What a driverless world could look like | Wanis Kabbaj

2,439,169 views ・ 2016-11-15

TED


გთხოვთ, ორჯერ დააწკაპუნოთ ქვემოთ მოცემულ ინგლისურ სუბტიტრებზე ვიდეოს დასაკრავად.

Translator: Guranda Dzamelashvili Reviewer: Levan Lashauri
00:12
Some people are obsessed by French wines.
0
12836
2957
ზოგიერთი ადამიანი გატაცებულია ფრანგული ღვინით,
ზოგს გოლფის თამაში უყვარს, ან ლიტერატურის გატაცებით კითხვა.
00:16
Others love playing golf
1
16302
2222
00:18
or devouring literature.
2
18548
1639
00:20
One of my greatest pleasures in life is, I have to admit,
3
20729
3575
ჩემი ცხოვრების ერთ-ერთი უდიდესი სიამოვნება,
უნდა ვაღიარო, ცოტათი განსაკუთრებულია.
00:24
a bit special.
4
24328
1206
00:25
I cannot tell you how much I enjoy watching cities from the sky,
5
25946
4968
ვერ აღგიწერთ, თუ რა სიამოვნებას მანიჭებს
ქალაქების ციდან, თვითმფრინავის ფანჯრიდან ყურება
00:30
from an airplane window.
6
30938
1381
ზოგიერთი ქალაქი
00:32
Some cities are calmly industrious,
7
32916
2995
ინდუსტრიულია.
00:35
like Dusseldorf
8
35935
1540
მაგალითად დუსელდორფი,
ან ლუივილი.
00:37
or Louisville.
9
37499
1641
00:39
Others project an energy that they can hardly contain,
10
39780
3633
სხვები წარმოქმნიან ენერგიას,
რომელსაც ისინი რთულად აკონტროლებენ
00:43
like New York
11
43437
1317
მაგალითად, ნიუ-იორკი,
00:44
or Hong Kong.
12
44778
1225
ან ჰონკონგი
00:46
And then you have Paris
13
46524
2282
და შემდეგ გვაქვს პარიზი, ან სტამბული
00:49
or Istanbul,
14
49492
1712
და მათი ისტორიით სავსე პატინა.
00:51
and their patina full of history.
15
51228
1973
მე ქალაქებს, როგორც ცოცხალ არსებებს ისე აღვიქვამ
00:54
I see cities as living beings.
16
54108
2050
00:56
And when I discover them from far above,
17
56514
2468
და როდესაც მათ ზემოდან აღმოვაჩენ,
00:59
I like to find those main streets and highways that structure their space.
18
59006
4425
მათი სტრუქტურის განმსაზღვრელი მთავარი ქუჩების
და გზატკეცილების პოვნა მიყვარს.
განსაკუთრებით ღამით, როცა მოძრაობა
01:04
Especially at night,
19
64019
1476
01:05
when commuters make these arteries look dramatically red and golden:
20
65519
4823
ამ არტერიებს წითელად და ოქროსფრად აქცევს.
01:10
the city's vascular system performing its vital function
21
70908
4287
ქალაქის სისხლძარღვთა სისტემა
თავის სასიცოცხლო ფუნქციას თქვენს თვალწინ ასრულებს,
01:15
right before your eyes.
22
75219
1210
01:17
But when I'm sitting in my car
23
77569
2840
მაგრამ როცა მანქანაში ვზივარ ყოველდღე საათნახევრიანი მგზავრობის შემდეგ,
01:21
after an hour and a half of commute every day,
24
81020
3292
01:24
that reality looks very different.
25
84336
1877
ეს რეალობა ძალიან სხვანაირად გამოიყურება
01:26
(Laughter)
26
86237
1054
(სიცილი)
01:27
Nothing --
27
87315
1158
არაფერი...
01:28
not public radio,
28
88497
1690
არც რადიო,
არც პოდკასტი
01:30
no podcast --
29
90211
1159
01:31
(Laughter)
30
91394
1028
(სიცილი)
01:32
Not even mindfulness meditation
31
92446
2009
არც მედიტაცია ხდის
ამ დროს სიცოცხლეს ღირებულს
01:34
makes this time worth living.
