the vast majority of our traffic is focused on the ground,
93
272709
4059
אך הרוב המכריע של התנועה ממוקדת על פני האדמה.
04:36
on the surface.
94
276792
1177
על פני השטח.
04:38
So in other words,
95
278450
1355
אז במלים אחרות,
04:39
while our vascular system uses the three dimensions inside us,
96
279829
4379
בעוד מערכת כלי הדם שלנו משתמשת בשלושת המימדים בגופנו,
04:44
our urban transportation is mostly two-dimensional.
97
284232
2764
התחבורה העירונית שלנו היא ברובה דו-מימדית.
04:47
And so what we need is to embrace that verticality.
98
287881
3033
ולכן אנו צריכים לאמץ את האנכיות.
04:51
If our surface grid is saturated,
99
291290
2565
אם רשת פני השטח רוויה,
04:53
well, let's elevate our traffic.
100
293879
1898
אז בואו נרים את התנועה.
04:56
This Chinese concept of a bus that can straddle traffic jams --
101
296174
3884
רעיון סיני של אוטובוס שיכול לעבור פקקי תנועה בפיסוק --
05:00
that was an eye-opener on new ways to think about space and movement
102
300694
4385
זו היתה התגלות לדרכי חשיבה חדשות על חלל ותנועה
05:05
inside our cities.
103
305103
1286
בתוך ערינו.
05:06
And we can go higher,
104
306863
1812
אנו יכולים להגביה,
05:08
and suspend our transportation like we did with our electrical grid.
105
308699
4292
ולתלות את התעבורה שלנו כפי שעשינו עם רשת החשמל.
05:13
Tel Aviv and Abu Dhabi are talking about testing
106
313968
3017
תל-אביב ואבו-דאבי שוקלות ניסוי
05:17
these futuristic networks of suspended magnetic pods.
107
317009
3832
רשתות עתידניות של תאים מגנטיים תלויים.
05:21
And we can keep climbing, and fly.
108
321465
2896
אנו יכולים להמשיל לטפס, ולטוס.
05:25
The fact that a company like Airbus
109
325263
1927
העובדה שחברה כמו איירבאס
05:27
is now seriously working on flying urban taxis
110
327214
3308
עובדת כעת ברצינות על מוניות טיסה עירוניות
05:30
is telling us something.
111
330546
1373
אומרת משהו.
05:32
Flying cars are finally moving from science-fiction déjà vu
112
332633
4868
מכוניות מעופפות סוף סוף עוברות להיות מדז'ה-וו של מדע בדיוני
05:37
to attractive business-case territory.
113
337525
2689
לתחום עסקי מושך.
05:40
And that's an exciting moment.
114
340238
1610
וזהו רגע מרגש.
05:42
So building this 3-D transportation network
115
342415
2629
אז בניית רשת תחבורה תלת מימדית
05:45
is one of the ways we can mitigate and solve traffic jams.
116
345068
5318
היא אחת מהדרכים למתן ולפתור פקקי תנועה.
05:50
But it's not the only one.
117
350410
1410
אך היא לא היחידה.
05:52
We have to question
118
352257
1618
אנו צריכים להטיל ספק
05:53
other fundamental choices that we made, like the vehicles we use.
119
353899
3767
בבחירות תשתיתיות אחרות שנעשו, כגון כלי הרכב המשמשים אותנו.
05:58
Just imagine a very familiar scene:
120
358278
2340
דמיינו סצנה מאד מוכרת:
06:00
You've been driving for 42 minutes.
121
360983
2133
אתם כבר נוהגים 42 דקות.
06:03
The two kids behind you are getting restless.
122
363656
2723
שני הילדים מאחוריכם מתחילים לאבד סבלנות,
06:06
And you're late.
123
366899
1205
ואתם באיחור.
06:08
Do you see that slow car in front of you?
124
368754
2265
האם אתם רואים את המכונית האיטית לפניכם?
06:11
Always comes when you're late, right?
125
371474
1818
היא תמיד באה כשאתם מאחרים, נכון?
06:13
(Laughter)
126
373316
1135
(צחוק)
06:14
That driver is looking for parking.
127
374475
2163
הנהג ההוא מחפש חניה.
06:17
There is no parking spot available in the area,
128
377193
2217
אין מקום חניה פנוי בסביבה.
06:19
but how would he know?
