What a driverless world could look like | Wanis Kabbaj

2,434,245 views ・ 2016-11-15

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Purich Worawarachai Reviewer: Vera Chicharito
00:12
Some people are obsessed by French wines.
0
12836
2957
คนบางคนอาจรู้สึกดื่มด่ำไปกับไวน์ฝรั่งเศส
00:16
Others love playing golf
1
16302
2222
ในขณะที่บางคนอาจชอบเล่นกอล์ฟ
00:18
or devouring literature.
2
18548
1639
หรือหมกมุ่นไปกับการอ่านวรรณกรรม
00:20
One of my greatest pleasures in life is, I have to admit,
3
20729
3575
แต่ผมต้องสารภาพกับพวกคุณว่า หนึ่งในสิ่งที่ผมโปรดปรานมากที่สุดในชีวิต
00:24
a bit special.
4
24328
1206
อาจจะแตกต่างออกไปสักหน่อย
00:25
I cannot tell you how much I enjoy watching cities from the sky,
5
25946
4968
ผมอธิบายไม่ถูกเลยว่าผมชอบดูเมืองต่าง ๆ จากบนท้องฟ้ามากแค่ไหน
00:30
from an airplane window.
6
30938
1381
ผ่านทางหน้าต่างบนเครื่องบิน
00:32
Some cities are calmly industrious,
7
32916
2995
เมืองบางเมืองนั้นแข็งขันกันอย่างสงบ
00:35
like Dusseldorf
8
35935
1540
เช่น ดึสเซลดอร์ฟ
00:37
or Louisville.
9
37499
1641
หรือ หลุยส์วิลล์
00:39
Others project an energy that they can hardly contain,
10
39780
3633
ในขณะที่บางเมืองนั้นเอ่อล้นไปด้วย ชีวิตชีวาที่มากเกินกว่าจะเก็บกักไว้
00:43
like New York
11
43437
1317
เช่น นิวยอร์ก
00:44
or Hong Kong.
12
44778
1225
หรือ ฮ่องกง
00:46
And then you have Paris
13
46524
2282
จากนั้นก็มีปารีส
00:49
or Istanbul,
14
49492
1712
หรือ อิสตันบูล
00:51
and their patina full of history.
15
51228
1973
ที่มาพร้อมกับผืนแผ่นดินสีน้ำเงินเขียว แห่งประวัติศาสตร์
ผมมองเมืองต่าง ๆ เป็นเหมือนสิ่งมีชีวิต
00:54
I see cities as living beings.
16
54108
2050
00:56
And when I discover them from far above,
17
56514
2468
และเมื่อผมมองพวกมันลงมาจากด้านบน
ผมมักจะมองหาถนนสายหลักและทางหลวงต่าง ๆ ที่ทำให้เมืองเหล่านั้นเกิดเป็นโครงร่างขึ้น
00:59
I like to find those main streets and highways that structure their space.
18
59006
4425
โดยเฉพาะในยามค่ำคืน
01:04
Especially at night,
19
64019
1476
01:05
when commuters make these arteries look dramatically red and golden:
20
65519
4823
ยามที่ผู้ใช้เส้นทางต่างทำให้เส้นเลือดของ เมืองเหล่านี้สว่างไสวไปด้วยสีแดงและสีทอง
01:10
the city's vascular system performing its vital function
21
70908
4287
ยามที่ระบบไหลเวียนโลหิตที่หล่อเลี้ยงเมือง กำลังปฏิบัติหน้าที่อันแสนสำคัญ
01:15
right before your eyes.
22
75219
1210
ต่อหน้าคุณ
01:17
But when I'm sitting in my car
23
77569
2840
แต่เมื่อใดก็ตามที่ผมนั่งอยู่ในรถของผม
หลังจากเวลาผ่านไปแล้วชั่วโมงครึ่ง ในระหว่างการเดินทางทุก ๆ วัน
01:21
after an hour and a half of commute every day,
24
81020
3292
01:24
that reality looks very different.
25
84336
1877
ภาพนั้นกลับแตกต่างออกไปอย่างสิ้นเชิง
01:26
(Laughter)
26
86237
1054
(เสียงหัวเราะ)
01:27
Nothing --
27
87315
1158
ไม่มีอะไรเลย
01:28
not public radio,
28
88497
1690
ไม่ว่าจะวิทยุสาธารณะ
01:30
no podcast --
29
90211
1159
หรือพอดแคสต์
01:31
(Laughter)
30
91394
1028
(เสียงหัวเราะ)
01:32
Not even mindfulness meditation
31
92446
2009
หรือแม้กระทั่ง การทำสมาธิเจริญสติ
01:34
makes this time worth living.