32
94479
1615
01:36
(Laughter)
33
96118
1609
(სიცილი)
განა ეს აბსურდი არაა,
01:38
Isn't it absurd
34
98072
1154
01:39
that we created cars that can reach 130 miles per hour
35
99250
4457
რომ ჩვენ ვქმნით მანქანებს, რომლებსაც შეუძლიათ 200 კმ/სთ-ს გადააჭარბონ
01:43
and we now drive them at the same speed as 19th-century horse carriages?
36
103731
5622
ჩვენ კი მათ იმავე სიჩქარით ვატარებთ, როგორც მე-19 საუკუნის ეტლებს?
(სიცილი)
01:49
(Laughter)
37
109377
1259
01:50
In the US alone,
38
110660
1742
მხოლოდ შეერთებულ შტატებში
01:52
we spent 29.6 billion hours commuting in 2014.
39
112426
5394
2014 წელს 29.6 მილიარდი საათი მგზავრობაში გავატარეთ.
ამ დროის მონაკვეთში
01:58
With that amount of time,
40
118281
1618
01:59
ancient Egyptians could have built 26 Pyramids of Giza.
41
119923
4291
ძველ ეგვიპტელებს შეეძლოთ 26 გიზის პირამიდა აეშენებინათ.
(სიცილი)
02:04
(Laughter)
42
124238
1046
02:05
We do that in one year.
43
125308
1398
ჩვენ ამას ერთ წელში ვაკეთებთ.
02:06
A monumental waste of time, energy and human potential.
44
126730
4376
ეს არის უდიდესი დროის, ენერგიისა და ადამიანის პოტენციალის ფლანგვა
ათწლეულების განმავლობაში,
02:12
For decades,
45
132154
1177
02:13
our remedy for congestion was simple:
46
133355
2308
გზების გადატვირთულობის ჩვენეული წამალი მარტივი იყო:
02:15
build new roads or enlarge existing ones.
47
135687
3041
ახალი გზების აშენება, ან არსებულების გაფართოება.
ამან იმუშავა, შესანიშნავად იმუშავა პარიზში.
02:19
And it worked.
48
139198
1150
02:20
It worked admirably for Paris,
49
140372
2458
02:22
when the city tore down hundreds of historical buildings
50
142854
3090
როდესაც ქალაქმა ათასობით ისტორიული შენობა დაანგრია,
02:25
to create 85 miles
51
145968
1647
რათა 137 კმ სატრანსპორტო გზა შეექმნა
02:27
of transportation-friendly boulevards.
52
147639
2281
და დღეს, სწრაფად მზარდ ქალაქებში ის კვლავაც მუშაობს.
02:30
And it still works today in fast-growing emerging cities.
53
150879
3220
02:34
But in more established urban centers,
54
154549
2396
მაგრამ უფრო დიდ ურბანულ ცენტრებში,
02:36
significant network expansions are almost impossible:
55
156969
3930
სატრანსპორტო ქსელის მნიშვნელოვანი გაფართოება,
თითქმის შეუძლებელია:
02:40
habitat is just too dense,
56
160923
1920
დასახლება მეტისმეტად მჭიდროა
02:42
real estate, too expensive
57
162867
1973
კერძო საკუთრება მეტისმეტად ძვირი
02:44
and public finances, too fragile.
58
164864
2060
და დაფინანსება კი - არასაკმარისი.
02:47
Our city's vascular system is getting clogged, it's getting sick,
59
167780
3605
ჩვენი ქალაქების სისხლღარღვთა სისტემა
იჭედება და ავადდება
02:51
and we should pay attention.
60
171409
1607
და ყურადღება უნდა მივაქციოთ.
02:53
Our current way of thinking is not working.
61
173040
2703
ჩვენი ამჟამინდელი ხედვები არ მუშაობს.
ჩვენი მოძრაობის გაადვილებისთვის,
02:56
For our transportation to flow,
62
176172
1921
ახალი შთაგონების წყარო გვჭირდება.
02:58
we need a new source of inspiration.
63
178117
2351
ასე რომ სატრანსპორტო სფეროში 16 წლიანი მუშაობის შემდეგ,
03:02
So after 16 years working in transportation,
64
182187
2692
03:05
my "aha moment" happened when speaking with a biotech customer.
65
185437
3546
ჩემი "აჰაა" მომენტი დადგა ბიოტექნიკ კლიენტთან საუბრის დროს.