129
379434
1343
אבל אין ביכולתו לדעת זאת.
06:21
It is estimated that up to 30 percent of urban traffic is generated
130
381552
4916
קיימת הערכה ש-30% מהתנועה העירונית נוצרת
06:26
by drivers looking for parking.
131
386492
1725
ע"י נהגים המחפשים מקום חניה.
06:29
Do you see the 100 cars around you?
132
389091
1874
האם אתם רואים את 100 המכוניות סביבכם?
06:31
Eighty-five of them only have one passenger.
133
391549
2611
בשמונים וחמש מהן נוסע אחד בלבד.
06:34
Those 85 drivers could all fit in one Londonian red bus.
134
394571
4220
כל הנהגים הללו כולם יכלו למצוא מקום באוטובוס לונדוני אדום אחד.
06:39
So the question is:
135
399339
1151
אז השאלה היא:
06:40
Why are we wasting so much space if it is what we need the most?
136
400514
3060
מדוע אנו מבזבזים כל כך הרבה מקום אם זה מה שהכי חסר?
06:43
Why are we doing this to ourselves?
137
403598
1762
מדוע אנו עושים זאת לעצמנו?
06:45
Biology would never do this.
138
405746
1954
ביולוגיה לעולם לא היתה נוהגת כך.
06:48
Space inside our arteries is fully utilized.
139
408189
3047
המקום בכלי הדם שלנו משמש במלואו.
06:51
At every heartbeat,
140
411722
1524
בכל פעימת לב.
06:53
a higher blood pressure literally compacts millions of red blood cells
141
413270
4013
לחץ דם גבוה יותר, למעשה דוחס מיליוני תאים אדומים
06:57
into massive trains of oxygen
142
417307
2118
לתוך רכבות חמצן ענקיות
06:59
that quickly flow throughout our body.
143
419449
1889
שזורמות מהר בכל גופנו.
07:01
And the tiny space inside our red blood cells is not wasted, either.
144
421771
3930
ואף המקום הזעיר שבתוך תאי הדם האדומים אינו מבוזבז.
07:06
In healthy conditions,
145
426357
1717
בבריאות טובה,
07:08
more than 95 percent of their oxygen capacity is utilized.
146
428098
4038
יותר מ-95% מהחמצן שלהם מנוצל.
07:12
Can you imagine if the vehicles we used in our cities
147
432494
2861
האם אתם יכולים לדמיין אם כלי הרכב שאנו משתמשים בהם בערינו
07:15
were 95 percent full,
148
435379
1684
היו מלאים ב-95%
07:17
all the additional space you would have to walk, to bike
149
437087
3384
את כל המקום הפנוי שהיה לכם להליכה, רכיבה
07:20
and to enjoy our cities?
150
440495
1538
ולהנאה מערינו?
07:22
The reason blood is so incredibly efficient
151
442616
3513
הסיבה שהדם כל כך מדהים ביעילותו
07:26
is that our red blood cells are not dedicated
152
446153
3101
היא שתאי הדם האדומים שלנו אינם ייעודיים
07:29
to specific organs or tissues;
153
449278
1854
לאיברים או רקמות נתונים:
07:31
otherwise, we would probably have traffic jams in our veins.
154
451497
3111
אחרת, קרוב לודאי היו לנו פקקי תנועה בורידינו.
07:34
No, they're shared.
155
454632
1232
לא, הם משותפים.
07:35
They're shared by all the cells of our body.
156
455888
2376
הם משותפים לכל התאים בגופנו.
07:38
And because our network is so extensive,
157
458737
2653
ובגלל שהרשת שלנו כה נרחבת,
07:41
each one of our 37 trillion cells gets its own deliveries of oxygen
158
461414
4760
כל אחד מ 37 טריליון התאים שלנו מקבל את אספקות החמצן שלו
07:46
precisely when it needs them.
159
466198
1529
בדיוק כשהוא נדרש להם.
07:48
Blood is both a collective and individual form of transportation.
160
468253
4590
הדם הוא מערכת שינוע שיתופית ויחידנית בו-זמנית,
07:53
But for our cities,
161
473513
1544
אך כשמדובר בערינו,
07:55
we've been stuck.
162
475081
1284
אנו תקועים.
07:56
We've been stuck in an endless debate
163
476389
2045
היינו תקועים בויכוח האינסופי
07:58
between creating a car-centric society or extensive mass-transit systems.
