What a driverless world could look like | Wanis Kabbaj

2,434,245 views ・ 2016-11-15

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ahmad Hamdan المدقّق: Hussain Laghabi
00:12
Some people are obsessed by French wines.
0
12836
2957
بعض البشر مهووسون بالنبيذ الفرنسي.
00:16
Others love playing golf
1
16302
2222
والبعض يحب لعب الجولف،
00:18
or devouring literature.
2
18548
1639
أو التبحر في قراءة الأدب.
00:20
One of my greatest pleasures in life is, I have to admit,
3
20729
3575
أحد أعظم الملذات في الحياة بالنسبة لي، ويجب علي أن أعترف،
00:24
a bit special.
4
24328
1206
هو شيء مميز.
00:25
I cannot tell you how much I enjoy watching cities from the sky,
5
25946
4968
لا أستطيع أن أعبر عن مدى استمتاعي بمشاهدة المدن من السماء،
00:30
from an airplane window.
6
30938
1381
من شباك الطائرة،
00:32
Some cities are calmly industrious,
7
32916
2995
بعض المدن كادحة ولكن على نحو هادئ،
00:35
like Dusseldorf
8
35935
1540
مثل مدينة دوسلدورف
00:37
or Louisville.
9
37499
1641
أو مدينة لويسفيل.
00:39
Others project an energy that they can hardly contain,
10
39780
3633
وبعض المدن تبث طاقة بالكاد يمكنها السيطرة عليها،
00:43
like New York
11
43437
1317
مثل مدينة نيو يورك
00:44
or Hong Kong.
12
44778
1225
أو مدينة هونج كونج.
00:46
And then you have Paris
13
46524
2282
وإليكم مدينة باريس
00:49
or Istanbul,
14
49492
1712
أو مدينة اسطنبول،
00:51
and their patina full of history.
15
51228
1973
واللتي يعج الصدأ والعتق بأسرارها التاريخية.
أرى المدن وكأنها كائنات حية.
00:54
I see cities as living beings.
16
54108
2050
00:56
And when I discover them from far above,
17
56514
2468
وعندما أقوم باكتشافها من أعالي السماء،
أحب أن أجد الشوارع الرئيسية والطرق السريعة التي تشكل مساحاتها.
00:59
I like to find those main streets and highways that structure their space.
18
59006
4425
وخصوصا في المساء.
01:04
Especially at night,
19
64019
1476
01:05
when commuters make these arteries look dramatically red and golden:
20
65519
4823
عندما يقوم هؤلاء المتنقلون بجعل هذه الأوردة تبدو حمراء وذهبية على نحو مذهل:
01:10
the city's vascular system performing its vital function
21
70908
4287
ويقوم نظام الأوعية الدموية الخاص بالمدينة بوظائفه الحيوية.
01:15
right before your eyes.
22
75219
1210
أمام عينيك تماماً.
01:17
But when I'm sitting in my car
23
77569
2840
ولكن عندما أكون جالساً في مركبتي
وبعد ساعة ونصف من التنقل كل يوم،
01:21
after an hour and a half of commute every day,
24
81020
3292
01:24
that reality looks very different.
25
84336
1877
تتجسد هذه الحقيقة في شكل مختلف تماماً.
01:26
(Laughter)
26
86237
1054
(ضحك)
01:27
Nothing --
27
87315
1158
لا شيء --
01:28
not public radio,
28
88497
1690
لا محطة إذاعية،
01:30
no podcast --
29
90211
1159
ولا مدونة صوتية --
01:31
(Laughter)
30
91394
1028
(ضحك)
01:32
Not even mindfulness meditation
31
92446
2009
ولا حتى التأمل الذهني يكون قادراً
01:34
makes this time worth living.
32
94479
1615
على جعل هذا الوقت يستحق الحياة.
(ضحك)
01:36
(Laughter)
33
96118
1609
أوليس ذلك سخيفاً
01:38
Isn't it absurd
34
98072
1154
01:39
that we created cars that can reach 130 miles per hour
35
99250
4457
كوننا قمنا بصناعة مركبات قادرة على التنقل بسرعات تصل إلى ما يقارب 130 ميلا في الساعة
01:43
and we now drive them at the same speed as 19th-century horse carriages?