03:09
She was telling me how her treatment
66
189622
2028
ის მიყვებოდა, თუ როგორ აუმჯობესებდა
03:11
was leveraging specific properties of our vascular system.
67
191674
3243
მისი მკურნალობის მეთოდი ჩვენს გულსისხლძარღვთა გარკვეულ ნაწილებს
"ვაუ", გავიფიქრე, "ჩვენი გულსისხლღარღვთა სისტემა,
03:15
"Wow," I thought, "Our vascular system --
68
195582
2468
ჩვენი ყველა ვენა და არტერია,
03:18
all the veins and arteries in our body
69
198074
3076
ჩვენ სხეულში ლოჯისტიკის სასწაულებს სჩადის ყოველდღიურად"
03:21
making miracles of logistics every day."
70
201174
3207
ამ მომენტში გავაცნობიერე,
03:25
This is the moment I realized
71
205112
2158
რომ ბიოლოგია მილიარდობით წელია სატრანსპორტო საქმეშია.
03:27
that biology has been in the transportation business
72
207294
2983
03:30
for billions of years.
73
210301
1511
03:32
It has been testing countless solutions
74
212364
2364
ის უამრავ გადაწყვეტებს სცდიდა, რომ გადაეადგილებინა
03:34
to move nutrients, gases and proteins.
75
214752
3299
საკვები პროდუქტები, გაზები და ცილები.
03:38
It really is the world's most sophisticated transportation laboratory.
76
218532
4361
ის ნამდვილად არის
მსოფლიოს ყველაზე დახვეწილი ტრანსპორტირების ლაბორატორია.
მაშ, შეიძლება ჩვენი საგზაო პრობლემების გასაღები სწორედ ჩვენშია.
03:43
So, what if the solution to our traffic challenges was inside us?
77
223326
5503
03:49
I wanted to know:
78
229895
1265
მინდოდა გამეგო:
03:51
Why is it that blood flows in our veins most of our lives,
79
231184
3796
რატომ არის, რომ სისხლი ჩვენ ვენებში მთელი ჩვენი ცხოვრება მიედინება,
03:55
when our big cities get clogged on a daily basis?
80
235004
3592
მაშინ როცა ჩვენი დიდი ქალაქები ყოველდღიურად იჭედება?
03:58
And the reality is that you're looking at two very different networks.
81
238990
4564
საქმე ისაა, რომ თქვენ ორ განსხვავებულ ქსელს უყურებთ.
არ ვიცი, თუ აცნობიერებთ,
04:04
I don't know if you realize,
82
244013
1819
მაგრამ თითოეულ ჩვენგანს 100 000 კმ სისხლძარღვი აქვს ჩვენ სხეულში
04:06
but each of us has 60,000 miles of blood vessels in our bodies --
83
246223
4697
04:10
60,000 miles.
84
250944
1294
100 000 კმ,
04:12
That's two-and-a-half times the Earth's circumference,
85
252262
2592
ეს ორ-ნახევარჯერ დედამიწის გარშემოწერილობაა თქვენში.
04:14
inside you.
86
254878
1253
04:16
What it means is that blood vessels are everywhere inside us,
87
256860
3319
რაც გულისხმობს იმას, რომ სისხლის უჯრედები ჩვენ მთელ სხეულში არიან
04:20
not just under the surface of our skin.
88
260203
2027
და არა მხოლოდ ჩვენი კანის ქვეშ.
04:22
But if you look at our cities,
89
262610
2209
თუმცა, თუ შეხედავთ ჩვენს ქალაქებს
04:24
yes, we have some underground subway systems
90
264843
3098
დიახ, ჩვენ გვაქვს მიწისქვეშა მეტროს რაღაც ქსელები,
04:27
and some tunnels and bridges,
91
267965
2416
გვირაბები და ხიდები და ვერტმფრენები ცაში,
04:30
and also some helicopters in the sky.
92
270405
2280
04:32
But the vast majority of our traffic is focused on the ground,
93
272709
4059
მაგრამ ჩვენი საცობების დიდი უმრავლესობა,
ხმელთის ზედაპირზეა.
04:36
on the surface.
