What a driverless world could look like | Wanis Kabbaj

2,434,245 views ・ 2016-11-15

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Goran Stanić Lektor: Ivana Krivokuća
00:12
Some people are obsessed by French wines.
0
12836
2957
Neki ljudi su opsednuti francuskim vinima.
00:16
Others love playing golf
1
16302
2222
Drugi vole da igraju golf
00:18
or devouring literature.
2
18548
1639
ili da prosto gutaju knjige.
00:20
One of my greatest pleasures in life is, I have to admit,
3
20729
3575
Moram priznati da je jedno od mojih najvećih zadovoljstava u životu
00:24
a bit special.
4
24328
1206
pomalo specifično.
00:25
I cannot tell you how much I enjoy watching cities from the sky,
5
25946
4968
Ne mogu vam opisati koliko uživam posmatrajući gradove iz vazduha,
00:30
from an airplane window.
6
30938
1381
kroz prozor aviona.
00:32
Some cities are calmly industrious,
7
32916
2995
Neki gradovi su mirni i industrijski.
00:35
like Dusseldorf
8
35935
1540
kao što je Dizeldorf
00:37
or Louisville.
9
37499
1641
ili Luivil.
00:39
Others project an energy that they can hardly contain,
10
39780
3633
Drugi zrače energijom koju jedva mogu da kontrolišu
00:43
like New York
11
43437
1317
kao Njujork
00:44
or Hong Kong.
12
44778
1225
ili Hong Kong.
00:46
And then you have Paris
13
46524
2282
A onda imate Pariz,
00:49
or Istanbul,
14
49492
1712
ili Istanbul,
00:51
and their patina full of history.
15
51228
1973
i njihovu patinu punu istorije.
00:54
I see cities as living beings.
16
54108
2050
Ja vidim gradove kao živa bića.
00:56
And when I discover them from far above,
17
56514
2468
I kada ih tako posmatram sa visine,
00:59
I like to find those main streets and highways that structure their space.
18
59006
4425
volim da pronalazim glavne ulice i auto-puteve koji im daju strukturu.
01:04
Especially at night,
19
64019
1476
Pogotovo noću,
01:05
when commuters make these arteries look dramatically red and golden:
20
65519
4823
kad putnici čine da ove arterije izgledaju dramatično crveno i zlatno,
01:10
the city's vascular system performing its vital function
21
70908
4287
gradski krvotok vrši svoju vitalnu funkciju
01:15
right before your eyes.
22
75219
1210
baš pred vašim očima.
01:17
But when I'm sitting in my car
23
77569
2840
Ali, kada sedim u svom autu,
01:21
after an hour and a half of commute every day,
24
81020
3292
posle sat i po vožnje svakog dana,
01:24
that reality looks very different.
25
84336
1877
realnost izgleda potpuno drugačije.
01:26
(Laughter)
26
86237
1054
(Smeh)
01:27
Nothing --
27
87315
1158
Bas ništa -
01:28
not public radio,
28
88497
1690
ni javni radio,
01:30
no podcast --
29
90211
1159
ni radijske emisije -
01:31
(Laughter)
30
91394
1028
(Smeh)
01:32
Not even mindfulness meditation
31
92446
2009
Pa čak ni sabrana meditacija
01:34
makes this time worth living.
32
94479
1615
ne čine ovo vreme vrednim življenja.
01:36
(Laughter)
33
96118
1609
(Smeh)
01:38
Isn't it absurd
34
98072
1154
Zar nije apsurdno
01:39
that we created cars that can reach 130 miles per hour
35
99250
4457
da smo stvorili automobile koji dostižu brzinu od 200 km/h,
01:43
and we now drive them at the same speed as 19th-century horse carriages?
36
103731
5622
a da ih sada vozimo istom brzinom kao i kočije iz 19. veka?
01:49
(Laughter)
37
109377
1259
(Smeh)
01:50
In the US alone,
38
110660
1742
Samo u SAD-u
01:52
we spent 29.6 billion hours commuting in 2014.
39
112426
5394
smo proveli 29,6 milijardi sati u prevozu u 2014. godini.
01:58
With that amount of time,
40
118281
1618
Sa tom količinom vremena,
01:59
ancient Egyptians could have built 26 Pyramids of Giza.
41
119923
4291
drevni Egipćani bi mogli sagraditi 26 piramida u Gizi.
02:04
(Laughter)
42
124238
1046
(Smeh)
02:05
We do that in one year.