32
94479
1615
ที่จะทำให้ช่วงเวลานี้ ควรค่าแก่การมีชีวิตอยู่
(เสียงหัวเราะ)
01:36
(Laughter)
33
96118
1609
ไม่ใช่เรื่องน่าขำหรอกหรอครับ
01:38
Isn't it absurd
34
98072
1154
01:39
that we created cars that can reach 130 miles per hour
35
99250
4457
ที่เราสร้างรถที่สามารถขับได้เร็วถึง 130 ไมล์ต่อชั่วโมง
01:43
and we now drive them at the same speed as 19th-century horse carriages?
36
103731
5622
ในขณะที่จริง ๆ แล้วตอนนี้เรากลับขับพวกมัน ด้วยความเร็วเท่ากับรถม้าในศตวรรษที่ 19
01:49
(Laughter)
37
109377
1259
(เสียงหัวเราะ)
01:50
In the US alone,
38
110660
1742
ลำพังอเมริกาเพียงประเทศเดียว
01:52
we spent 29.6 billion hours commuting in 2014.
39
112426
5394
เราใช้เวลาไปถึง 29.6 พันล้านชั่วโมง ในการเดินทางไปกลับในปี ค.ศ. 2014
01:58
With that amount of time,
40
118281
1618
และด้วยเวลาที่ยาวนานขนาดนั้น
01:59
ancient Egyptians could have built 26 Pyramids of Giza.
41
119923
4291
ชาวอียิปต์โบราณสามารถสร้าง พีระมิดแห่งกีซ่าได้ถึง 26 แห่ง
02:04
(Laughter)
42
124238
1046
(เสียงหัวเราะ)
02:05
We do that in one year.
43
125308
1398
แต่เราทำแบบนั้นในหนึ่งปี
02:06
A monumental waste of time, energy and human potential.
44
126730
4376
ซึ่งเป็นการเสียเวลา พลังงาน และ ศักยภาพของมนุษย์ไปอย่างมหาศาล
ตลอดเวลาหลายทศวรรษ
02:12
For decades,
45
132154
1177
02:13
our remedy for congestion was simple:
46
133355
2308
การแก้ปัญหาการจราจรคับคั่ง ของเรานั้นง่ายนิดเดียว
02:15
build new roads or enlarge existing ones.
47
135687
3041
ไม่สร้างถนนใหม่ ก็ขยายถนนที่มีอยู่แล้ว
02:19
And it worked.
48
139198
1150
และมันก็ได้ผลซะด้วย
02:20
It worked admirably for Paris,
49
140372
2458
มันได้ผลอย่างดีเยี่ยมกับกรุงปารีส
02:22
when the city tore down hundreds of historical buildings
50
142854
3090
ในตอนที่เมืองนั้นรื้อถอน อาคารทางประวัติศาสตร์นับร้อยหลัง
02:25
to create 85 miles
51
145968
1647
เพื่อสร้างถนนหลวงยาว 85 ไมล์
02:27
of transportation-friendly boulevards.
52
147639
2281
ที่เป็นมิตรกับการคมนาคม
02:30
And it still works today in fast-growing emerging cities.
53
150879
3220
และมันก็ยังคงได้ผลจวบจนทุกวันนี้ กับเมืองที่กำลังเจริญเติบโตอย่างรวดเร็ว
02:34
But in more established urban centers,
54
154549
2396
แต่กับใจกลางเมืองต่าง ๆ ที่มีอยู่แล้วนั้น
02:36
significant network expansions are almost impossible:
55
156969
3930
การเพิ่มเครือข่ายทางคมนาคม ที่สำคัญ ๆ นั้นแทบจะเป็นไปไม่ได้เลย
02:40
habitat is just too dense,
56
160923
1920
ที่อยู่อาศัยนั้นแออัดจนเกินไป
02:42
real estate, too expensive
57
162867
1973
อสังหาริมทรัพย์มีราคาสูงเกินไป
02:44
and public finances, too fragile.
58
164864
2060
และการคลังสาธารณะก็อ่อนแอเกินไป
02:47
Our city's vascular system is getting clogged, it's getting sick,
59
167780
3605
ระบบไหลเวียนโลหิตของเมืองเรานั้น กำลังอุดตัน และกำลังล้มป่วยลงเรื่อย ๆ
02:51
and we should pay attention.
60
171409
1607
และพวกเราก็ควรให้ความใส่ใจกับเรื่องนี้
วิธีคิดแบบที่เราใช้กันอยู่นั้น กำลังไม่ได้ผล
02:53
Our current way of thinking is not working.