36
103731
5622
ونقوم اليوم بقيادتها بسرعات تضاهي سرعات عربات الأحصنة في القرن التاسع عشر؟
01:49
(Laughter)
37
109377
1259
(ضحك)
01:50
In the US alone,
38
110660
1742
ففي الولايات المتحدة وعلى وجه الخصوص،
01:52
we spent 29.6 billion hours commuting in 2014.
39
112426
5394
ففي عام 2014 قمنا بقضاء ما يقارب 29.6 مليار ساعة في التنقل.
01:58
With that amount of time,
40
118281
1618
وبهذا القدر من الزمن،
01:59
ancient Egyptians could have built 26 Pyramids of Giza.
41
119923
4291
كان بمقدور المصريين القدماء بناء 26 هرماً من أهرامات الجيزة.
02:04
(Laughter)
42
124238
1046
(ضحك)
02:05
We do that in one year.
43
125308
1398
ونقوم بقضاء هذا الوقت في سنة.
02:06
A monumental waste of time, energy and human potential.
44
126730
4376
مضيعة هائلة للوقت والطاقة والإمكانات البشرية.
ولعقود،
02:12
For decades,
45
132154
1177
02:13
our remedy for congestion was simple:
46
133355
2308
كان حلنا لمعضلة الإزدحام بسيطاً للغاية:
02:15
build new roads or enlarge existing ones.
47
135687
3041
هو بناء طرق جديدة أو توسيع الطرق الحالية.
02:19
And it worked.
48
139198
1150
ونجح الأمر.
02:20
It worked admirably for Paris,
49
140372
2458
نجح الأمر وبشكل مثير للإعجاب في مدينة باريس،
02:22
when the city tore down hundreds of historical buildings
50
142854
3090
عندما قامت المدينة بهدم المئات من المباني التاريخية،
02:25
to create 85 miles
51
145968
1647
لإنشاء ما يقارب 85 ميلا
02:27
of transportation-friendly boulevards.
52
147639
2281
من الطرق الملائمة للنقل.
02:30
And it still works today in fast-growing emerging cities.
53
150879
3220
وما زال الأمر فعالاً ليومنا هذا في المدن الناشئة سريعة النمو.
02:34
But in more established urban centers,
54
154549
2396
ولكن في المواقع الحضرية الأكثر رسوخاً،
02:36
significant network expansions are almost impossible:
55
156969
3930
القيام بالتوسعة الجذرية لشبكات المواصلات هو أمر يكاد يكون من المستحيل:
02:40
habitat is just too dense,
56
160923
1920
إذ إن البيئة الطبيعية كثيفة للغاية،
02:42
real estate, too expensive
57
162867
1973
والعقارات، مكلفة جداً
02:44
and public finances, too fragile.
58
164864
2060
والمالية العامة، هشة للغاية أيضاً.
02:47
Our city's vascular system is getting clogged, it's getting sick,
59
167780
3605
نظام الأوعية الدموية الخاص بمدينتنا على وشك الانسداد، على شفى المرض،
02:51
and we should pay attention.
60
171409
1607
ويجب علينا الانتباه.
فأساليبنا الحالية في التفكير لم تعد مجدية.
02:53
Our current way of thinking is not working.
61
173040
2703
ولتمكين وسائل النقل من التدفق بسلاسة،
02:56
For our transportation to flow,
62
176172
1921
نحتاج إلى مصدر جديد من الإلهام.
02:58
we need a new source of inspiration.
63
178117
2351
03:02
So after 16 years working in transportation,
64
182187
2692
لذا بعد ما يقارب من 16 عاماً من العمل في مجال النقل والمواصلات.
03:05
my "aha moment" happened when speaking with a biotech customer.
65
185437
3546
حدثت لحظة الإلهام لدي خلال تحدثي مع أحد العملاء في مجال التكنولوجيا الحيوية.
03:09
She was telling me how her treatment
66
189622
2028
كانت تحدثني عن كيف أن علاجها يقوم
03:11
was leveraging specific properties of our vascular system.
67
191674
3243
بالاستفادة من بعض الخصائص المحددة من نظام الأوعية الدموية في أجسادنا.
03:15
"Wow," I thought, "Our vascular system --
68
195582
2468
وقلت في نفسي، "يا للروعة" "نظام الأوعية الدموية --
جميع الأوردة والشرايين في أجسادنا
03:18
all the veins and arteries in our body
69
198074
3076
تقوم بصناعة المعجزات اللوجستية في كل يوم".
03:21
making miracles of logistics every day."
