What a driverless world could look like | Wanis Kabbaj

2,434,218 views ・ 2016-11-15

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Dorian Antoniazzo Recezent: Ivan Stamenković
00:12
Some people are obsessed by French wines.
0
12836
2957
Neki ljudi su opsjednuti francuskim vinima.
00:16
Others love playing golf
1
16302
2222
Drugi vole igrati golf
00:18
or devouring literature.
2
18548
1639
ili čitati.
00:20
One of my greatest pleasures in life is, I have to admit,
3
20729
3575
Jedan od najvećih užitaka u mom životu je, moram priznati,
00:24
a bit special.
4
24328
1206
na neki način jedinstven.
00:25
I cannot tell you how much I enjoy watching cities from the sky,
5
25946
4968
Ne mogu vam opisati koliko uživam u promatranju gradova iz zraka,
00:30
from an airplane window.
6
30938
1381
kroz avionski prozor.
00:32
Some cities are calmly industrious,
7
32916
2995
Neki gradovi su hladno industrijski,
00:35
like Dusseldorf
8
35935
1540
kao Düsseldorf
00:37
or Louisville.
9
37499
1641
ili Louisville.
00:39
Others project an energy that they can hardly contain,
10
39780
3633
Drugi stvaraju energiju koju mogu teško zauzdati,
00:43
like New York
11
43437
1317
kao New York
00:44
or Hong Kong.
12
44778
1225
ili Hong Kong.
00:46
And then you have Paris
13
46524
2282
A onda imate i Pariz
00:49
or Istanbul,
14
49492
1712
ili Istanbul,
00:51
and their patina full of history.
15
51228
1973
sa svojom šarolikom povijesti.
00:54
I see cities as living beings.
16
54108
2050
Gradove vidim kao živa bića.
00:56
And when I discover them from far above,
17
56514
2468
I kada ih otkrivam sa visina,
00:59
I like to find those main streets and highways that structure their space.
18
59006
4425
volim tražiti glavne ulice i autoceste koje ih strukturiraju.
01:04
Especially at night,
19
64019
1476
Posebno noću,
01:05
when commuters make these arteries look dramatically red and golden:
20
65519
4823
kada vozači stvaraju predivne crvene i zlatne boje u tim gradskim arterijama:
01:10
the city's vascular system performing its vital function
21
70908
4287
gradski kardiovaskularni sustav vrši svoju primarnu funkciju
01:15
right before your eyes.
22
75219
1210
točno ispred vaših očiju.
01:17
But when I'm sitting in my car
23
77569
2840
Ali kada sjedim u autu
01:21
after an hour and a half of commute every day,
24
81020
3292
nakon sat i pol putovanja s posla svaki dan,
01:24
that reality looks very different.
25
84336
1877
stvarnost postaje potpuno drugačija.
01:26
(Laughter)
26
86237
1054
(Smijeh)
01:27
Nothing --
27
87315
1158
Ništa --
01:28
not public radio,
28
88497
1690
ni gradski radio,
01:30
no podcast --
29
90211
1159
ni podcast --
01:31
(Laughter)
30
91394
1028
(Smijeh)
01:32
Not even mindfulness meditation
31
92446
2009
Čak ni Mindfulness meditacija
01:34
makes this time worth living.
32
94479
1615
u tom trenutku ne daje smisao životu.
01:36
(Laughter)
33
96118
1609
(Smijeh)
01:38
Isn't it absurd
34
98072
1154
Nije li smiješno
01:39
that we created cars that can reach 130 miles per hour
35
99250
4457
da smo izumili automobile koji mogu ići 210 km/h,
01:43
and we now drive them at the same speed as 19th-century horse carriages?
36
103731
5622
a sada se vozimo brzinom kojom su išle kočije u 19. stoljeću?
01:49
(Laughter)
37
109377
1259
(Smijeh)
01:50
In the US alone,
38
110660
1742
Samo u SAD-u, 2014. godine,
01:52
we spent 29.6 billion hours commuting in 2014.
39
112426
5394
utrošeno je 29.6 milijardi sati na putovanje s posla i na posao.
01:58
With that amount of time,
40
118281
1618
U tom vremenskom periodu,
01:59
ancient Egyptians could have built 26 Pyramids of Giza.
41
119923
4291
drevni Egipćani su mogli izgraditi 26 piramida u Gazi.