61
173040
2703
เพื่อให้การคมนาคมเป็นไปอย่างราบรื่น
02:56
For our transportation to flow,
62
176172
1921
เราจำเป็นต้องมีแหล่งกำเนิด แรงบันดาลใจใหม่ ๆ
02:58
we need a new source of inspiration.
63
178117
2351
03:02
So after 16 years working in transportation,
64
182187
2692
จากการทำงานในด้าน การคมนาคมขนส่งมา 16 ปี
03:05
my "aha moment" happened when speaking with a biotech customer.
65
185437
3546
วินาทีที่ผม "ปิ๊ง" ขึ้นมาคือตอนที่ผม คุยกับลูกค้านักเทคโนโลยีชีวภาพคนหนึ่ง
03:09
She was telling me how her treatment
66
189622
2028
เธอเล่าให้ผมฟังว่าการบำบัดของเธอนั้น
03:11
was leveraging specific properties of our vascular system.
67
191674
3243
ใช้ประโยชน์จากคุณสมบัติเฉพาะ ของระบบไหลเวียนโลหิตของเราอย่างไร
03:15
"Wow," I thought, "Our vascular system --
68
195582
2468
"ว้าว" ผมคิด "ระบบไหลเวียนโลหิตของเรา
เส้นเลือดดำและแดงทั้งหมด ในร่างกายของเรา
03:18
all the veins and arteries in our body
69
198074
3076
ก่อให้เกิดสิ่งมหัศจรรย์มากมาย ในด้านการขนส่งอยู่ทุก ๆ วัน
03:21
making miracles of logistics every day."
70
201174
3207
ณ จุดนี้เองที่ทำให้ผมเข้าใจ
03:25
This is the moment I realized
71
205112
2158
03:27
that biology has been in the transportation business
72
207294
2983
ว่าชีววิทยานั้นมีความเกี่ยวข้อง กับธุรกิจการคมนาคมขนส่ง
03:30
for billions of years.
73
210301
1511
มาเป็นเวลานับพันล้านปี
03:32
It has been testing countless solutions
74
212364
2364
มันได้ทำการทดสอบ วิธีการแก้ไขปัญหามานับครั้งไม่ถ้วน
03:34
to move nutrients, gases and proteins.
75
214752
3299
ในการเคลื่อนย้ายสารอาหาร แก๊ส และโปรตีน
03:38
It really is the world's most sophisticated transportation laboratory.
76
218532
4361
ที่จริงแล้วมันคือห้องปฏิบัติการวิจัย ด้านการขนส่งที่ล้ำสมัยที่สุดในโลก
03:43
So, what if the solution to our traffic challenges was inside us?
77
223326
5503
ดังนั้น จะเกิดอะไรขึ้นหากทางออกสำหรับ ปัญหาการจราจรที่เรามีอยู่นั้น อยู่ในตัวเรา
03:49
I wanted to know:
78
229895
1265
ผมเคยสงสัย
03:51
Why is it that blood flows in our veins most of our lives,
79
231184
3796
ว่าทำไมเลือดจึงไหลเวียนอย่างราบรื่น อยู่ในหลอดเลือดดำแทบตลอดชีวิตของเรา
ในขณะที่เมืองใหญ่ ๆ ของเรานั้นอุดตัน อยู่ทุกวันเป็นปกติ
03:55
when our big cities get clogged on a daily basis?
80
235004
3592
03:58
And the reality is that you're looking at two very different networks.
81
238990
4564
และความจริงก็คือว่าคุณกำลังมองไปที่ เครือข่ายสองแบบที่แตกต่างกันมาก
ผมไม่มั่นใจว่าพวกคุณรู้ไหม
04:04
I don't know if you realize,
82
244013
1819
04:06
but each of us has 60,000 miles of blood vessels in our bodies --
83
246223
4697
ว่าพวกเราแต่ละคนนั้นมีเส้นเลือดที่ยาว รวมกันกว่า 60,000 ไมล์ในร่างกายเรา
04:10
60,000 miles.
84
250944
1294
ตั้ง 60,000 ไมล์
04:12
That's two-and-a-half times the Earth's circumference,
85
252262
2592
ซึ่งคิดเป็นความยาวสองเท่าครึ่ง ของเส้นรอบวงของโลก
04:14
inside you.
86
254878
1253
ที่อยู่ในร่างกายของคุณ
04:16
What it means is that blood vessels are everywhere inside us,
87
256860
3319
นั่นแสดงว่าเส้นเลือดของเรานั้น อยู่ทุกหนทุกแห่งในตัวเรา
04:20
not just under the surface of our skin.