43
125308
1398
Mi to uradimo u jednoj godini.
02:06
A monumental waste of time, energy and human potential.
44
126730
4376
Neopisiv gubitak vremena, energije i ljudskog potencijala.
02:12
For decades,
45
132154
1177
Decenijama,
02:13
our remedy for congestion was simple:
46
133355
2308
naš lek za zakrčenost je bio jednostavan:
02:15
build new roads or enlarge existing ones.
47
135687
3041
izgraditi nove puteve ili uvećati postojeće.
02:19
And it worked.
48
139198
1150
I uspevalo nam je.
02:20
It worked admirably for Paris,
49
140372
2458
U Parizu je uspeh bio zadivljujuć
02:22
when the city tore down hundreds of historical buildings
50
142854
3090
kada je u gradu porušeno na stotine istorijskih građevina
02:25
to create 85 miles
51
145968
1647
da bi se izgradilo 140 km
02:27
of transportation-friendly boulevards.
52
147639
2281
bulevara koji vozačima olakšavaju vožnju.
02:30
And it still works today in fast-growing emerging cities.
53
150879
3220
I to i dalje uspeva u novim, brzo širećim gradovima.
02:34
But in more established urban centers,
54
154549
2396
Međutim, u utvrđenijim urbanim centrima
02:36
significant network expansions are almost impossible:
55
156969
3930
značajno proširenje saobraćajne mreže je gotovo nemoguće:
02:40
habitat is just too dense,
56
160923
1920
nastanjenost je pregusta,
02:42
real estate, too expensive
57
162867
1973
nekretnine preskupe,
02:44
and public finances, too fragile.
58
164864
2060
a javni prihodi preosetljivi.
02:47
Our city's vascular system is getting clogged, it's getting sick,
59
167780
3605
Krvotok našeg grada se zapušava i razboljeva,
02:51
and we should pay attention.
60
171409
1607
a na to moramo obratiti pažnju.
02:53
Our current way of thinking is not working.
61
173040
2703
Naš trenutni način razmišljanja ne funkcioniše.
02:56
For our transportation to flow,
62
176172
1921
Da bi naš saobraćaj tekao,
02:58
we need a new source of inspiration.
63
178117
2351
treba nam novi izvor inspiracije.
03:02
So after 16 years working in transportation,
64
182187
2692
Posle 16 godina rada u saobraćaju,
03:05
my "aha moment" happened when speaking with a biotech customer.
65
185437
3546
moj „aha“ momenat se desio u razgovaru sa mušterijom biotehnologom.
03:09
She was telling me how her treatment
66
189622
2028
Ona mi je govorila kako je njena terapija
03:11
was leveraging specific properties of our vascular system.
67
191674
3243
ojačavala određene osobine našeg kardiovaskularnog sistema.
03:15
"Wow," I thought, "Our vascular system --
68
195582
2468
„Sjajno,“ pomislio sam, „naš krvotok -
03:18
all the veins and arteries in our body
69
198074
3076
sve vene i arterije u našem telu
03:21
making miracles of logistics every day."
70
201174
3207
sprovode logistička čuda svakog dana.“
03:25
This is the moment I realized
71
205112
2158
To je bio momenat kada sam shvatio
03:27
that biology has been in the transportation business
72
207294
2983
da je biologija u poslu transporta
03:30
for billions of years.
73
210301
1511
već milijardama godina.
03:32
It has been testing countless solutions
74
212364
2364
Testirala je bezbrojna rešenja
03:34
to move nutrients, gases and proteins.
75
214752
3299
za premeštanje hranljivih materija, gasova i proteina.
03:38
It really is the world's most sophisticated transportation laboratory.
76
218532
4361
Zaista jeste najprefinjenija transportna laboratorija na svetu.
03:43
So, what if the solution to our traffic challenges was inside us?
77
223326
5503
Šta ako se rešenje za naše saobraćajne probleme
nalazi baš u nama samima?
03:49
I wanted to know:
78
229895
1265
Želeo sam da saznam
03:51
Why is it that blood flows in our veins most of our lives,
79
231184
3796
zbog čega krv teče našim venama celog života,
03:55
when our big cities get clogged on a daily basis?
80
235004
3592
a naši veliki gradovi su svakodnevno zakrčeni.
03:58
And the reality is that you're looking at two very different networks.
81
238990
4564
Realno gledajući, mi posmatramo dve sasvim različite mreže.