02:04
(Laughter)
42
124238
1046
(Smijeh)
02:05
We do that in one year.
43
125308
1398
Mi to uspijemo u jednoj godini.
02:06
A monumental waste of time, energy and human potential.
44
126730
4376
To je gorostasan gubitak vremena, energije i ljudskog potencijala.
02:12
For decades,
45
132154
1177
Desetljećima,
02:13
our remedy for congestion was simple:
46
133355
2308
naše rješenje za gužve je bilo sljedeće:
02:15
build new roads or enlarge existing ones.
47
135687
3041
izgraditi nove ceste ili povećati postojeće.
02:19
And it worked.
48
139198
1150
I to je funkcioniralo.
02:20
It worked admirably for Paris,
49
140372
2458
Funkcioniralo je prelijepo za Pariz,
02:22
when the city tore down hundreds of historical buildings
50
142854
3090
kada su srušili stotine povijesnih zgrada
02:25
to create 85 miles
51
145968
1647
da bi izgradili 135 kilometara
02:27
of transportation-friendly boulevards.
52
147639
2281
cesta koje olakšavaju promet.
02:30
And it still works today in fast-growing emerging cities.
53
150879
3220
To i dan danas funkcionira u brzorastućim gradovima.
02:34
But in more established urban centers,
54
154549
2396
Ali u većim urbanim središtima,
02:36
significant network expansions are almost impossible:
55
156969
3930
značajan rast prometnih mreža gotovo je nemoguć:
02:40
habitat is just too dense,
56
160923
1920
naseljenost je prevelika,
02:42
real estate, too expensive
57
162867
1973
nekretnine su preskupe,
02:44
and public finances, too fragile.
58
164864
2060
javne financije su prenestabilne.
02:47
Our city's vascular system is getting clogged, it's getting sick,
59
167780
3605
Kardiovaskularni sustav našeg grada postaje začepljen, postaje bolestan,
02:51
and we should pay attention.
60
171409
1607
i na to trebamo obratiti pažnju.
02:53
Our current way of thinking is not working.
61
173040
2703
Način na koji sada razmišljamo ne funkcionira.
02:56
For our transportation to flow,
62
176172
1921
Da bi promet glatko tekao,
02:58
we need a new source of inspiration.
63
178117
2351
treba nam neka nova inspiracija.
03:02
So after 16 years working in transportation,
64
182187
2692
Nakon 16 godina rada u prometu,
03:05
my "aha moment" happened when speaking with a biotech customer.
65
185437
3546
moj "aha trenutak" dogodio se nakon razgovora sa pacijenticom biotehnologije.
03:09
She was telling me how her treatment
66
189622
2028
Govorila mi je kako joj njen tretman
03:11
was leveraging specific properties of our vascular system.
67
191674
3243
poboljšava određene aspekte kardiovaskularnog sustava.
03:15
"Wow," I thought, "Our vascular system --
68
195582
2468
Odmah sam pomislio "Wow, naš kardiovaskularni sustav --
03:18
all the veins and arteries in our body
69
198074
3076
i sve vene i arterije u našem tijelu
03:21
making miracles of logistics every day."
70
201174
3207
čine logistička čuda svaki dan."
03:25
This is the moment I realized
71
205112
2158
I tada sam shvatio
03:27
that biology has been in the transportation business
72
207294
2983
da se biologija bavi prometom
03:30
for billions of years.
73
210301
1511
već milijarde godina.
03:32
It has been testing countless solutions
74
212364
2364
Isprobavala je nebrojena rješenja
03:34
to move nutrients, gases and proteins.
75
214752
3299
za prijevoz hranjivih tvari, plinova i bjelančevina.
03:38
It really is the world's most sophisticated transportation laboratory.
76
218532
4361
To je zaista najsofisticiraniji prometni laboratorij na svijetu.
03:43
So, what if the solution to our traffic challenges was inside us?
77
223326
5503
Što ako je rješenje za probleme u prometu zapravo u nama?
03:49
I wanted to know:
78
229895
1265
Zanimalo me:
03:51
Why is it that blood flows in our veins most of our lives,
79
231184
3796
Kako to da krv kola našim žilama praktički naš cijeli život,
03:55
when our big cities get clogged on a daily basis?
80
235004
3592
a veliki gradovi se svakodnevno zaštopavaju?