88
260203
2027
ไม่ใช่แค่ใต้ผิวหนังของเรา
04:22
But if you look at our cities,
89
262610
2209
แต่เมื่อคุณมองไปที่เมืองของเรา
04:24
yes, we have some underground subway systems
90
264843
3098
จริงอยู่ เรามีระบบรถไฟใต้ดิน
04:27
and some tunnels and bridges,
91
267965
2416
มีอุโมงค์ มีสะพาน
04:30
and also some helicopters in the sky.
92
270405
2280
แล้วก็มีเฮลิคอปเตอร์บนท้องฟ้าอยู่บ้าง
04:32
But the vast majority of our traffic is focused on the ground,
93
272709
4059
แต่การจราจรของเราส่วนใหญ่นั้น แท้จริงอยู่ที่ภาคพื้นดิน
04:36
on the surface.
94
276792
1177
บนพื้นผิว
04:38
So in other words,
95
278450
1355
พูดอีกอย่างก็คือ
04:39
while our vascular system uses the three dimensions inside us,
96
279829
4379
ในขณะที่ระบบไหลเวียนโลหิตของเรานั้น ใช้ทั้งสามมิติภายในร่างกายเรา
04:44
our urban transportation is mostly two-dimensional.
97
284232
2764
การคมนาคมในเมืองของเรานั้น ส่วนใหญ่แล้วเป็นแบบสองมิติ
04:47
And so what we need is to embrace that verticality.
98
287881
3033
ดังนั้นสิ่งที่เราจำเป็นต้องทำก็คือ การนำแนวตั้งเข้ามาใช้ร่วมด้วย
04:51
If our surface grid is saturated,
99
291290
2565
ในเมื่อทางบนพื้นผิวของเรานั้นอิ่มตัวแล้ว
04:53
well, let's elevate our traffic.
100
293879
1898
เช่นนั้น เราก็จะต้องหันมา ยกระดับการจราจรของเรา
แนวคิดของจีนที่ว่าให้รถประจำทาง สามารถแล่นคร่อมผ่านรถที่ติดอยู่ได้
04:56
This Chinese concept of a bus that can straddle traffic jams --
101
296174
3884
05:00
that was an eye-opener on new ways to think about space and movement
102
300694
4385
เป็นการเปิดมุมมองวิธีคิดใหม่ ๆ ในเรื่องของช่องว่างและการเคลื่อนที่
ภายในเมืองของเรา
05:05
inside our cities.
103
305103
1286
05:06
And we can go higher,
104
306863
1812
และเราก็ยังสามารถขึ้นสูงขึ้นไปได้อีก
05:08
and suspend our transportation like we did with our electrical grid.
105
308699
4292
ด้วยการแขวนเส้นทางการคมนาคมของเรา เหมือนกับที่เราเชื่อมโยงเสาไฟฟ้าแรงสูง
05:13
Tel Aviv and Abu Dhabi are talking about testing
106
313968
3017
เมืองเทลอาวีฟและอาบูดาบี กำลังหารือกันในเรื่องการทดลองใช้
โครงข่ายพอดโดยสารล้ำอนาคต ที่แขวนไว้ด้วยแม่เหล็ก
05:17
these futuristic networks of suspended magnetic pods.
107
317009
3832
05:21
And we can keep climbing, and fly.
108
321465
2896
และเราก็ยังสามารถปีน ขึ้นไปสูงกว่านั้น และบินได้เช่นกัน
05:25
The fact that a company like Airbus
109
325263
1927
ความจริงที่ว่าบริษัทอย่างแอร์บัส
05:27
is now seriously working on flying urban taxis
110
327214
3308
กำลังพยายามอย่างหนักในการ สร้างแท็กซี่บินได้ในย่านกลางเมือง
05:30
is telling us something.
111
330546
1373
กำลังบอกอะไรบางอย่างกับเรา
05:32
Flying cars are finally moving from science-fiction déjà vu
112
332633
4868
ในที่สุด รถบินได้ก็กำลังจะออกมาจาก นิยายวิทยาศาสตร์ที่เราคุ้นเคยกันดี
05:37
to attractive business-case territory.
113
337525
2689
มาสู่สมรภูมิแห่งการลงทุนทางธุรกิจ ที่มีความน่าสนใจ
05:40
And that's an exciting moment.
114
340238
1610
และนั่นก็เป็นช่วงเวลาหนึ่งที่น่าตื่นเต้น
05:42
So building this 3-D transportation network
115
342415
2629
ดังนั้น การสร้างเครือข่ายคมนาคมสามมิตินี้
จึงเป็นหนึ่งในวิธีการบรรเทาและแก้ปัญหา การจราจรติดขัดที่มีอยู่ดาษดื่นได้
05:45
is one of the ways we can mitigate and solve traffic jams.
116
345068
5318
05:50
But it's not the only one.