94
276792
1177
04:38
So in other words,
95
278450
1355
სხვა სიტყვებით,
04:39
while our vascular system uses the three dimensions inside us,
96
279829
4379
მაშინ როცა ჩვენი სისხლძარღვთა სისტემა იყენებს სამ განზომილებას ჩვენში,
ჩვენი საქალაქო ტრანსპორტი ძირითადად ორგანზომილებიანია.
04:44
our urban transportation is mostly two-dimensional.
97
284232
2764
04:47
And so what we need is to embrace that verticality.
98
287881
3033
ამიტომ, ჩვენ ამ ვერტიკალურობის ათვისება გვჭირდება.
თუ ჩვენი ზედაპირის ქსელი გაჟღენთილია,
04:51
If our surface grid is saturated,
99
291290
2565
04:53
well, let's elevate our traffic.
100
293879
1898
მოდით ავწიოთ ჩვენი ტრანსპორტი.
ეს ავტობუსის ჩინური კონცეფციაა,
04:56
This Chinese concept of a bus that can straddle traffic jams --
101
296174
3884
რომელსაც შეუძლია საცობებში იაროს.
05:00
that was an eye-opener on new ways to think about space and movement
102
300694
4385
ეს ჩვენ ქალაქებში გზების, სივრცისა
და მოძრაობის სფეროში აღმოჩენა იყო.
05:05
inside our cities.
103
305103
1286
05:06
And we can go higher,
104
306863
1812
ჩვენ უფრო მაღლა ასვლაც შეგვიძლია.
05:08
and suspend our transportation like we did with our electrical grid.
105
308699
4292
ჩვენი ტრანსპორტი ჩამოკიდება,
როგორც ჩვენი ელექტრული სისტემის შემთხვევაში გავაკეთეთ.
05:13
Tel Aviv and Abu Dhabi are talking about testing
106
313968
3017
თელავივში და აბუდაბიში საუბრობენ
ჩამოკიდებული მაგნიტური ტრანსპორტის ფუტურისტული ქსელების გამოცდაზე
05:17
these futuristic networks of suspended magnetic pods.
107
317009
3832
05:21
And we can keep climbing, and fly.
108
321465
2896
და ჩვენ შეგვიძლია განვაგრძოთ ცოცვა და ფრენა.
05:25
The fact that a company like Airbus
109
325263
1927
ის ფაქტი, რომ კომპანია, როგორიცაა ეარბასი
05:27
is now seriously working on flying urban taxis
110
327214
3308
სერიოზულად მუშაობს მფრინავ საქალაქო ტაქსებზე,
05:30
is telling us something.
111
330546
1373
მრვალისმთქმელია ჩვენთვის.
05:32
Flying cars are finally moving from science-fiction déjà vu
112
332633
4868
მფრინავი მანქანები, საბოლოოდ გადმოდიან სამეცნიერო ფანტასტიკის დეჟავუდან,
05:37
to attractive business-case territory.
113
337525
2689
მიმზიდველი ბიზნეს სექტორის სფეროში.
და ეს მეტად ამაღელვებელი მომენტია
05:40
And that's an exciting moment.
114
340238
1610
05:42
So building this 3-D transportation network
115
342415
2629
ასე რომ ამ სამგანზომილებიანი სატრანსპორტო ქესლის აშენება
05:45
is one of the ways we can mitigate and solve traffic jams.
116
345068
5318
არის საცობების პრობლემის შემსუბუქებისა და გადაჭრის ერთ-ერთ გზა.
05:50
But it's not the only one.
117
350410
1410
მაგრამ ეს ერთადერთი გზა არაა.
05:52
We have to question
118
352257
1618
ჩვენ სხვა ჩვენი ფუნდამენტური გადაწყვეტილებები
05:53
other fundamental choices that we made, like the vehicles we use.
119
353899
3767
უნდა დავაყენოთ კითხვის ნიშნის ქვეშ.
მაგალითად, მანქანები, რომელსაც ვიყენებთ.
05:58
Just imagine a very familiar scene:
120
358278
2340
უბრალოდ წარმოიდგინეთ ძალიან ნაცნობი სცენა:
06:00
You've been driving for 42 minutes.
121
360983
2133
თქვენ მანქანას 42 წუთი ატარებთ.
06:03
The two kids behind you are getting restless.
122
363656
2723
ორი ბავშვი თქვენ უკან ვერ ისვენებს და თქვენ გაგვიანდებათ
06:06
And you're late.