03:58
And the reality is that you're looking at two very different networks.
81
238990
4564
Realno gledano, to su dvije vrlo različite mreže.
04:04
I don't know if you realize,
82
244013
1819
Neznam jeste li znali
04:06
but each of us has 60,000 miles of blood vessels in our bodies --
83
246223
4697
da svatko od nas u sebi ima oko 100.000 kilometara krvnih žila --
04:10
60,000 miles.
84
250944
1294
100.000 kilometara.
04:12
That's two-and-a-half times the Earth's circumference,
85
252262
2592
To je dva i pol opsega zemlje,
04:14
inside you.
86
254878
1253
u vama.
04:16
What it means is that blood vessels are everywhere inside us,
87
256860
3319
To znači da su krvne žile u nama posvuda,
04:20
not just under the surface of our skin.
88
260203
2027
ne samo ispod kože.
04:22
But if you look at our cities,
89
262610
2209
Ali kad gledamo naše gradove,
04:24
yes, we have some underground subway systems
90
264843
3098
istina je da imamo podzemne željeznice,
04:27
and some tunnels and bridges,
91
267965
2416
tunele i mostove,
04:30
and also some helicopters in the sky.
92
270405
2280
i nekoliko helikoptera u zraku.
04:32
But the vast majority of our traffic is focused on the ground,
93
272709
4059
Ali većina našeg prometa odvija se na zemlji,
04:36
on the surface.
94
276792
1177
na površini.
04:38
So in other words,
95
278450
1355
Dakle, drugim riječima,
04:39
while our vascular system uses the three dimensions inside us,
96
279829
4379
dok naš kardiovaskulirani sustav u nama radi u tri dimenzije,
04:44
our urban transportation is mostly two-dimensional.
97
284232
2764
naš gradski promet je većinom dvodimenzionalan.
04:47
And so what we need is to embrace that verticality.
98
287881
3033
Moramo prihvatiti tu okomitost.
04:51
If our surface grid is saturated,
99
291290
2565
Ako je promet na površini zasićen,
04:53
well, let's elevate our traffic.
100
293879
1898
pa podignimo ga u zrak.
04:56
This Chinese concept of a bus that can straddle traffic jams --
101
296174
3884
Ovaj kineski koncept autobusa koji može zaobići gužve u prometu --
05:00
that was an eye-opener on new ways to think about space and movement
102
300694
4385
on potpuno mijenja način na koji gledamo prostor i kretanje
05:05
inside our cities.
103
305103
1286
u našim gradovima.
05:06
And we can go higher,
104
306863
1812
Možemo ići još i više,
05:08
and suspend our transportation like we did with our electrical grid.
105
308699
4292
i objesiti promet kao što to činimo s električnom mrežom.
05:13
Tel Aviv and Abu Dhabi are talking about testing
106
313968
3017
Tel Aviv i Abu Dhabi govore o testiranju
05:17
these futuristic networks of suspended magnetic pods.
107
317009
3832
futurističkih mreža obješenih magnetskih kapsula.
05:21
And we can keep climbing, and fly.
108
321465
2896
Možemo se još penjati, toliko da poletimo u zrak.
05:25
The fact that a company like Airbus
109
325263
1927
Činjenica da tvrtka kao Airbus
05:27
is now seriously working on flying urban taxis
110
327214
3308
trenutno radi na letećim gradskim taxijima
05:30
is telling us something.
111
330546
1373
nam govori nešto.
05:32
Flying cars are finally moving from science-fiction déjà vu
112
332633
4868
Leteći automobili konačno prelaze iz znanstvene fantastike
05:37
to attractive business-case territory.
113
337525
2689
u atraktivne poslovne mogućnosti.
05:40
And that's an exciting moment.
114
340238
1610
I to je uzbudljiv trenutak.
05:42
So building this 3-D transportation network
115
342415
2629
Dakle, izgradnja tih 3D prometnih mreža
05:45
is one of the ways we can mitigate and solve traffic jams.
116
345068
5318
je jedan način kako možemo upravljati gužvama u prometu i riješiti ih.
05:50
But it's not the only one.
117
350410
1410
No to nije jedini način.
05:52
We have to question
118
352257
1618
Ono što još moramo preispitati
05:53
other fundamental choices that we made, like the vehicles we use.
119
353899
3767
su neke temeljne odluke koje donosimo, kao što je korištenje vozila.