117
350410
1410
แต่มันไม่ใช่เพียงวิธีเดียว
05:52
We have to question
118
352257
1618
เราต้องตั้งคำถาม
05:53
other fundamental choices that we made, like the vehicles we use.
119
353899
3767
ถึงการตัดสินใจขั้นพื้นฐานอื่น ๆ ด้วย เช่น ยานพาหนะที่เราใช้
05:58
Just imagine a very familiar scene:
120
358278
2340
ลองจินตนาการถึงภาพที่ เห็นกันจนชินตาดูสิครับ
06:00
You've been driving for 42 minutes.
121
360983
2133
ขณะนี้คุณขับรถมาได้ 42 นาทีแล้ว
06:03
The two kids behind you are getting restless.
122
363656
2723
เด็ก ๆ สองคนข้างหลังคุณเริ่ม รู้สึกกระสับกระส่าย
06:06
And you're late.
123
366899
1205
และคุณก็สายแล้วด้วย
06:08
Do you see that slow car in front of you?
124
368754
2265
คุณเห็นรถคันที่ขับช้า ๆ ข้างหน้าคุณนั่นไหมครับ
06:11
Always comes when you're late, right?
125
371474
1818
ชอบมาเวลาที่คุณจะสายเสมอใช่ไหมล่ะ
06:13
(Laughter)
126
373316
1135
(เสียงหัวเราะ)
06:14
That driver is looking for parking.
127
374475
2163
คนที่ขับรถคันนั้นกำลังมองหาที่จอดอยู่
06:17
There is no parking spot available in the area,
128
377193
2217
แต่แถวนั้นไม่มีจุดจอดรถเหลืออยู่เลย
06:19
but how would he know?
129
379434
1343
แต่เขาจะรู้ได้อย่างไรล่ะ
06:21
It is estimated that up to 30 percent of urban traffic is generated
130
381552
4916
มีการประเมินไว้ว่าร้อยละ 30 ของการจราจรติดขัดในเมืองเกิดจาก
06:26
by drivers looking for parking.
131
386492
1725
บรรดาคนขับที่มองหาที่จอด
คุณเห็นรถเป็นร้อยคัน ที่อยู่รอบ ๆ คุณไหม
06:29
Do you see the 100 cars around you?
132
389091
1874
06:31
Eighty-five of them only have one passenger.
133
391549
2611
85 คันจากทั้งหมด มีผู้โดยสารเพียงแค่คนเดียว
06:34
Those 85 drivers could all fit in one Londonian red bus.
134
394571
4220
คนขับทั้ง 85 คนนั้น สามารถรวมอยู่ ในรถประจำทางลอนดอนได้ในคันเดียว
06:39
So the question is:
135
399339
1151
ดังนั้นคำถามก็คือ
06:40
Why are we wasting so much space if it is what we need the most?
136
400514
3060
ทำไมเราถึงใช้เนื้อที่เปลืองมากเช่นนั้น ในเมื่อมันเป็นสิ่งที่จำเป็นต่อเรามากที่สุด
06:43
Why are we doing this to ourselves?
137
403598
1762
ทำไมเราถึงทำแบบนี้กับตัวเราเองได้ลง
06:45
Biology would never do this.
138
405746
1954
ชีววิทยาจะไม่มีวันทำแบบนี้แน่
06:48
Space inside our arteries is fully utilized.
139
408189
3047
เนื้อที่ภายในหลอดเลือดแดงของเรานั้น ได้ใช้ประโยชน์อย่างเต็มที่
06:51
At every heartbeat,
140
411722
1524
ทุกจังหวะการเต้นของหัวใจ
06:53
a higher blood pressure literally compacts millions of red blood cells
141
413270
4013
ความดันโลหิตที่สูงขึ้นกำลังบีบอัด เซลล์เม็ดเลือดแดงนับล้าน ๆ เซลล์
06:57
into massive trains of oxygen
142
417307
2118
ให้กลายเป็นขบวนรถไฟออกซิเจนขนาดมหึมา
06:59
that quickly flow throughout our body.
143
419449
1889
ที่ไหลเวียนไปทั่วร่างกายของเรา อย่างรวดเร็ว
07:01
And the tiny space inside our red blood cells is not wasted, either.
144
421771
3930
และพื้นที่เล็กจิ๋วในเซลล์เม็ดเลือดแดงนั้น ก็ไม่ได้ถูกทิ้งไว้ให้เปล่าประโยชน์เช่นกัน
07:06
In healthy conditions,
145
426357
1717
เมื่อสุขภาพดี
ออกซิเจนมากกว่าร้อยละ 95 จะถูกนำไปใช้ประโยชน์
07:08
more than 95 percent of their oxygen capacity is utilized.
