What a driverless world could look like | Wanis Kabbaj

2,439,923 views ・ 2016-11-15

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jeonggyu Kang 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
Some people are obsessed by French wines.
0
12836
2957
프랑스 와인에 빠져 있는 사람들이 있죠.
00:16
Others love playing golf
1
16302
2222
골프를 좋아하는 사람들도 있습니다.
00:18
or devouring literature.
2
18548
1639
문학을 즐기는 이도 있어요.
00:20
One of my greatest pleasures in life is, I have to admit,
3
20729
3575
제가 살면서 가장 좋아하는 건 솔직히 말씀드리자면
00:24
a bit special.
4
24328
1206
좀 독특합니다.
00:25
I cannot tell you how much I enjoy watching cities from the sky,
5
25946
4968
하늘에서 도시를 내려다 보는 걸 정말 좋아합니다.
00:30
from an airplane window.
6
30938
1381
비행기 창문을 통해서 말이죠.
00:32
Some cities are calmly industrious,
7
32916
2995
어떤 곳은 조용한 산업도시입니다.
00:35
like Dusseldorf
8
35935
1540
뒤셀도르프 같은 곳이나
00:37
or Louisville.
9
37499
1641
루이빌이 그렇죠.
00:39
Others project an energy that they can hardly contain,
10
39780
3633
어떤 곳은 넘치는 에너지를 보여 주기도 합니다.
00:43
like New York
11
43437
1317
뉴욕이나
00:44
or Hong Kong.
12
44778
1225
홍콩 같은 곳이죠.
00:46
And then you have Paris
13
46524
2282
그리고 파리나
00:49
or Istanbul,
14
49492
1712
이스탄불에는
00:51
and their patina full of history.
15
51228
1973
역사의 고색창연함이 있습니다.
00:54
I see cities as living beings.
16
54108
2050
제게 도시는 살아있는 생물같습니다.
00:56
And when I discover them from far above,
17
56514
2468
높은 곳에서 도시를 발견하면
00:59
I like to find those main streets and highways that structure their space.
18
59006
4425
그 공간을 이루는 거리나 도로를 찾아 보곤 합니다.
01:04
Especially at night,
19
64019
1476
특히 밤에는
01:05
when commuters make these arteries look dramatically red and golden:
20
65519
4823
통근차량들로 이렇게 멋진 붉은 황금색 동맥이 만들어지고
01:10
the city's vascular system performing its vital function
21
70908
4287
그 도시의 혈관이 생명을 불어넣는 광경이
01:15
right before your eyes.
22
75219
1210
눈 앞에 펼쳐지는 거예요.
01:17
But when I'm sitting in my car
23
77569
2840
하지만 차를 타고
01:21
after an hour and a half of commute every day,
24
81020
3292
매일 한시간 반을 걸려 통근하다보면
01:24
that reality looks very different.
25
84336
1877
그건 완전히 다른 현실이 됩니다.
01:26
(Laughter)
26
86237
1054
(웃음)
01:27
Nothing --
27
87315
1158
아무 것도
01:28
not public radio,
28
88497
1690
공중파 라디오나
01:30
no podcast --
29
90211
1159
팟캐스트를 듣든지
01:31
(Laughter)
30
91394
1028
(웃음)
01:32
Not even mindfulness meditation
31
92446
2009
깊은 명상을 한들
01:34
makes this time worth living.
32
94479
1615
그 시간을 가치있게 만들지는 못합니다.
01:36
(Laughter)
33
96118
1609
(웃음)
01:38
Isn't it absurd
34
98072
1154
어이 없잖아요.
01:39
that we created cars that can reach 130 miles per hour
35
99250
4457
시속 200km로 달리는 차를 만들었는데
01:43
and we now drive them at the same speed as 19th-century horse carriages?
36
103731
5622
19세기 때 마차 속도로 달려야 한다니 말이죠.
01:49
(Laughter)
37
109377
1259
(웃음)
01:50
In the US alone,
38
110660
1742
미국만 보더라도
01:52
we spent 29.6 billion hours commuting in 2014.
39
112426
5394
2014년에만 통근을 위해 296억 시간을 허비했죠.
01:58
With that amount of time,
40
118281
1618
그 정도 시간이면
01:59
ancient Egyptians could have built 26 Pyramids of Giza.
41
119923
4291
고대 이집트인들이 피라미드를 26개나 지었을 겁니다.
02:04
(Laughter)
42
124238
1046
(웃음)
02:05
We do that in one year.
43
125308
1398
한 해만 그렇다는 거예요.
02:06
A monumental waste of time, energy and human potential.
44
126730
4376
시간, 에너지, 인적 자원의 낭비가 어마어마하죠.
02:12
For decades,
45
132154
1177
지난 수십 년간
02:13
our remedy for congestion was simple:
46
133355
2308
교통혼잡의 해결책은 단순했습니다.
02:15
build new roads or enlarge existing ones.
47
135687
3041
새로운 도로를 만들거나 기존의 도로를 넓히는 거죠.
02:19
And it worked.
48
139198
1150
효과는 있었어요.