05:58
Just imagine a very familiar scene:
120
358278
2340
Zamislite si jednu vrlo poznatu scenu:
06:00
You've been driving for 42 minutes.
121
360983
2133
Vozite se već 42 minute.
06:03
The two kids behind you are getting restless.
122
363656
2723
Dvoje djece iza vas postaju već jako nemirna.
06:06
And you're late.
123
366899
1205
A vi kasnite.
06:08
Do you see that slow car in front of you?
124
368754
2265
Vidite taj spori automobil ispred vas?
06:11
Always comes when you're late, right?
125
371474
1818
Uvijek je tu kad negdje kasnite, zar ne?
06:13
(Laughter)
126
373316
1135
(Smijeh)
06:14
That driver is looking for parking.
127
374475
2163
Taj vozač traži parking.
06:17
There is no parking spot available in the area,
128
377193
2217
Nigdje u blizini nema slobodnog parkinga,
06:19
but how would he know?
129
379434
1343
ali kako on to može znati?
06:21
It is estimated that up to 30 percent of urban traffic is generated
130
381552
4916
Pretpostavlja se da je 30 posto prometnih gužvi uzrokovano
06:26
by drivers looking for parking.
131
386492
1725
vozačima koji traže parking.
06:29
Do you see the 100 cars around you?
132
389091
1874
Vidite li tih 100 automobila oko vas?
06:31
Eighty-five of them only have one passenger.
133
391549
2611
Osamdeset pet posto njih ima samo jednog putnika.
06:34
Those 85 drivers could all fit in one Londonian red bus.
134
394571
4220
Svih tih 85 putnika može stati u jedan Londonski crveni autobus.
I onda se postavlja pitanje:
06:39
So the question is:
135
399339
1151
06:40
Why are we wasting so much space if it is what we need the most?
136
400514
3060
Zašto bespotrebno iskorištavamo toliko prostora ako upravo njega najviše trebamo?
06:43
Why are we doing this to ourselves?
137
403598
1762
Zašto si to radimo?
06:45
Biology would never do this.
138
405746
1954
Biologija to nikad ne bi napravila.
06:48
Space inside our arteries is fully utilized.
139
408189
3047
Prostor u našim arterijama je potpuno iskorišten.
06:51
At every heartbeat,
140
411722
1524
Sa svakim otkucajem srca,
06:53
a higher blood pressure literally compacts millions of red blood cells
141
413270
4013
krvni tlak doslovno zbija milijune crvenih krvnih stanica
06:57
into massive trains of oxygen
142
417307
2118
u ogromne vlakove kisika
06:59
that quickly flow throughout our body.
143
419449
1889
koji velikom brzinom putuju kroz tijelo.
07:01
And the tiny space inside our red blood cells is not wasted, either.
144
421771
3930
Čak je i mali prostor unutar crvenih krvnih stanica iskorišten.
07:06
In healthy conditions,
145
426357
1717
U normalnim uvjetima,
07:08
more than 95 percent of their oxygen capacity is utilized.
146
428098
4038
više od 95% njihovog kapaciteta kisika je iskorišten.
07:12
Can you imagine if the vehicles we used in our cities
147
432494
2861
Možete li zamisliti da su vozila koja koristimo u našim gradovima
07:15
were 95 percent full,
148
435379
1684
95% puna?
07:17
all the additional space you would have to walk, to bike
149
437087
3384
Koliko bi mjesta imali za hodanje, vožnju biciklom
07:20
and to enjoy our cities?
150
440495
1538
i za uživanje u našim gradovima?
07:22
The reason blood is so incredibly efficient
151
442616
3513
Razlog zbog kojeg je krv toliko učinkovita
07:26
is that our red blood cells are not dedicated
152
446153
3101
je taj što naše crvene krvne stanice ne idu
07:29
to specific organs or tissues;
153
449278
1854
određenim organima ili tkivima;
07:31
otherwise, we would probably have traffic jams in our veins.
154
451497
3111
u suprotnom bi vjerojatno imali prometne gužve u venama.
07:34
No, they're shared.
155
454632
1232
Ne, one su zajedničke.
07:35
They're shared by all the cells of our body.
156
455888
2376
One su zajedničke svim stanicama u našem tijelu.