123
366899
1205
06:08
Do you see that slow car in front of you?
124
368754
2265
ხედავთ ნელა მოსიარულე მანქანს თქვენ წინ?
06:11
Always comes when you're late, right?
125
371474
1818
ყოველთვის გეღობებათ, როცა გაგვიანდებათ, არაა?
06:13
(Laughter)
126
373316
1135
(სიცილი)
06:14
That driver is looking for parking.
127
374475
2163
ეს მძღოლი პარკინგის ადგილს ეძებს.
არც ერთი ადგილი არაა თავისუფალი,
06:17
There is no parking spot available in the area,
128
377193
2217
06:19
but how would he know?
129
379434
1343
მაგრამ მას საიდან უნდა სცოდნოდა?
06:21
It is estimated that up to 30 percent of urban traffic is generated
130
381552
4916
დათვლილია, რომ ქალაქში საცობების 30 პროცენტამდე,
პარგინგის მაძებარი მძღოლები იწვევენ.
06:26
by drivers looking for parking.
131
386492
1725
ხედავთ 100 მანქანას თქვენ გარშემო?
06:29
Do you see the 100 cars around you?
132
389091
1874
06:31
Eighty-five of them only have one passenger.
133
391549
2611
85 მათგანს მხოლოდ ერთი მგზავრი ჰყავს.
06:34
Those 85 drivers could all fit in one Londonian red bus.
134
394571
4220
ეს 85 მძღოლი, შეიძლება ერთ ლონდონის წითელ ავტობუსში ჩატეულიყო.
ასე რომ ისმის კითხვა:
06:39
So the question is:
135
399339
1151
06:40
Why are we wasting so much space if it is what we need the most?
136
400514
3060
რატომ ვფლანგავთ ამდენ სივრცეს, თუ ესაა, რაც ყველაზე მეტად გვჭირდება
06:43
Why are we doing this to ourselves?
137
403598
1762
რატომ ვუკეთებთ ამას საკუთარ თავს?
06:45
Biology would never do this.
138
405746
1954
ბიოლოგია ამას არასდროს იზამდა.
06:48
Space inside our arteries is fully utilized.
139
408189
3047
სივრცე ჩვენი არტერიების შიგნით მთლიანად გამოყენებულია.
06:51
At every heartbeat,
140
411722
1524
ყოველ გულისცემაზე მაღალი სისხლის წნევა
06:53
a higher blood pressure literally compacts millions of red blood cells
141
413270
4013
მილიონობით წითელ სისხლის უჯრედებს ჟანგბადის მასიურ მატარებლად აქცევს,
06:57
into massive trains of oxygen
142
417307
2118
06:59
that quickly flow throughout our body.
143
419449
1889
რომელიც სწრაფად მიედინება ჩვენ სხეულში
07:01
And the tiny space inside our red blood cells is not wasted, either.
144
421771
3930
და ჩვენი სისხლის წითელი უჯრედების შიგნით
მცირე სივრცეც კი არ იკარგება.
07:06
In healthy conditions,
145
426357
1717
ჯანსაღ მდგომარეობაში,
07:08
more than 95 percent of their oxygen capacity is utilized.
146
428098
4038
მათი ჯანგბადის მოცულობის 95%-ზე მეტი გამოყენებულია.
07:12
Can you imagine if the vehicles we used in our cities
147
432494
2861
წარმოგიდგენიათ მაქნანები, რომლებსაც ჩვენ ქალაქებში ვიყენებთ,
07:15
were 95 percent full,
148
435379
1684
95%-ით სავსე რომ ყოფილიყო,
რამდენიმე დამატებითი სივრცე გვექნებოდა, ფეხით და ველოსიპედით სასეირნოდ,
07:17
all the additional space you would have to walk, to bike
149
437087
3384
07:20
and to enjoy our cities?
150
440495
1538
და ჩვენი ქალაქებისგან სიამოვნების მისაღებად?
07:22
The reason blood is so incredibly efficient
151
442616
3513
მიზეზი, რის გამოც სისხლი ასეთი ეფექტურია,
არის ის, რომ სისხლის წითელი უჯრედები
07:26
is that our red blood cells are not dedicated
152
446153
3101
არ არიან განაწილებულნი სპეციფიურ ორგანოებსა თუ ქსოვილებზე,
07:29
to specific organs or tissues;
153
449278
1854
07:31
otherwise, we would probably have traffic jams in our veins.