70
201174
3207
وأيقنت في هذه اللحظة
03:25
This is the moment I realized
71
205112
2158
03:27
that biology has been in the transportation business
72
207294
2983
أن الأسس الحيوية والعضوية كانت جزءاً من مجال النقل
03:30
for billions of years.
73
210301
1511
لمليارات السنين.
03:32
It has been testing countless solutions
74
212364
2364
وكيف أنها كانت تقوم على اختبار حلول لا تعد ولا تحصى
03:34
to move nutrients, gases and proteins.
75
214752
3299
لنقل المغذيات والغازات والبروتينات.
03:38
It really is the world's most sophisticated transportation laboratory.
76
218532
4361
هي بالفعل أعظم وأكثر المختبرات لأنظمة النقل تعقيداً.
03:43
So, what if the solution to our traffic challenges was inside us?
77
223326
5503
إذاً، ماذا لو كان الحل لتحديات الازدحام جزءاً من أنظمتنا الحيوية؟
03:49
I wanted to know:
78
229895
1265
أردت أن أعرف:
03:51
Why is it that blood flows in our veins most of our lives,
79
231184
3796
لم تتدفق الدماء في أوردتنا معظم حياتنا دون مشاكل،
وتتعرض مددنا الكبرى للانسداد والازدحام بشكل يومي؟
03:55
when our big cities get clogged on a daily basis?
80
235004
3592
03:58
And the reality is that you're looking at two very different networks.
81
238990
4564
والواقع هو أنكم تنظرون إلى شبكتين مختلفتين إلى حد كبير.
لا أعلم ما إذا كنتم تعلمون،
04:04
I don't know if you realize,
82
244013
1819
04:06
but each of us has 60,000 miles of blood vessels in our bodies --
83
246223
4697
لكن لكل منا ما يقارب 60.000 ميلا من الأوردة الدموية في اجسادنا،
04:10
60,000 miles.
84
250944
1294
60.000 ميلا.
04:12
That's two-and-a-half times the Earth's circumference,
85
252262
2592
أي ما يعادل ضعفين ونصف من مساحة محيط الأرض،
04:14
inside you.
86
254878
1253
داخل أجسادكم.
04:16
What it means is that blood vessels are everywhere inside us,
87
256860
3319
ويعني ذلك أن الأوردة الدموية موجودة في جميع أنحاء أجسادنا.
04:20
not just under the surface of our skin.
88
260203
2027
وليس فقط تحت سطح الجلد.
04:22
But if you look at our cities,
89
262610
2209
ولكن إذا ما نظرتم إلى مدننا،
04:24
yes, we have some underground subway systems
90
264843
3098
صحيح، أنه يوجد لدينا أنظمة مترو الأنفاق تحت الأرض
04:27
and some tunnels and bridges,
91
267965
2416
وبعض الأنفاق والجسور،
04:30
and also some helicopters in the sky.
92
270405
2280
وأيضا بعض طائرات الهليكوبتر في السماء.
04:32
But the vast majority of our traffic is focused on the ground,
93
272709
4059
ولكن معظم حركة المرور متمركزة على سطح الارض،
04:36
on the surface.
94
276792
1177
أي على السطح.
04:38
So in other words,
95
278450
1355
لذا وبعبارة أخرى،
04:39
while our vascular system uses the three dimensions inside us,
96
279829
4379
بينما يستخدم نظام الأوعية الدموية الأبعاد الثلاثة داخلنا،
04:44
our urban transportation is mostly two-dimensional.
97
284232
2764
فان نظم النقل لدينا هي في الغالب ثنائية الأبعاد.
04:47
And so what we need is to embrace that verticality.
98
287881
3033
وما يجب علينا فعله هو تبنى المنهج العامودي في تطوير وسائل النقل.
04:51
If our surface grid is saturated,
99
291290
2565
في حال كانت الشبكة السطحية مشبعة،
04:53
well, let's elevate our traffic.
100
293879
1898
فلنقم إذا برفع حركة المرور عن السطح.
كان هذا المفهوم الصيني لحافلة يمكنها تخطي الإختناقات المرورية --
04:56
This Chinese concept of a bus that can straddle traffic jams --
101
296174
3884
05:00
that was an eye-opener on new ways to think about space and movement
102
300694
4385
بمثابة محفز لاستنتاج طرق جديدة للتفكير في حلول للمساحة والحركة
داخل مدننا.
05:05
inside our cities.