146
428098
4038
07:12
Can you imagine if the vehicles we used in our cities
147
432494
2861
คุณพอจะนึกภาพออกไหมว่า ถ้าหาก ยานพาหนะที่เราใช้กันในเมืองต่าง ๆ
07:15
were 95 percent full,
148
435379
1684
มีคนเต็มถึง 95 เปอร์เซ็นต์
แล้วพื้นที่ส่วนที่เหลือก็มีไว้ให้ คุณเดิน ขี่จักรยาน
07:17
all the additional space you would have to walk, to bike
149
437087
3384
07:20
and to enjoy our cities?
150
440495
1538
หรือรื่นรมย์ไปกับเมือง
07:22
The reason blood is so incredibly efficient
151
442616
3513
เหตุผลที่เลือดมีประสิทธิภาพมาก จนน่าเหลือเชื่อ
ก็คือเซลล์เม็ดเลือดแดงของเรานั้น ไม่ได้ถูกใช้ไปกับแค่
07:26
is that our red blood cells are not dedicated
152
446153
3101
07:29
to specific organs or tissues;
153
449278
1854
อวัยวะหรือเนื้อเยื่อส่วนใดส่วนหนึ่ง
07:31
otherwise, we would probably have traffic jams in our veins.
154
451497
3111
มิฉะนั้น เส้นเลือดดำของเรา ก็คงมีการติดขัดเกิดขึ้น
07:34
No, they're shared.
155
454632
1232
เปล่าเลย พวกมันถูกใช้ร่วมกัน
07:35
They're shared by all the cells of our body.
156
455888
2376
พวกมันถูกใช้ร่วมกันโดย เซลล์ทุกเซลล์ในร่างกาย
07:38
And because our network is so extensive,
157
458737
2653
และเนื่องจากเครือข่ายของเรานั้น ครอบคลุมเป็นอย่างมาก
07:41
each one of our 37 trillion cells gets its own deliveries of oxygen
158
461414
4760
เซลล์แต่ละเซลล์ทั้ง 37 ล้านล้านเซลล์นั้น จึงได้รับออกซิเจนของมันเอง
07:46
precisely when it needs them.
159
466198
1529
ทันทีที่มันต้องการ
07:48
Blood is both a collective and individual form of transportation.
160
468253
4590
เลือดเป็นรูปแบบการคมนาคม เพื่อส่วนรวมและเพื่อส่วนตัว
07:53
But for our cities,
161
473513
1544
แต่สำหรับเมืองของเรานั้น
เรากำลังติดหล่มอยู่
07:55
we've been stuck.
162
475081
1284
07:56
We've been stuck in an endless debate
163
476389
2045
เรากำลังติดหล่มอยู่ใน การโต้แย้งที่ไม่สิ้นสุด
07:58
between creating a car-centric society or extensive mass-transit systems.
164
478458
5217
ระหว่างการสร้างสังคมที่มีรถเป็นศูนย์กลาง กับการขยายระบบขนส่งสาธารณะ
08:04
I think we should transcend this.
165
484295
1615
และผมคิดว่าเราควรจะก้าวข้ามสิ่งนี้ไป
08:05
I think we can create vehicles that combine the convenience of cars
166
485934
4319
ผมคิดว่าเราสามารถสร้างยานพาหนะ ที่ผสานความสะดวกสบายของรถยนต์
08:10
and the efficiencies of trains and buses.
167
490277
2317
และประสิทธิภาพของรถไฟ และรถประจำทางเข้าไว้ด้วยกันได้
08:13
Just imagine.
168
493459
1405
ลองจินตนาการดูสิครับ
08:14
You're comfortably sitting in a fast and smooth urban train,
169
494888
4248
คุณกำลังนั่งอย่างสุขสบายอยู่บนรถไฟ กลางเมืองขบวนหนึ่งที่เร็วและราบรื่น
พร้อมไปกับผู้โดยสารคนอื่น ๆ อีก 1,200 คน
08:19
along with 1,200 passengers.
170
499160
2111
08:21
The problem with urban trains
171
501950
1687
ปัญหาของรถไฟกลางเมืองนั้น
08:23
is that sometimes you have to stop five, ten, fifteen times
172
503661
4395
ก็คือ บางครั้งคุณต้องหยุด 5 ครั้ง 10 ครั้ง หรือ 15 ครั้ง
ก่อนที่จะถึงที่หมายของคุณ
08:28
before your final destination.
173
508080
1541
08:30
What if in this train you didn't have to stop?