07:38
And because our network is so extensive,
157
458737
2653
I zbog toga što je naša mreža toliko prostrana,
07:41
each one of our 37 trillion cells gets its own deliveries of oxygen
158
461414
4760
svaka od naših 37 trilijuna stanica dobiva svoju dozu kisika
07:46
precisely when it needs them.
159
466198
1529
točno onda kada ga treba.
07:48
Blood is both a collective and individual form of transportation.
160
468253
4590
Krv je istovremeno zajednički i individualni oblik transportacije.
07:53
But for our cities,
161
473513
1544
Ali što se tiče naših gradova,
07:55
we've been stuck.
162
475081
1284
tu smo zapeli.
07:56
We've been stuck in an endless debate
163
476389
2045
Zapeli smo u neprekidnoj polemici
07:58
between creating a car-centric society or extensive mass-transit systems.
164
478458
5217
između stvaranja automobilskog društva ili opsežnih sustava javnog prijevoza.
08:04
I think we should transcend this.
165
484295
1615
Mislim da to možemo nadići.
08:05
I think we can create vehicles that combine the convenience of cars
166
485934
4319
Smatram da možemo stvoriti vozila koja povezuju udobnost automobila
08:10
and the efficiencies of trains and buses.
167
490277
2317
i efikasnost vlakova i autobusa.
08:13
Just imagine.
168
493459
1405
Zamislite samo.
08:14
You're comfortably sitting in a fast and smooth urban train,
169
494888
4248
Udobno ste se smjestili u brzom i ugodnom gradskom vlaku,
08:19
along with 1,200 passengers.
170
499160
2111
zajedno sa još 1200 putnika.
08:21
The problem with urban trains
171
501950
1687
Problem sa gradskim vlakovima
08:23
is that sometimes you have to stop five, ten, fifteen times
172
503661
4395
je taj što on mora stati pet, deset, petnaest puta
08:28
before your final destination.
173
508080
1541
prije vašeg konačnog odredišta.
08:30
What if in this train you didn't have to stop?
174
510421
2911
Zamislite da se uopće ne trebate zaustavljati.
08:33
In this train,
175
513929
1269
U ovom vlaku,
08:35
wagons can detach dynamically while you're moving
176
515222
3229
vagoni se mogu odvajati u pokretu
08:39
and become express, driverless buses
177
519012
2482
i postati ekspresni autobusi bez vozača
08:41
that move on a secondary road network.
178
521518
2053
koji se kreću sporednom mrežom.
08:44
And so without a single stop,
179
524024
1901
I tako bez ijednog zaustavljanja,
08:45
nor a lengthy transfer,
180
525949
1587
bez duge vožnje,
08:47
you are now sitting in a bus that is headed toward your suburb.
181
527560
3409
sada sjedite u autobusu koji ide prema vašem predgrađu.
08:51
And when you get close,
182
531647
1926
I kada ste dovoljno blizu,
08:53
the section you're sitting in detaches
183
533597
3307
odjeljak u kojem sjedite se odvoji
08:56
and self-drives you right to your doorstep.
184
536928
2950
i odveze vas direktno pred vaš ulaz.
09:00
It is collective and individual at the same time.
185
540523
2661
Zajedničko i individualno u isto vrijeme.
09:03
This could be one of the shared, modular, driverless vehicles of tomorrow.
186
543922
4877
To može biti jedno od zajedničkih, modularnih vozila bez vozača.
09:09
Now ...
187
549681
1161
A onda ...
09:11
as if walking in a city buzzing with drones,
188
551217
3158
ako hodanje gradom punom dronova,
09:14
flying taxis, modular buses and suspended magnetic pods
189
554399
4287
letećih taksija, modularnih autobusa i visećih magnetnih kapsula
09:18
was not exotic enough,
190
558710
1451
nije dovoljno egzotično,
09:21
I think there is another force in action
191
561062
1937
postoji još nešto
09:23
that will make urban traffic mesmerizing.
192
563023
2581
što može učiniti gradski promet očaravajućim.
09:26
If you think about it,
193
566541
1589
Kada malo razmislite,
09:28
the current generation of driverless cars is just trying to earn its way
194
568154
5006
sadašnja generacija samovozečih automobila tek pokušava zaslužiti svoju ulaznicu
09:33
into a traffic grid made by and for humans.
195
573184
3030
u gradsku prometnu mrežu namjenjenu ljudima.