103
305103
1286
05:06
And we can go higher,
104
306863
1812
ونستطيع تحقيق ما هو أفضل من ذلك،
05:08
and suspend our transportation like we did with our electrical grid.
105
308699
4292
ونقوم بإيقاف وسائل النقل كما قمنا بإيقاف الشبكة الكهربائية.
05:13
Tel Aviv and Abu Dhabi are talking about testing
106
313968
3017
أبدت مدينتي أبوظبي وتل ابيب عن رغبتهما في تجربة
هذه الشبكات المستقبلية المكونة من حجرات نقل مغناطيسية،
05:17
these futuristic networks of suspended magnetic pods.
107
317009
3832
05:21
And we can keep climbing, and fly.
108
321465
2896
ونستطيع المتابعة في التسلق، ومن ثم الطيران.
05:25
The fact that a company like Airbus
109
325263
1927
وحقيقة أن شركة مثل إيرباص
05:27
is now seriously working on flying urban taxis
110
327214
3308
تعمل وبجد على صناعة مركبات أجرة حضارية قابلة للتحليق والطيران
05:30
is telling us something.
111
330546
1373
هو بمثابة تحفيز على إمكانية تحقيق ذلك.
05:32
Flying cars are finally moving from science-fiction déjà vu
112
332633
4868
أخيراً بدأ يتحول مفهوم المركبات القابلة للتحليق والطيران من مبدأ الخيال العلمي
05:37
to attractive business-case territory.
113
337525
2689
إلى مجال جاذب للإستثمار وللأعمال.
05:40
And that's an exciting moment.
114
340238
1610
وهذه لحظة غاية في الإثارة.
05:42
So building this 3-D transportation network
115
342415
2629
لذا فان إنشاء شبكات النقل الثلاثية الأبعاد
هي من إحدى الطرق المتاحة لتجنب ولحل مشاكل الإزدحام.
05:45
is one of the ways we can mitigate and solve traffic jams.
116
345068
5318
05:50
But it's not the only one.
117
350410
1410
ولكنها ليست الحل الوحيد.
05:52
We have to question
118
352257
1618
يجب علينا تقييم
05:53
other fundamental choices that we made, like the vehicles we use.
119
353899
3767
الخيارات الأساسية الأخرى التي قمنا باتخاذها، كالمركبات التي نقوم باستخدامها.
05:58
Just imagine a very familiar scene:
120
358278
2340
فقط تخيل هذا المشهد المألوف:
06:00
You've been driving for 42 minutes.
121
360983
2133
كنتم تقودون لمدة 42 دقيقة.
06:03
The two kids behind you are getting restless.
122
363656
2723
والطفلان الجالسان خلفكم لا يهدءان على الإطلاق.
06:06
And you're late.
123
366899
1205
وداهمكم الوقت.
06:08
Do you see that slow car in front of you?
124
368754
2265
هل ترون تلك المركبة البطيئة السرعة التي أمامكم؟
06:11
Always comes when you're late, right?
125
371474
1818
دائما ما تجدونها عندما يداهمكم الوقت.
06:13
(Laughter)
126
373316
1135
(ضحك)
06:14
That driver is looking for parking.
127
374475
2163
ذلك السائق يبحث عن موقف اصطفاف للمركبة.
06:17
There is no parking spot available in the area,
128
377193
2217
وليس هناك من مواقف اصطفاف متوفرة في المنطقة،
06:19
but how would he know?
129
379434
1343
ولكن كيف عساه أن يعلم ذلك؟
06:21
It is estimated that up to 30 percent of urban traffic is generated
130
381552
4916
تم تقدير أن سبب ما يقارب 30% من الإزدحام في المناطق الحضرية
06:26
by drivers looking for parking.
131
386492
1725
هو سائقي المركبات الذين يبحثون عن مواقف اصطفاف للمركبة.
هل ترون 100 مركبة التي حولكم؟
06:29
Do you see the 100 cars around you?
132
389091
1874
06:31
Eighty-five of them only have one passenger.
133
391549
2611
85 مركبة من هذه المركبات في داخلها راكب واحد فقط.
06:34
Those 85 drivers could all fit in one Londonian red bus.
134
394571
4220
يمكن استيعاب هؤلاء الركاب داخل واحدة من الحافلات حمراء اللون في لندن.
06:39
So the question is:
135
399339
1151
إذا السؤال هو:
06:40
Why are we wasting so much space if it is what we need the most?