174
510421
2911
แล้วจะเป็นอย่างไรถ้าคุณไม่ต้องหยุด เมื่อนั่งบนรถไฟขบวนนี้
08:33
In this train,
175
513929
1269
รถไฟขบวนนี้
08:35
wagons can detach dynamically while you're moving
176
515222
3229
ตู้โดยสารต่าง ๆ สามารถแยกออกได้เรื่อย ๆ ในขณะที่คุณกำลังเคลื่อนที่ไป
และกลายเป็นรถประจำทางด่วนพิเศษไร้คนขับ
08:39
and become express, driverless buses
177
519012
2482
08:41
that move on a secondary road network.
178
521518
2053
ที่เคลื่อนที่อยู่บนเครือข่ายถนนสายรอง
และเมื่อไม่มีการหยุดแม้แต่จุดเดียว
08:44
And so without a single stop,
179
524024
1901
08:45
nor a lengthy transfer,
180
525949
1587
รวมถึงไม่มีการย้ายขบวนที่ยืดเยื้อ
08:47
you are now sitting in a bus that is headed toward your suburb.
181
527560
3409
ตอนนี้คุณกำลังนั่งอยู่ในรถประจำทาง ที่กำลังมุ่งหน้าไปยังชานเมืองของคุณ
08:51
And when you get close,
182
531647
1926
และเมื่อคุณใกล้ถึง
08:53
the section you're sitting in detaches
183
533597
3307
ส่วนที่คุณนั่งอยู่นั้นก็จะแยกออกไป
08:56
and self-drives you right to your doorstep.
184
536928
2950
และขับพาคุณตรงไปยัง บันไดหน้าบ้านของคุณ
09:00
It is collective and individual at the same time.
185
540523
2661
มันมีไว้เพื่อส่วนรวมและ ส่วนบุคคลในคราวเดียวกัน
09:03
This could be one of the shared, modular, driverless vehicles of tomorrow.
186
543922
4877
นี่อาจเป็นยานพาหนะอย่างหนึ่งในอนาคตที่ ใช้ร่วมกันได้ แยกชิ้นส่วนได้ และไร้คนขับ
09:09
Now ...
187
549681
1161
ทีนี้
09:11
as if walking in a city buzzing with drones,
188
551217
3158
ราวกับว่าการท่องไปในเมือง ที่รายล้อมไปด้วยโดรน
09:14
flying taxis, modular buses and suspended magnetic pods
189
554399
4287
แท็กซี่บินได้ รถประจำทางระบบโมดูลาร์ และพอดโดยสารที่แขวนไว้ด้วยแม่เหล็ก
09:18
was not exotic enough,
190
558710
1451
ยังแปลกประหลาดไม่พอ
ผมคิดว่ายังมีแรงผลักดัน อีกแรงหนึ่งกำลังดำเนินอยู่
09:21
I think there is another force in action
191
561062
1937
ที่จะทำให้การจราจรในเมืองนั้น งดงามราวกับต้องมนต์สะกด
09:23
that will make urban traffic mesmerizing.
192
563023
2581
09:26
If you think about it,
193
566541
1589
หากคุณลองนึกดู
รถยนต์ไร้คนขับรุ่นปัจจุบันนั้น กำลังพยายามเบิกทาง
09:28
the current generation of driverless cars is just trying to earn its way
194
568154
5006
09:33
into a traffic grid made by and for humans.
195
573184
3030
ไปสู่เส้นทางการจราจรที่สร้างขึ้น โดยฝีมือมนุษย์และเพื่อมนุษย์
09:36
They're trying to learn traffic rules, which is relatively simple,
196
576626
3413
พวกมันกำลังพยายามเรียนรู้ กฎการจราจรต่าง ๆ ที่ค่อนข้างง่าย
09:40
and coping with human unpredictability,
197
580551
1909
และรับมือกับความไม่แน่นอนของคน
09:42
which is more challenging.
198
582484
1612
ซึ่งเป็นเรื่องที่ท้าทายยิ่งกว่า
แต่อะไรจะเกิดขึ้นล่ะ ถ้าเมืองทั้งเมืองไร้ซึ่งคนขับ
09:45
But what would happen when whole cities become driverless?
199
585063
3427
09:48
Would we need traffic lights?
200
588999
1828
เราจะยังจำเป็นต้องมีไฟจราจรอยู่ไหม
09:50
Would we need lanes?
201
590851
1596
เราจะยังต้องการเลนถนนอีกไหม
09:52
How about speed limits?
202
592471
1499
แล้วการจำกัดความเร็วล่ะ
09:54
Red blood cells are not flowing in lanes.
203
594563
2289
เซลล์เม็ดเลือดแดงนั้นไม่ได้ไหล ไปตามเลนต่าง ๆ
09:57
They never stop at red lights.
204
597402
1961
พวกมันไม่เคยหยุดที่จุดไฟแดง
09:59
In the first driverless cities,
205
599387
1976
ในเมืองที่ปราศจากคนขับ เมืองแรก ๆ นั้น
10:01
you would have no red lights and no lanes.