154
451497
3111
სხვაგვარად ალბათ საცობი გვექნებოდა ჩვენ ვენებში.
07:34
No, they're shared.
155
454632
1232
არა, ისინი საერთოა.
07:35
They're shared by all the cells of our body.
156
455888
2376
ისინი საერთო მოხმარებისაა, ჩვენი ორგანიზმის ყველა უჯრედისთვის.
07:38
And because our network is so extensive,
157
458737
2653
და რადგან ჩვენი ქსელი ასეთი ვრცელია,
07:41
each one of our 37 trillion cells gets its own deliveries of oxygen
158
461414
4760
თითოეული ჩვენი 37 ტრილიონი უჯრედიდან, საკუთარ ჟანგბადის იღებს,
ზუსტად მაშინ, როცა სჭირდება.
07:46
precisely when it needs them.
159
466198
1529
07:48
Blood is both a collective and individual form of transportation.
160
468253
4590
სისხლი არის როგორც კოლექტიური, ასევე ინდივიდუალური ტრანსპორტიების ფორმა,
07:53
But for our cities,
161
473513
1544
მაგრამ ჩვენი ქალაქების შემთხვევაში,
07:55
we've been stuck.
162
475081
1284
გაჭედილები ვართ.
07:56
We've been stuck in an endless debate
163
476389
2045
ჩვენ დაუსრულებელ კამათში ვართ გაჭედილები,
07:58
between creating a car-centric society or extensive mass-transit systems.
164
478458
5217
შევქმნათ მანქანებზე ორიენტირებული საზოგადოება,
თუ ფართო მასობრივი სატრანზიტო სისტემები.
08:04
I think we should transcend this.
165
484295
1615
ვფიქრობ, ჩვენ უნდა გავცდეთ ამას.
08:05
I think we can create vehicles that combine the convenience of cars
166
485934
4319
ვფიქრობ, შეგვიძლია შევქმნათ სატრანსპორტო საშუალება, რომელიც აერთიანებს
მანქანების მოხერხებულობასა და მატარებლებისა, თუ ავტობუსების ეფექტურობას.
08:10
and the efficiencies of trains and buses.
167
490277
2317
08:13
Just imagine.
168
493459
1405
უბრალოდ წარმოიდგინეთ.
08:14
You're comfortably sitting in a fast and smooth urban train,
169
494888
4248
თქვენ კომფორტულად ზიხართ სწრაფ და მოსახერხებელ ქალაქის მატარებელში,
სხვა 1 200 მგზავრთან ერთად.
08:19
along with 1,200 passengers.
170
499160
2111
08:21
The problem with urban trains
171
501950
1687
პრობლემა ქალაქის მატარებლებში ისაა,
08:23
is that sometimes you have to stop five, ten, fifteen times
172
503661
4395
რომ ზოგჯერ თქვენი დანიშნულების საბოლოო
ადგილამდე გაჩერება გიწევთ ხუთ, ათ, თხუთმეტჯერ.
08:28
before your final destination.
173
508080
1541
08:30
What if in this train you didn't have to stop?
174
510421
2911
რა იქნებოდა, რომ ამ მატარებელში თქვენ არ გიწევდეთ გაჩერება?
08:33
In this train,
175
513929
1269
ამ მატარებელს ვაგონები, შეიძლება დინამიურად დაშორდნენ,
08:35
wagons can detach dynamically while you're moving
176
515222
3229
როდესაც თქვენ გადაადგლდებით
და სწრაფ უმძღოლო ავტობუსებად იქცნენ,
08:39
and become express, driverless buses
177
519012
2482
08:41
that move on a secondary road network.
178
521518
2053
რომლებიც მეორადი გზის ქსელში იმოძრავებენ.
08:44
And so without a single stop,
179
524024
1901
08:45
nor a lengthy transfer,
180
525949
1587
გაუჩერებლად, გრძელი ტრანფერის გარეშე. თქვენ ახლა ზიხართ ავტობუსში,
08:47
you are now sitting in a bus that is headed toward your suburb.