04:04
I don't know if you realize,
82
244013
1819
Ne znam da li ste svesni,
04:06
but each of us has 60,000 miles of blood vessels in our bodies --
83
246223
4697
ali svako od nas ima 100 000 kilometara krvnih sudova u telu -
04:10
60,000 miles.
84
250944
1294
100 000 kilometara.
04:12
That's two-and-a-half times the Earth's circumference,
85
252262
2592
To su dve i po dužine Zemljinog obima,
04:14
inside you.
86
254878
1253
unutar vas.
04:16
What it means is that blood vessels are everywhere inside us,
87
256860
3319
To znači da se krvni sudovi nalaze svuda unutar nas,
04:20
not just under the surface of our skin.
88
260203
2027
ne samo ispod površine kože.
04:22
But if you look at our cities,
89
262610
2209
Ali, ako pogledate naše gradove,
04:24
yes, we have some underground subway systems
90
264843
3098
istina je da imamo nekolicinu podzemnih veza
04:27
and some tunnels and bridges,
91
267965
2416
i isto tako nekoliko tunela i mostova,
04:30
and also some helicopters in the sky.
92
270405
2280
kao i po koji helikopter u vazduhu.
04:32
But the vast majority of our traffic is focused on the ground,
93
272709
4059
Ipak, velika većina našeg saobraćaja je skoncentrisana na zemlji,
04:36
on the surface.
94
276792
1177
na površini.
04:38
So in other words,
95
278450
1355
Drugačije govoreći,
04:39
while our vascular system uses the three dimensions inside us,
96
279829
4379
dok naš vaskularni sistem unutar nas koristi tri dimenzije,
04:44
our urban transportation is mostly two-dimensional.
97
284232
2764
naš urbani saobraćaj je pretežno dvodimenzionalan.
04:47
And so what we need is to embrace that verticality.
98
287881
3033
Dakle, ono što je potrebno je da prihvatimo tu vertikalnost.
04:51
If our surface grid is saturated,
99
291290
2565
Ako je naša površinska mreža zasićena,
04:53
well, let's elevate our traffic.
100
293879
1898
hade da izdignemo saobraćaj.
04:56
This Chinese concept of a bus that can straddle traffic jams --
101
296174
3884
Ovaj kineski koncept autobusa koji može da opkorači gužvu u saobraćaju
05:00
that was an eye-opener on new ways to think about space and movement
102
300694
4385
nam je otvorio oči kako može da se razmišlja o prostoru i kretanju
05:05
inside our cities.
103
305103
1286
u našim gradovima.
05:06
And we can go higher,
104
306863
1812
A možemo ići i više
05:08
and suspend our transportation like we did with our electrical grid.
105
308699
4292
i okačiti naš saobraćaj kao što smo i električnu mrežu.
05:13
Tel Aviv and Abu Dhabi are talking about testing
106
313968
3017
Tel Aviv i Abu Dabi će pokušati da testiraju
05:17
these futuristic networks of suspended magnetic pods.
107
317009
3832
ove futurističke mreže obešenih magnetnih kapsula.
05:21
And we can keep climbing, and fly.
108
321465
2896
A možemo se i još penjati i poleteti.
05:25
The fact that a company like Airbus
109
325263
1927
Činjenica da kompanija kao što je Erbas ozbiljno radi
05:27
is now seriously working on flying urban taxis
110
327214
3308
na letećim gradskim taksijima
05:30
is telling us something.
111
330546
1373
nam govori nešto.
05:32
Flying cars are finally moving from science-fiction déjà vu
112
332633
4868
Leteći automobili se konačno sele iz deža vua naučne fantastike
05:37
to attractive business-case territory.
113
337525
2689
u teritorije primamljivih poslovnih ponuda.
05:40
And that's an exciting moment.
114
340238
1610
To je jedan uzbudljiv momenat.
05:42
So building this 3-D transportation network
115
342415
2629
Dakle, izgradnja trodimenzionalne saobraćajne mreže
05:45
is one of the ways we can mitigate and solve traffic jams.
116
345068
5318
je jedan od načina da ublažimo i rešimo saobraćajne zastoje.
05:50
But it's not the only one.
117
350410
1410
Ali to nije jedini način.
05:52
We have to question
118
352257
1618
Moramo dovesti u pitanje
05:53
other fundamental choices that we made, like the vehicles we use.
119
353899
3767
i druge fundamentalne odluke koje smo doneli,
kao što su vozila koja koristimo.