136
400514
3060
لماذا نقوم بهدر الكثير من المساحات مع حاجتنا الماسة لها؟
06:43
Why are we doing this to ourselves?
137
403598
1762
لماذا نتسبب بذلك لأنفسنا؟
06:45
Biology would never do this.
138
405746
1954
لن تقوم الأسس الحيوية بفعل ذلك على الاطلاق.
06:48
Space inside our arteries is fully utilized.
139
408189
3047
إذ أن المساحات داخل الأوردة مستهلكة بالكامل.
06:51
At every heartbeat,
140
411722
1524
وفي كل نبضة قلب،
06:53
a higher blood pressure literally compacts millions of red blood cells
141
413270
4013
يقوم ضغط الدم المرتفع برص الملايين من خلايا الدم الحمراء
06:57
into massive trains of oxygen
142
417307
2118
داخل قطارات ضخمة من الأوكسجين
06:59
that quickly flow throughout our body.
143
419449
1889
والتي بدورها تتدفق وبسرعة إلى جميع أنحاء الجسم.
07:01
And the tiny space inside our red blood cells is not wasted, either.
144
421771
3930
ولا يتم هدر المساحات الصغيرة داخل خلايا الدم، أيضاً.
07:06
In healthy conditions,
145
426357
1717
ففي الظروف الصحية،
يُستهلك أكثر من 95% من حمولة الأكسيجين.
07:08
more than 95 percent of their oxygen capacity is utilized.
146
428098
4038
07:12
Can you imagine if the vehicles we used in our cities
147
432494
2861
هل تستطيع أن تتخيل لو أن المركبات في مدننا
07:15
were 95 percent full,
148
435379
1684
كانت ممتلئة بنسبة 95%
وأن تتخيل المساحة الإضافية التي يمكنك المشي فيها، وركوب الدراجة الهوائية
07:17
all the additional space you would have to walk, to bike
149
437087
3384
07:20
and to enjoy our cities?
150
440495
1538
والاستمتاع بأجواء مدننا.
07:22
The reason blood is so incredibly efficient
151
442616
3513
السبب في أن خلايا الدم الحمراء تتمتع بكفاءة لا تصدق
هو أن خلايا الدم الحمراء ليست مخصصة
07:26
is that our red blood cells are not dedicated
152
446153
3101
07:29
to specific organs or tissues;
153
449278
1854
لأعضاء أو أنسجة معينة؛
07:31
otherwise, we would probably have traffic jams in our veins.
154
451497
3111
وإلا، فإننا وعلى الأرجح سنواجه اختناقات مرورية في الأوردة.
07:34
No, they're shared.
155
454632
1232
لا، بل يتم مشاركتها.
07:35
They're shared by all the cells of our body.
156
455888
2376
إذ يتم استهلاكها من قبل جميع خلايا الجسم.
07:38
And because our network is so extensive,
157
458737
2653
ولأن شبكة الأوردة واسعة النطاق،
07:41
each one of our 37 trillion cells gets its own deliveries of oxygen
158
461414
4760
يتم تزويد كل واحدة من أصل 37 مليار خلية بالأكسجين اللازم
07:46
precisely when it needs them.
159
466198
1529
فقط حال اللزوم من قبل الخلية.
07:48
Blood is both a collective and individual form of transportation.
160
468253
4590
الدم يجمع بين الأنظمة الجماعية والفردية للنقل على حد سواء.
07:53
But for our cities,
161
473513
1544
لكن بالنسبة لمدننا،
فقد كنا عالقين.
07:55
we've been stuck.
162
475081
1284
07:56
We've been stuck in an endless debate
163
476389
2045
كنا عالقين في مناظرة لا نهاية لها
07:58
between creating a car-centric society or extensive mass-transit systems.
164
478458
5217
حول إنشاء مجتمعات تفضل قيادة المركبات أو نظم النقل الجماعي الواسعة النطاق.
08:04
I think we should transcend this.
165
484295
1615
وأعتقد أنه وجب علينا أن تجاوز ذلك.
08:05
I think we can create vehicles that combine the convenience of cars
166
485934
4319
أعتقد أنه بإمكاننا انشاء مركبات تجمع ما بين الراحة الملازمة لاقتناء المركبات
08:10
and the efficiencies of trains and buses.
167
490277
2317
والكفاءة الملازمة لاستخدام وسائل القطارات والحافلات.
08:13
Just imagine.
168
493459
1405
فقط تخيل.