181
527560
3409
რომელიც მიეშურება თქვენი გარეუბნის მიმართულებით
08:51
And when you get close,
182
531647
1926
და როდესაც მას მიუახლოვდებით,
08:53
the section you're sitting in detaches
183
533597
3307
სექცია რომელშიც ზიხართ, მოშორდება და თვითმართვის საშუალებით
08:56
and self-drives you right to your doorstep.
184
536928
2950
ზუსტად თქვენი სახლის კარამდე მიგიყვანთ.
09:00
It is collective and individual at the same time.
185
540523
2661
ეს არის კოლექტიურიც და ინდივიდუალურიც ერთდროულად.
09:03
This could be one of the shared, modular, driverless vehicles of tomorrow.
186
543922
4877
ეს შეიძლება ერთი-ერთი საერთო, მოდულური უმძღოლო ტრანსპორტები იყოს მომავალში.
09:09
Now ...
187
549681
1161
ახლა...
თითქოს სეირნობა ქალაქში, რომელიც ახმაურებულია უპილოტო თვითმფრინავებით,
09:11
as if walking in a city buzzing with drones,
188
551217
3158
09:14
flying taxis, modular buses and suspended magnetic pods
189
554399
4287
მფრინავი ტაქსებით, მოდულარული ავტობუსებით და ჩამოკიდული მაგნეტური ტრანსპორტით
09:18
was not exotic enough,
190
558710
1451
არ იყო საკმარისად ეგზოტიკური,
09:21
I think there is another force in action
191
561062
1937
ვფიქრობ კიდევ ერთი ძალა არსებობს,
რომელიც ქალაქის საგზაო სისტემას გასაოცარს გახდის.
09:23
that will make urban traffic mesmerizing.
192
563023
2581
თუ დაფიქდრებით,
09:26
If you think about it,
193
566541
1589
09:28
the current generation of driverless cars is just trying to earn its way
194
568154
5006
უმძღოლო მანქანების ახლანდელი თაობა, ადამიანების მიერ ადამიანებისთვის შექმნილ
09:33
into a traffic grid made by and for humans.
195
573184
3030
საგზაო სისტემაში ცდილობს საკუთარი გზა იპოვოს.
09:36
They're trying to learn traffic rules, which is relatively simple,
196
576626
3413
ეს მანქანები ცდილობენ ისწავლონ შედარებით მარტივი მოძრაობის წესები
და გაუმკლავდნენ ადამიანურ არაპროგნოზირებადობას,
09:40
and coping with human unpredictability,
197
580551
1909
09:42
which is more challenging.
198
582484
1612
რომელიც უფრო რთულია.
მაგრამ რა მოხდება, როცა მთელ ქალაქებში მემანქანები მძღოლების გარეშე ივლიან?
09:45
But what would happen when whole cities become driverless?
199
585063
3427
09:48
Would we need traffic lights?
200
588999
1828
დაგვჭირდებოდა შუქნიშნები?
09:50
Would we need lanes?
201
590851
1596
დაგვჭირდებოდა სამანქანო ბილიკები?
09:52
How about speed limits?
202
592471
1499
სიჩქარის შეზღუდვა?
სისხლის წითელი უჯრედები არ მიედინებიან საქანქანო ბილიკებზე.
09:54
Red blood cells are not flowing in lanes.
203
594563
2289
ისინი არასდროს ჩერდებიან წითელზე.
09:57
They never stop at red lights.
204
597402
1961
09:59
In the first driverless cities,
205
599387
1976
პირველ უმძღოლო ქალაქებში,
10:01
you would have no red lights and no lanes.
206
601387
2117
არ გექნებათ წითელი და ბილიკები.
და როდესაც ყველა მანქანა მძღოლის გარეშე და დაკავშირებული იქნება,
10:04
And when all the cars are driverless and connected,
207
604014
3073
10:07
everything is predictable and reaction time, minimum.
208
607630
3565
ყველაფერი პროგნოზირებადია და რეაქციის საჭირო დრო კი მინიმალური.
10:11
They can drive much faster
209
611219
1914
მათ შეუძლიათ გაცილებით სწრაფად იარონ
10:13
and can take any rational initiative that can speed them up
210
613157
2937
და შეუძლიათ სცადონ ნებისმიერი რაციონალური გზა,
რომელიც მათ, ან მათ გარშემო მანქანებს აასწრაფებს.
10:16
or the cars around them.