05:58
Just imagine a very familiar scene:
120
358278
2340
Zamislite samo vrlo poznat prizor.
06:00
You've been driving for 42 minutes.
121
360983
2133
Vozite se već 42 minuta.
06:03
The two kids behind you are getting restless.
122
363656
2723
Dvoje dece iza vas postaju nemirni.
06:06
And you're late.
123
366899
1205
I kasnite.
06:08
Do you see that slow car in front of you?
124
368754
2265
Da li vidite taj spori auto ispred vas?
06:11
Always comes when you're late, right?
125
371474
1818
Uvek se pojavi kad kasnite, zar ne?
06:13
(Laughter)
126
373316
1135
(Smeh)
06:14
That driver is looking for parking.
127
374475
2163
Taj vozač je u potrazi za parkingom.
06:17
There is no parking spot available in the area,
128
377193
2217
Nema slobodnog parking mesta u celoj zoni,
06:19
but how would he know?
129
379434
1343
ali kako da on to zna?
06:21
It is estimated that up to 30 percent of urban traffic is generated
130
381552
4916
Procenjeno je da je čak 30 posto gradskog saobraćaja prouzrokovano
06:26
by drivers looking for parking.
131
386492
1725
vozačima koji traže parking.
06:29
Do you see the 100 cars around you?
132
389091
1874
Vidite li stotinu automobila oko vas?
06:31
Eighty-five of them only have one passenger.
133
391549
2611
Osamdeset pet njih imaju samo jednog putnika.
06:34
Those 85 drivers could all fit in one Londonian red bus.
134
394571
4220
Tih 85 vozača bi svi stali u jedan londonski crveni autobus.
06:39
So the question is:
135
399339
1151
Dakle, pitanje je
06:40
Why are we wasting so much space if it is what we need the most?
136
400514
3060
zašto traćimo prostor ako je to nešto što nam je najpotrebnije?
06:43
Why are we doing this to ourselves?
137
403598
1762
Zašto ovo činimo sami sebi?
06:45
Biology would never do this.
138
405746
1954
Biologija tako nešto nikad ne bi uradila.
06:48
Space inside our arteries is fully utilized.
139
408189
3047
Prostor unutar naših arterija je u potpunosti iskorišćen.
06:51
At every heartbeat,
140
411722
1524
Svakim otkucajem srca,
06:53
a higher blood pressure literally compacts millions of red blood cells
141
413270
4013
viši krvni pritisak bukvalno sabija milione crvenih krvnih zrnaca
06:57
into massive trains of oxygen
142
417307
2118
u ogromne pakete kiseonika
06:59
that quickly flow throughout our body.
143
419449
1889
koji hitro teku našim telom.
07:01
And the tiny space inside our red blood cells is not wasted, either.
144
421771
3930
Nije protraćen ni sićušni prostor unutar crvenih krvnih zrnaca.
07:06
In healthy conditions,
145
426357
1717
Ukoliko su zdrave,
07:08
more than 95 percent of their oxygen capacity is utilized.
146
428098
4038
više od 95 posto njihovog kapaciteta da skladište kiseonik je iskorišćeno.
07:12
Can you imagine if the vehicles we used in our cities
147
432494
2861
Zamislite samo da su vozila koja koristimo u našim gradovima
07:15
were 95 percent full,
148
435379
1684
95 posto popunjena,
07:17
all the additional space you would have to walk, to bike
149
437087
3384
sav taj prostor koji bismo imali da pešačimo, vozimo bicikle
07:20
and to enjoy our cities?
150
440495
1538
i uživamo u svojim gradovima?
07:22
The reason blood is so incredibly efficient
151
442616
3513
Razlog zbog kog je krv tako neverovatno efikasna
07:26
is that our red blood cells are not dedicated
152
446153
3101
je taj što naša crvena krvna zrnca nisu privržena određenim organima ili tkivima;
07:29
to specific organs or tissues;
153
449278
1854
07:31
otherwise, we would probably have traffic jams in our veins.
154
451497
3111
u suprotnom bismo verovatno imali zastoje u svojim venama.
07:34
No, they're shared.
155
454632
1232
Ne, oni su podeljeni.
07:35
They're shared by all the cells of our body.
156
455888
2376
Podeljeni među svim ćelijama u našem telu.