08:14
You're comfortably sitting in a fast and smooth urban train,
169
494888
4248
أنك تجلس براحة تامة في قطار حضاري سريع وسلس،
مع 1200 راكب.
08:19
along with 1,200 passengers.
170
499160
2111
08:21
The problem with urban trains
171
501950
1687
لكن المشكلة في قطارات المدن،
08:23
is that sometimes you have to stop five, ten, fifteen times
172
503661
4395
هو أنه يتوجب عليك أحياناً التوقف في خمس أو عشر أو حتى خمس عشرة محطة
قبل الوصول الى وجهتك النهائية.
08:28
before your final destination.
173
508080
1541
08:30
What if in this train you didn't have to stop?
174
510421
2911
لكن ماذا لو لم يكن عليك التوقف حين استخدامك لهذا القطار؟
08:33
In this train,
175
513929
1269
إذ في هذا القطار،
08:35
wagons can detach dynamically while you're moving
176
515222
3229
تنفصل العربات تلقائياً بينما يسير القطار،
وتتحول إلى حافلات سريعة ذاتية القيادة
08:39
and become express, driverless buses
177
519012
2482
08:41
that move on a secondary road network.
178
521518
2053
ومن ثم تتخذ مساراً في شبكة طرق ثانوية.
وهكذا ودون الحاجة لأي توقف،
08:44
And so without a single stop,
179
524024
1901
08:45
nor a lengthy transfer,
180
525949
1587
ولا الحاجة للتنقل المستنزف للوقت،
08:47
you are now sitting in a bus that is headed toward your suburb.
181
527560
3409
تجلس الآن في حافلة متجهة الى الضاحية أو المنطقة المراد الوصول اليها.
08:51
And when you get close,
182
531647
1926
وحين تقترب من الضاحية أو المنطقة،
08:53
the section you're sitting in detaches
183
533597
3307
تنفصل العربة التي تجلس فيها،
08:56
and self-drives you right to your doorstep.
184
536928
2950
وتقوم بالقيادة الذاتية إلى باب منزلك.
09:00
It is collective and individual at the same time.
185
540523
2661
يجمع ذلك ما بين النظام الجماعي والفردي في ذات الوقت.
09:03
This could be one of the shared, modular, driverless vehicles of tomorrow.
186
543922
4877
قد تكون إحدى وسائل النقل المستقبلية ذات التصميم التنسيقي المشتركة الذاتية القيادة.
09:09
Now ...
187
549681
1161
الآن ...
09:11
as if walking in a city buzzing with drones,
188
551217
3158
وكأن لم يكن المشي في مدينة تعج بطنين الطائرات ذات التحكم عن بعد،
09:14
flying taxis, modular buses and suspended magnetic pods
189
554399
4287
ومركبات الأجرة الهوائية، والحافلات ذات التصميم التنسيقي وحجرات النقل المغناطيسية
09:18
was not exotic enough,
190
558710
1451
غريب بما فيه الكفاية.
أعتقد أن هناك قوة أخرى مؤثرة
09:21
I think there is another force in action
191
561062
1937
والتي ستقوم على جعل حركة المرور في المناطق الحضرية مبهرة.
09:23
that will make urban traffic mesmerizing.
192
563023
2581
09:26
If you think about it,
193
566541
1589
ولو تأملت في الأمر،
ستجد أن الجيل الحالي من المركبات الذاتية القيادة تحاول شق طريقها
09:28
the current generation of driverless cars is just trying to earn its way
194
568154
5006
09:33
into a traffic grid made by and for humans.
195
573184
3030
إلى شبكات الحركة المرورية التي انشئت من قبل البشر لخدمة للبشر.
09:36
They're trying to learn traffic rules, which is relatively simple,
196
576626
3413
إذ تحاول بدورها تعلم قوانين الحركة المرورية، والتي هي بسيطة نسبياً،
09:40
and coping with human unpredictability,
197
580551
1909
والتكيف مع عشوائية تنبؤ السلوك البشري،
09:42
which is more challenging.
198
582484
1612
وهو الأمر الأكثر تحدياً.
لكن ما الذي من الممكن أن يحدث في حال كانت المدينة بأكملها ذاتية القيادة.
09:45
But what would happen when whole cities become driverless?
199
585063
3427
09:48
Would we need traffic lights?
200
588999
1828
هل سنحتاج حينها الى الاشارات المرورية؟
09:50
Would we need lanes?