211
616118
1357
10:18
So instead of rigid traffic rules,
212
618600
2675
ასე რომ მკაცრი მოძრაობის წესების ნაცვლად
ნაკადი იქნება დარეგულირებული
10:22
flow will be regulated
213
622203
1332
10:23
by a mesh of dynamic and constantly self-improving algorithms.
214
623559
4827
დინამიური და მუდმივად თვითგაუმჯობესებადი ალგორითმებით.
შედეგად უცნაურ საგზაო მოძრაობას მივიღებთ,
10:30
The result: a strange traffic
215
630468
2727
10:33
that mixes the fast and smooth rigor of German autobahns
216
633219
3511
რომელიც აერთიანებს სწრაფ და კომფორტულ გერმანულ ავტობანებსა
10:36
and the creative vitality of the intersections of Mumbai.
217
636754
3300
და კრეატიულ სიცოცხლისუნარიანობას მუმბაის გზაჯვარედინებზე.
10:40
(Laughter)
218
640695
1559
(სიცილი)
საგზაო მოძრაობა ენერგიული იქნება.
10:42
Traffic will be functionally exuberant.
219
642278
1955
10:44
It will be liquid like our blood.
220
644257
2441
ის იქნება სითხესავით, როგორც ჩვენი სისხლი
10:46
And by a strange paradox,
221
646722
1756
და უცნაური პარადოქსია,
10:48
the more robotized our traffic grid will be,
222
648502
2811
მაგრამ რაც უფრო მეტად იქნება რობოტიზებული ჩვენი საგზაო სისტემა,
10:51
the more organic and alive its movement will feel.
223
651337
2756
მით მეტად ორგანულად და ცოცხალად აღიქმება მისი მოძრაობა.
10:55
So yes,
224
655075
1777
ასე რომ, დიახ,
10:56
biology has all the attributes of a transportation genius today.
225
656876
3698
ბიოლოგიას ყველა ატრიბუტი აქვს იმისთვის,
რომ დღევანდელი ტრანსპორტის გენია იყოს,
11:00
But this process has taken billions of years,
226
660598
2809
მაგრამ ამ პროცესს მილიარდობით წელი დასჭირდა
11:03
and went through all sorts of iterations and mutations.
227
663431
3002
და ყველა ტიპის იტერაცია და მუტაცია გაიარა.
11:06
We can't wait billions of years to evolve our transportation system.
228
666892
3428
ჩვენ მიალიარობით წელი ჩვენი სატრანსპორტო სისტემის ევოლუციას ვერ დავუცდით.
11:10
We now have the dreams,
229
670979
1828
ჩვენ ახლა გვაქვს ოცნებები, კონცეფცია და ტექნოლოგია
11:12
the concepts
230
672831
1292
11:14
and the technology
231
674147
2306
11:16
to create 3-D transportation networks,
232
676477
2850
რომ სამგანზომილებიანი სატრანსპორტო ქსელი შევქმნათ,
ახალი სატრანსპორტო საშუალება გამოვიგონოთ
11:19
invent new vehicles
233
679351
1715
11:21
and change the flow in our cities.
234
681090
1624
და შევცვალოთ დინება ჩვენ ქალაქებში.
11:23
Let's do it.
235
683109
1155
მოდით გავაკეთოთ ეს
11:24
Thank you.
236
684288
1164
გმადლობთ.
(აპლოდისმენტები)
11:25
(Applause)
237
685476
2833
ამ საიტის შესახებ

ეს საიტი გაგაცნობთ YouTube-ის ვიდეოებს, რომლებიც სასარგებლოა ინგლისური ენის შესასწავლად. თქვენ ნახავთ ინგლისური ენის გაკვეთილებს, რომლებსაც ასწავლიან საუკეთესო მასწავლებლები მთელი მსოფლიოდან. ორჯერ დააწკაპუნეთ ინგლისურ სუბტიტრებზე, რომლებიც ნაჩვენებია თითოეულ ვიდეო გვერდზე, რომ იქიდან დაკვრა ვიდეო. სუბტიტრების გადახვევა სინქრონიზებულია ვიდეოს დაკვრასთან. თუ თქვენ გაქვთ რაიმე კომენტარი ან მოთხოვნა, გთხოვთ დაგვიკავშირდეთ ამ საკონტაქტო ფორმის გამოყენებით.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7