206
601387
2117
คุณจะไม่มีไฟแดงและเลนถนน
และเมื่อรถทุกคันไม่มีคนขับและ เชื่อมโยงถึงกัน
10:04
And when all the cars are driverless and connected,
207
604014
3073
10:07
everything is predictable and reaction time, minimum.
208
607630
3565
ทุกสิ่งก็จะสามารถคาดการณ์ได้ และลดเวลาในการตอบสนองให้เหลือน้อยที่สุด
10:11
They can drive much faster
209
611219
1914
พวกมันสามารถขับได้เร็วขึ้นกว่าเดิมมาก
และสามารถตัดสินใจอย่างมีเหตุผล ในการเร่งความเร็วของตัวมันเอง
10:13
and can take any rational initiative that can speed them up
210
613157
2937
หรือรถรอบ ๆ ด้าน
10:16
or the cars around them.
211
616118
1357
10:18
So instead of rigid traffic rules,
212
618600
2675
ดังนั้น แทนที่จะใช้กฎจราจรที่เคร่งครัด
10:22
flow will be regulated
213
622203
1332
การเคลื่อนที่จะถูกกำหนด
10:23
by a mesh of dynamic and constantly self-improving algorithms.
214
623559
4827
โดยโครงข่ายอัลกอริทึมที่เปลี่ยนแปลง ตลอดเวลาและพัฒนาตนเองอยู่เสมอ
10:30
The result: a strange traffic
215
630468
2727
ผลที่ได้ก็คือ การจราจรที่ดูแปลกตา
10:33
that mixes the fast and smooth rigor of German autobahns
216
633219
3511
ที่ผสมผสานทั้งความเร็วและความราบรื่น ในความตายตัวแบบทางด่วนเยอรมัน
10:36
and the creative vitality of the intersections of Mumbai.
217
636754
3300
และความมีชีวิตชีวาแบบสร้างสรรค์ ของสี่แยกในมุมไบ
10:40
(Laughter)
218
640695
1559
(เสียงหัวเราะ)
10:42
Traffic will be functionally exuberant.
219
642278
1955
การจราจรนั้นจะมีชีวิตชีวา และมีประสิทธิภาพ
10:44
It will be liquid like our blood.
220
644257
2441
มันจะเป็นดั่งของเหลว เฉกเช่นเลือดของเรา
10:46
And by a strange paradox,
221
646722
1756
และด้วยความขัดแย้ง ที่ออกจะแปลกอยู่สักหน่อย
10:48
the more robotized our traffic grid will be,
222
648502
2811
ยิ่งการจราจรของเราทำงาน ด้วยเครื่องจักรกลมากเท่าใด
10:51
the more organic and alive its movement will feel.
223
651337
2756
ก็ยิ่งทำให้การเคลื่อนไหวของมัน แลดูเป็นธรรมชาติและมีชีวิตมากขึ้นเท่านั้น
ฉะนั้น ใช่แล้วครับ
10:55
So yes,
224
655075
1777
10:56
biology has all the attributes of a transportation genius today.
225
656876
3698
ทุกวันนี้ ชีววิทยามีคุณสมบัติทุกอย่าง ของอัจฉริยะทางด้านการคมนาคม
11:00
But this process has taken billions of years,
226
660598
2809
แต่กระบวนการนี้ ใช้เวลามาหลายพันล้านปี
11:03
and went through all sorts of iterations and mutations.
227
663431
3002
และได้ผ่านการทำซ้ำ และการเปลี่ยนแปลงในทุกรูปแบบ
11:06
We can't wait billions of years to evolve our transportation system.
228
666892
3428
เราไม่สามารถรอเวลานับพันล้านปี เพื่อพัฒนาระบบการคมนาคมของเรา
11:10
We now have the dreams,
229
670979
1828
ในตอนนี้ เราต่างมีความฝัน
11:12
the concepts
230
672831
1292
มีแนวคิด
และมีเทคโนโลยี
11:14
and the technology
231
674147
2306
11:16
to create 3-D transportation networks,
232
676477
2850
เพื่อสร้างเครือข่ายคมนาคมสามมิติ
11:19
invent new vehicles
233
679351
1715
สร้างสรรค์ยานพาหนะแบบใหม่ ๆ
และเปลี่ยนแปลงการเดินทาง ในเมืองของเรา
11:21
and change the flow in our cities.
234
681090
1624
เรามาเริ่มลงมือกันเถอะครับ
11:23
Let's do it.
235
683109
1155
11:24
Thank you.
236
684288
1164
ขอบคุณครับ
11:25
(Applause)
237
685476
2833
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7