07:38
And because our network is so extensive,
157
458737
2653
I baš zbog toga što je naša mreža toliko prostrana,
07:41
each one of our 37 trillion cells gets its own deliveries of oxygen
158
461414
4760
svaka od naših 37 biliona ćelija dobije svoju porciju kiseonika
07:46
precisely when it needs them.
159
466198
1529
baš onda kada joj treba.
07:48
Blood is both a collective and individual form of transportation.
160
468253
4590
Krv je i kolektivni i individualni vid transporta.
07:53
But for our cities,
161
473513
1544
Međutim, u slučaju naših gradova,
07:55
we've been stuck.
162
475081
1284
malo smo zapeli.
07:56
We've been stuck in an endless debate
163
476389
2045
Zapeli u neprekidnoj raspravi
07:58
between creating a car-centric society or extensive mass-transit systems.
164
478458
5217
između stvaranja „auto-centričnog“ društva ili prostranih sistema za masovni prevoz.
08:04
I think we should transcend this.
165
484295
1615
Smatram da treba prevazići ovo.
08:05
I think we can create vehicles that combine the convenience of cars
166
485934
4319
Smatram da možemo napraviti vozila koja spajaju pogodnost automobila
08:10
and the efficiencies of trains and buses.
167
490277
2317
sa efikasnošću vozova i autobusa.
08:13
Just imagine.
168
493459
1405
Zamislite samo.
08:14
You're comfortably sitting in a fast and smooth urban train,
169
494888
4248
Udobno sedite u brzom i mirnom gradskom vozu
08:19
along with 1,200 passengers.
170
499160
2111
zajedno sa još 1 200 putnika.
08:21
The problem with urban trains
171
501950
1687
Problem sa gradskim vozovima
08:23
is that sometimes you have to stop five, ten, fifteen times
172
503661
4395
je što ponekad treba da se zaustavite pet, deset, petnaest puta
08:28
before your final destination.
173
508080
1541
pre krajnje destinacije.
08:30
What if in this train you didn't have to stop?
174
510421
2911
Šta ako u ovom vozu ne biste morali da se zaustavljate?
08:33
In this train,
175
513929
1269
U ovom vozu, vagoni se mogu dinamički otkačiti dok se krećete
08:35
wagons can detach dynamically while you're moving
176
515222
3229
08:39
and become express, driverless buses
177
519012
2482
i postati brzi samoupravljački autobusi
08:41
that move on a secondary road network.
178
521518
2053
koji se kreću sekundarnom mrežom puteva.
08:44
And so without a single stop,
179
524024
1901
I tako bez ijedne stanice
08:45
nor a lengthy transfer,
180
525949
1587
ili otegnutih presedanja,
08:47
you are now sitting in a bus that is headed toward your suburb.
181
527560
3409
sedite u autobusu koji se kreće prema vašem predgrađu.
08:51
And when you get close,
182
531647
1926
A kada se približite,
08:53
the section you're sitting in detaches
183
533597
3307
odeljak u kom sedite se odvaja
08:56
and self-drives you right to your doorstep.
184
536928
2950
i sam vas vozi pravo do kućnog praga.
09:00
It is collective and individual at the same time.
185
540523
2661
Istovremeno je i kolektivno i individualno
09:03
This could be one of the shared, modular, driverless vehicles of tomorrow.
186
543922
4877
i moglo bi biti jedno od modularnih, samoupravljajućih vozila sutrašnjice.
09:09
Now ...
187
549681
1161
Sada...
09:11
as if walking in a city buzzing with drones,
188
551217
3158
kao da šetnja gradom koji zuji od dronova,
09:14
flying taxis, modular buses and suspended magnetic pods
189
554399
4287
letećih taksija, modularnih autobusa i visećih magnetnih kapsula
09:18
was not exotic enough,
190
558710
1451
nije bila dovoljno egzotična,
09:21
I think there is another force in action
191
561062
1937
smatram da postoji još jedan način
09:23
that will make urban traffic mesmerizing.
192
563023
2581
koji bi gradski prevoz učinio očaravajućim.
09:26
If you think about it,
193
566541
1589
Ako malo bolje razmislite,
09:28
the current generation of driverless cars is just trying to earn its way
194
568154
5006
sadašnja generacija samoupravljajućih auta samo pokušava da nađe svoje mesto
09:33
into a traffic grid made by and for humans.
195
573184
3030
u saobraćajnoj mreži napravljenoj od ljudi za ljude.