201
590851
1596
هل سنحتاج الى مسارب الطرق؟
09:52
How about speed limits?
202
592471
1499
ماذا عن ضوابط حدود السرعة؟
09:54
Red blood cells are not flowing in lanes.
203
594563
2289
لا تتدفق خلايا الدم الحمراء من خلال المسارب.
09:57
They never stop at red lights.
204
597402
1961
ولا تتوقف أبداً عند الإشارات الحمراء.
09:59
In the first driverless cities,
205
599387
1976
في أولى المدن ذاتية القيادة،
10:01
you would have no red lights and no lanes.
206
601387
2117
لن يكون هناك مسارب ولا إشارات حمراء.
وعندما تكون جميع المركبات ذاتية القيادة ومقترنة ببعضها البعض،
10:04
And when all the cars are driverless and connected,
207
604014
3073
10:07
everything is predictable and reaction time, minimum.
208
607630
3565
سيصبح حينها كل شيء متوقعاً وعندها يقل الوقت اللازم لردود الفعل.
10:11
They can drive much faster
209
611219
1914
حينها تستطيع المركبات القيادة بسرعة
واتخاذ اي مبادرات منطقية للزيادة من سرعتها
10:13
and can take any rational initiative that can speed them up
210
613157
2937
أو سرعة المركبات المجاورة لها.
10:16
or the cars around them.
211
616118
1357
10:18
So instead of rigid traffic rules,
212
618600
2675
لذا فبدلاً من قواعد الحركة المرورية الصارمة،
10:22
flow will be regulated
213
622203
1332
سيتم تنظيم تدفق حركة المرور
10:23
by a mesh of dynamic and constantly self-improving algorithms.
214
623559
4827
من خلال خوارزميات ديناميكية وذاتية التحسين والتطوير على الدوام.
10:30
The result: a strange traffic
215
630468
2727
النتيجة: حركة مرور غريبة
10:33
that mixes the fast and smooth rigor of German autobahns
216
633219
3511
والتي تجمع ما بين مفهوم الطرق الإتحادية السريعة في المانيا
10:36
and the creative vitality of the intersections of Mumbai.
217
636754
3300
والتقاطعات الحيوية والمصممة بطرق إبداعية في مدينة مومباي.
10:40
(Laughter)
218
640695
1559
(ضحك)
10:42
Traffic will be functionally exuberant.
219
642278
1955
عملياً ستصبح حركة المرور أكثر غزارة.
10:44
It will be liquid like our blood.
220
644257
2441
وستصبح سائلة كالدماء،
10:46
And by a strange paradox,
221
646722
1756
وبسبب مفارقة غريبة،
10:48
the more robotized our traffic grid will be,
222
648502
2811
وكلما أصبحت شبكة حركة المرور ذاتية على مجال أوسع،
10:51
the more organic and alive its movement will feel.
223
651337
2756
كلما أصبحت حركتها حيوية ومحاكية للأسس العضوية.
لذا نعم،
10:55
So yes,
224
655075
1777
10:56
biology has all the attributes of a transportation genius today.
225
656876
3698
تتمتع الأسس الحيوية والعضوية بجميع السمات العبقرية في مجال النقل اليوم.
11:00
But this process has taken billions of years,
226
660598
2809
ولكن استغرق بناء هذه الأسس مليارات السنين،
11:03
and went through all sorts of iterations and mutations.
227
663431
3002
وخضعت لجميع أنواع الاختبارات والتحولات،
11:06
We can't wait billions of years to evolve our transportation system.
228
666892
3428
ولكننا لا نستطيع الانتظار لمليارات السنين لتطوير أنظمة النقل الخاصة بنا.
11:10
We now have the dreams,
229
670979
1828
لكننا الآن نمتلك الأحلام،
11:12
the concepts
230
672831
1292
المفاهيم
والتقنية
11:14
and the technology
231
674147
2306
11:16
to create 3-D transportation networks,
232
676477
2850
لإنشاء شبكات نقل ثلاثية الأبعاد،
11:19
invent new vehicles
233
679351
1715
واختراع أنواع جديدة من المركبات
وتغيير أنماط تدفق انظمة النقل في مدننا.
11:21
and change the flow in our cities.
234
681090
1624
فلنقم بذلك.
11:23
Let's do it.
235
683109
1155
11:24
Thank you.
236
684288
1164
شكراً لكم.
11:25
(Applause)
237
685476
2833
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7