164
478458
5217
שבין יצירת חברה מבוססת מכוניות או מערכות נרחבות להסעת המונים.
08:04
I think we should transcend this.
165
484295
1615
לדעתי אנו צריכים להתעלות מעבר לזה.
08:05
I think we can create vehicles that combine the convenience of cars
166
485934
4319
לדעתי אנו יכולים ליצור כלי רכב המשלבים את נוחות המכוניות
08:10
and the efficiencies of trains and buses.
167
490277
2317
עם יעילות הרכבות והאוטובוסים.
08:13
Just imagine.
168
493459
1405
דמיינו.
08:14
You're comfortably sitting in a fast and smooth urban train,
169
494888
4248
אתם יושבים בנוחות ברכבת עירונית מהירה וחלקה,
08:19
along with 1,200 passengers.
170
499160
2111
יחד עם עוד 1,200 נוסעים.
08:21
The problem with urban trains
171
501950
1687
הבעיה עם רכבות עירוניות
08:23
is that sometimes you have to stop five, ten, fifteen times
172
503661
4395
שלעתים אתם נאלצים לעצור חמש, עשר, חמש עשרה פעמים
08:28
before your final destination.
173
508080
1541
לפני היעד הסופי.
08:30
What if in this train you didn't have to stop?
174
510421
2911
מה אם רכבת זו לא היתה צריכה לעצור?
08:33
In this train,
175
513929
1269
ברכבת זו,
08:35
wagons can detach dynamically while you're moving
176
515222
3229
קרונות מסוגלים להתנתק דינמית תוך כדי תנועה
08:39
and become express, driverless buses
177
519012
2482
ולהפוך לאטובוסים מהירים ללא נהג
08:41
that move on a secondary road network.
178
521518
2053
הנעים ברשת דרכים משנית.
08:44
And so without a single stop,
179
524024
1901
וכך ללא עצירה ולו אחת,
08:45
nor a lengthy transfer,
180
525949
1587
או העברה ממושכת,
08:47
you are now sitting in a bus that is headed toward your suburb.
181
527560
3409
אתם יושבים עכשיו באוטובוס הנע לעבר הפרבר שלכם.
08:51
And when you get close,
182
531647
1926
וכשתתקרבו ליעדכם,
08:53
the section you're sitting in detaches
183
533597
3307
הקטע בו אתם יושבים מתנתק
08:56
and self-drives you right to your doorstep.
184
536928
2950
ומוביל אתכם אוטומטית לסף דלתכם.
09:00
It is collective and individual at the same time.
185
540523
2661
זה שיתופי ויחידני בו זמנית.
09:03
This could be one of the shared, modular, driverless vehicles of tomorrow.
186
543922
4877
זה יכול להיות אחד מכלי הרכב השיתופיים, מודולריים ואוטונומיים של המחר.
09:09
Now ...
187
549681
1161
עכשיו...
09:11
as if walking in a city buzzing with drones,
188
551217
3158
אם הליכה בעיר מלאה ברחפנים,
09:14
flying taxis, modular buses and suspended magnetic pods
189
554399
4287
מוניות אויריות, אוטובוסים מודולריים ותאים מגנטיים תלויים
09:18
was not exotic enough,
190
558710
1451
אינם אקזוטיים מספיק,
09:21
I think there is another force in action
191
561062
1937
אני סבור שיש כוח נוסף בפעולה
09:23
that will make urban traffic mesmerizing.
192
563023
2581
שיגרום לתעבורה העירונית להיות מהפנטת.
09:26
If you think about it,
193
566541
1589
אם תחשבו על כך,
09:28
the current generation of driverless cars is just trying to earn its way
194
568154
5006
הדור הנוכחי של מכוניות אוטונומיות עדיין מנסה למצוא את מקומו
09:33
into a traffic grid made by and for humans.
195
573184
3030
ברשת תעבורה שנוצרה ע"י ועבור אנשים.
09:36
They're trying to learn traffic rules, which is relatively simple,
196
576626
3413
הן מנסות ללמוד את כללי התנועה, שהם פשוטים יחסית,
09:40
and coping with human unpredictability,
197
580551
1909
ולהתמודד עם הבלתי צפוי האנושי,
09:42
which is more challenging.
198
582484
1612
שהוא מאתגר יותר.
09:45
But what would happen when whole cities become driverless?