09:36
They're trying to learn traffic rules, which is relatively simple,
196
576626
3413
Oni pokušavaju da savladaju saobraćajna pravila,
što je relativno jednostavno,
09:40
and coping with human unpredictability,
197
580551
1909
kao i da se nose sa ljudskom nepredvidivošću,
09:42
which is more challenging.
198
582484
1612
što je malo zahtevnije.
09:45
But what would happen when whole cities become driverless?
199
585063
3427
A šta bi bilo kada bi čitavi gradovi postali samoupravljajući?
09:48
Would we need traffic lights?
200
588999
1828
Da li bi nam bili potrebni semafori?
09:50
Would we need lanes?
201
590851
1596
Da li bi nam bile potrebne trake?
09:52
How about speed limits?
202
592471
1499
A ograničenja brzine?
09:54
Red blood cells are not flowing in lanes.
203
594563
2289
Crvena krvna zrnca ne teku u trakama.
09:57
They never stop at red lights.
204
597402
1961
Nikad ne staju na crveno svetlo.
09:59
In the first driverless cities,
205
599387
1976
U prvim samoupravljajućim gradovima,
10:01
you would have no red lights and no lanes.
206
601387
2117
nećete naći ni crvena svetla ni trake.
10:04
And when all the cars are driverless and connected,
207
604014
3073
A kada su svi automobili samoupravljajući i umreženi,
10:07
everything is predictable and reaction time, minimum.
208
607630
3565
sve je predvidivo, a vreme reakcije minimalno.
10:11
They can drive much faster
209
611219
1914
Mogu voziti mnogo brže i mogu preduzeti
10:13
and can take any rational initiative that can speed them up
210
613157
2937
bilo kakvu racionalnu inicijativu koja ih može ubrzati,
10:16
or the cars around them.
211
616118
1357
kao i vozila oko njih.
10:18
So instead of rigid traffic rules,
212
618600
2675
Umesto strogih saobraćajnih pravila,
10:22
flow will be regulated
213
622203
1332
tok će biti regulisan
10:23
by a mesh of dynamic and constantly self-improving algorithms.
214
623559
4827
mrežom dinamičnih algoritama koji bi se konstantno poboljšavali.
10:30
The result: a strange traffic
215
630468
2727
Rezultat je čudan saobraćaj
10:33
that mixes the fast and smooth rigor of German autobahns
216
633219
3511
koji spaja brzu, a uglađenu strogost nemačkih auto-puteva
10:36
and the creative vitality of the intersections of Mumbai.
217
636754
3300
i kreativnu vitalnost saobraćajnica u Mumbaju.
10:40
(Laughter)
218
640695
1559
(Smeh)
10:42
Traffic will be functionally exuberant.
219
642278
1955
Saobraćaj će biti bujan i funkcionalan.
10:44
It will be liquid like our blood.
220
644257
2441
Biće tečan poput naše krvi.
10:46
And by a strange paradox,
221
646722
1756
I kao neki čudnovati paradoks,
10:48
the more robotized our traffic grid will be,
222
648502
2811
što robotizovaniji naš saobraćaj bude,
10:51
the more organic and alive its movement will feel.
223
651337
2756
to će njegovo kretanje biti življe i prirodnije.
10:55
So yes,
224
655075
1777
Dakle, da,
10:56
biology has all the attributes of a transportation genius today.
225
656876
3698
danas biologija ima sve atribute jednog saobraćajnog genija,
11:00
But this process has taken billions of years,
226
660598
2809
ali ovaj proces je trajao milijardama godina
11:03
and went through all sorts of iterations and mutations.
227
663431
3002
i prošao kroz razne iteracije i mutacije.
11:06
We can't wait billions of years to evolve our transportation system.
228
666892
3428
Ne možemo čekati milijardu godina da naš saobraćajni sistem evoluira.
11:10
We now have the dreams,
229
670979
1828
Mi sada imamo snove,
11:12
the concepts
230
672831
1292
koncepte
11:14
and the technology
231
674147
2306
i tehnologiju
11:16
to create 3-D transportation networks,
232
676477
2850
da stvorimo trodimenzionalnu saobraćajnu mrežu,
11:19
invent new vehicles
233
679351
1715
izumemo nova vozila
11:21
and change the flow in our cities.
234
681090
1624
i izmenimo tok u našim gradovima.
11:23
Let's do it.
235
683109
1155
Uradimo to.
11:24
Thank you.
236
684288
1164
Hvala.
11:25
(Applause)
237
685476
2833
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7