09:36
They're trying to learn traffic rules, which is relatively simple,
196
576626
3413
Pokušavaju naučiti prometna pravila, što je relativno jednostavno,
09:40
and coping with human unpredictability,
197
580551
1909
i nositi se sa ljudskom nepredvidljivošću,
09:42
which is more challenging.
198
582484
1612
što je daleko izazovnije.
09:45
But what would happen when whole cities become driverless?
199
585063
3427
No, što bi se dogodilo kada bi cijeli gradovi bili bez vozača?
09:48
Would we need traffic lights?
200
588999
1828
Bi li trebali semafore?
09:50
Would we need lanes?
201
590851
1596
Bi li trebali trake?
09:52
How about speed limits?
202
592471
1499
Što je sa ograničenjima brzina?
09:54
Red blood cells are not flowing in lanes.
203
594563
2289
Crvene krvne stanice ne teku u trakama.
09:57
They never stop at red lights.
204
597402
1961
One ne staju na crveno.
09:59
In the first driverless cities,
205
599387
1976
U prvim gradovima bez vozača,
10:01
you would have no red lights and no lanes.
206
601387
2117
ne bi imali semafore niti trake.
10:04
And when all the cars are driverless and connected,
207
604014
3073
Kada su svi auti bez vozača i povezani,
10:07
everything is predictable and reaction time, minimum.
208
607630
3565
sve je predvidljivo, a vrijeme reakcije je najmanje moguće.
10:11
They can drive much faster
209
611219
1914
Oni mogu voziti puno brže
10:13
and can take any rational initiative that can speed them up
210
613157
2937
i mogu poduzeti bilo kakve razumne korake koji ih mogu ubrzati
10:16
or the cars around them.
211
616118
1357
ili automobile oko njih.
10:18
So instead of rigid traffic rules,
212
618600
2675
Dakle, umjesto krutih prometnih pravila,
10:22
flow will be regulated
213
622203
1332
promet će biti reguliran
10:23
by a mesh of dynamic and constantly self-improving algorithms.
214
623559
4827
spojem dinamičnih algoritama koji se konstantno poboljšavaju.
10:30
The result: a strange traffic
215
630468
2727
Rezultat: neobičan promet
10:33
that mixes the fast and smooth rigor of German autobahns
216
633219
3511
koji povezuje brzo i glatko strujanje njemačkih autocesta
10:36
and the creative vitality of the intersections of Mumbai.
217
636754
3300
sa kreativnom životnosti Mumbajskih raskrižja.
10:40
(Laughter)
218
640695
1559
(Smijeh)
10:42
Traffic will be functionally exuberant.
219
642278
1955
Promet će biti bujan, ali funkcionalan.
10:44
It will be liquid like our blood.
220
644257
2441
Bit će tekući, kao naša krv.
10:46
And by a strange paradox,
221
646722
1756
I u čudnom kontrastu,
10:48
the more robotized our traffic grid will be,
222
648502
2811
što će prometna mreža biti kompjuteriziranija,
10:51
the more organic and alive its movement will feel.
223
651337
2756
to će biti prirodnija i njezine kretnje će izgledati živo.
10:55
So yes,
224
655075
1777
Da,
10:56
biology has all the attributes of a transportation genius today.
225
656876
3698
biologija ima sve osobine prijevoznog genija.
11:00
But this process has taken billions of years,
226
660598
2809
Ali taj je proces trajao milijardama godina,
11:03
and went through all sorts of iterations and mutations.
227
663431
3002
i prošao razne testove i mutacije.
11:06
We can't wait billions of years to evolve our transportation system.
228
666892
3428
Mi ne možemo čekati milijarde godina da razvijemo svoj sustav transportacije.
11:10
We now have the dreams,
229
670979
1828
Sada imamo snove,
11:12
the concepts
230
672831
1292
koncepte
11:14
and the technology
231
674147
2306
i tehnologiju
11:16
to create 3-D transportation networks,
232
676477
2850
da razvijemo prijevozne 3D mreže,
11:19
invent new vehicles
233
679351
1715
izumimo nova vozila
11:21
and change the flow in our cities.
234
681090
1624
i promijenimo tok prometa u našim gradovima.
11:23
Let's do it.
235
683109
1155
Učinimo to.
11:24
Thank you.
236
684288
1164
Hvala.
11:25
(Applause)
237
685476
2833
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7