199
585063
3427
אך מה יקרה בעת ערים שלמות תהיינה אוטונומיות?
09:48
Would we need traffic lights?
200
588999
1828
האם נזדקק לרמזורים?
09:50
Would we need lanes?
201
590851
1596
האם נצטרך נתיבים?
09:52
How about speed limits?
202
592471
1499
מה בעניין מגבלות מהירות?
09:54
Red blood cells are not flowing in lanes.
203
594563
2289
תאי הדם האדומים אינם זורמים בנתיבים.
09:57
They never stop at red lights.
204
597402
1961
הם אף פעם לא עוצרים ברמזורים אדומים.
09:59
In the first driverless cities,
205
599387
1976
בערים האוטנומיות הראשונות,
10:01
you would have no red lights and no lanes.
206
601387
2117
לא יהיו רמזורים אדומים ולא נתיבים.
10:04
And when all the cars are driverless and connected,
207
604014
3073
כשכל המכוניות אוטונומיות ומקוונות,
10:07
everything is predictable and reaction time, minimum.
208
607630
3565
הכל צפוי וזמני התגובה מזעריים.
10:11
They can drive much faster
209
611219
1914
הן יכולות לנסוע במהירות רבה יותר
10:13
and can take any rational initiative that can speed them up
210
613157
2937
ויכולות לנקוט בכל יוזמה הגיונית שתגביר את מהירותן
10:16
or the cars around them.
211
616118
1357
או את מהירות המכוניות סביבן.
10:18
So instead of rigid traffic rules,
212
618600
2675
וכך בניגוד לחוקי תנועה נוקשים,
10:22
flow will be regulated
213
622203
1332
הזרימת תהיה מווסתת
10:23
by a mesh of dynamic and constantly self-improving algorithms.
214
623559
4827
ע"י מרקם של אלגוריתמים דינמיים המשפרים את עצמם בקביעות.
10:30
The result: a strange traffic
215
630468
2727
התוצאה: תעבורה מוזרה
10:33
that mixes the fast and smooth rigor of German autobahns
216
633219
3511
שמשלבת את המהירות החלקה והעוצמה של האוטובאנים הגרמניים
10:36
and the creative vitality of the intersections of Mumbai.
217
636754
3300
והחיוניות היצירתית של הצמתים במומבאי.
10:40
(Laughter)
218
640695
1559
(צחוק)
10:42
Traffic will be functionally exuberant.
219
642278
1955
התעבורה תהיה נמרצת תפעולית.
10:44
It will be liquid like our blood.
220
644257
2441
היא תהיה נוזלית בדומה לדם שלנו.
10:46
And by a strange paradox,
221
646722
1756
ובאופן מוזר ופרדוקסאלי,
10:48
the more robotized our traffic grid will be,
222
648502
2811
ככל שרשת התעבורה תהיה רובוטית יותר,
10:51
the more organic and alive its movement will feel.
223
651337
2756
כן תגבר תחושת התנועה כאורגנית ובעלת חיים.
10:55
So yes,
224
655075
1777
אז כן,
10:56
biology has all the attributes of a transportation genius today.
225
656876
3698
בביולוגיה קיימים כל המאפיינים של גאונות תעבורתית כיום.
11:00
But this process has taken billions of years,
226
660598
2809
אך תהליך זה ארך מיליארדי שנים,
11:03
and went through all sorts of iterations and mutations.
227
663431
3002
ועבר דרך חזרות ומוטציות שונות.
11:06
We can't wait billions of years to evolve our transportation system.
228
666892
3428
אין ביכולתנו להמתין מיליארדי שנים לאבולוציה של מערכת התחבורה שלנו.
11:10
We now have the dreams,
229
670979
1828
יש לנו כעת את החלומות,
11:12
the concepts
230
672831
1292
התפיסות,
11:14
and the technology
231
674147
2306
והטכנולוגיה
11:16
to create 3-D transportation networks,
232
676477
2850
ליצירת רשת תעבורה תלת-מימדית,
11:19
invent new vehicles
233
679351
1715
להמציא כלי רכב חדשים
11:21
and change the flow in our cities.
234
681090
1624
ולשנות את הזרימה בערינו.
11:23
Let's do it.
235
683109
1155
בואו ונעשה זאת.
11:24
Thank you.
236
684288
1164
תודה.
11:25
(Applause)
237
685476
2833
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7