02:20
It worked admirably for Paris,
49
140372
2458
파리에서는 꽤 효과가 좋았습니다.
02:22
when the city tore down hundreds of historical buildings
50
142854
3090
수백 개의 역사적 건물들을 허물고
02:25
to create 85 miles
51
145968
1647
135 km 길이의
02:27
of transportation-friendly boulevards.
52
147639
2281
교통 전용 도로를 만든거죠.
02:30
And it still works today in fast-growing emerging cities.
53
150879
3220
급속한 성장세를 보이는 도시라면 지금도 여전히 효과가 있습니다.
02:34
But in more established urban centers,
54
154549
2396
하지만 이미 자리를 잡은 시내 중심가에서는
02:36
significant network expansions are almost impossible:
55
156969
3930
교통망을 획기적으로 넓히는 건 거의 불가능해요.
02:40
habitat is just too dense,
56
160923
1920
거주자 밀도가 높고
02:42
real estate, too expensive
57
162867
1973
땅값도 비싸고
02:44
and public finances, too fragile.
58
164864
2060
공공사업 재정도 빈약하기 때문이죠.
02:47
Our city's vascular system is getting clogged, it's getting sick,
59
167780
3605
우리 도시의 혈관계가 막히고 병들고 있어요.
02:51
and we should pay attention.
60
171409
1607
관심을 기울여야 합니다.
02:53
Our current way of thinking is not working.
61
173040
2703
지금의 우리 사고방식은 도움이 되지 않습니다.
02:56
For our transportation to flow,
62
176172
1921
교통 흐름을 원할히 하려면
02:58
we need a new source of inspiration.
63
178117
2351
새로운 발상의 원천이 필요합니다.
03:02
So after 16 years working in transportation,
64
182187
2692
16년간 교통 분야에서 일하면서
03:05
my "aha moment" happened when speaking with a biotech customer.
65
185437
3546
생명공학 분야 고객과 대화하던 중에 제게 깨달음의 순간이 찾아왔습니다.
03:09
She was telling me how her treatment
66
189622
2028
그녀가 제게 얘기해 준 것은
03:11
was leveraging specific properties of our vascular system.
67
191674
3243
우리 혈관계의 일부 특성을 활용하는 방법에 관한 것이었죠.
03:15
"Wow," I thought, "Our vascular system --
68
195582
2468
전 이런 생각이 들었습니다. "와, 우리 혈관계라..
03:18
all the veins and arteries in our body
69
198074
3076
우리 몸의 모든 정맥과 동맥은
03:21
making miracles of logistics every day."
70
201174
3207
매일 물류의 기적을 이루는군."
03:25
This is the moment I realized
71
205112
2158
바로 그 순간 깨달았습니다.
03:27
that biology has been in the transportation business
72
207294
2983
그 생명 활동이 이미 수십 억년 동안
03:30
for billions of years.
73
210301
1511
물류사업을 하고 있던 거였죠.
03:32
It has been testing countless solutions
74
212364
2364
수없이 많은 해결책을 시험하며
03:34
to move nutrients, gases and proteins.
75
214752
3299
양분, 산소, 단백질을 운반한 거예요.
03:38
It really is the world's most sophisticated transportation laboratory.
76
218532
4361
실로 세상에서 가장 수준높은 교통 연구실인 셈이죠.
03:43
So, what if the solution to our traffic challenges was inside us?
77
223326
5503
교통문제의 해결책이 바로 우리 몸안에 있다면 어떨까요?
03:49
I wanted to know:
78
229895
1265
제가 알고 싶은 건 이겁니다.
03:51
Why is it that blood flows in our veins most of our lives,
79
231184
3796
우리 혈관은 평생 피가 돌고 있는데
03:55
when our big cities get clogged on a daily basis?
80
235004
3592
왜 대도시 도로는 매일 막히는 걸까요?
03:58
And the reality is that you're looking at two very different networks.
81
238990
4564
사실은 서로 완전히 다른 교통망이죠.
04:04
I don't know if you realize,
82
244013
1819
아실지 모르겠지만
04:06
but each of us has 60,000 miles of blood vessels in our bodies --
83
246223
4697
우리의 몸에는 약 6만마일(96,000 km) 길이의 혈관이 있습니다.
04:10
60,000 miles.
84
250944
1294
6만 마일(96,000 km)예요.
04:12
That's two-and-a-half times the Earth's circumference,
85
252262
2592
지구 둘레 2.5배 길이의 혈관이
04:14
inside you.
86
254878
1253
여러분 몸 안에 있습니다.
04:16
What it means is that blood vessels are everywhere inside us,
87
256860
3319
그 말은 여러분 몸 전체에 혈관이 있다는 뜻입니다.
04:20
not just under the surface of our skin.
88
260203
2027
피부 밑에만 있는 것이 아니고요.
04:22
But if you look at our cities,
89
262610
2209
그런데 우리 도시를 보면
04:24
yes, we have some underground subway systems
90
264843
3098
그렇죠, 지하철 망도 있고
04:27
and some tunnels and bridges,
91
267965
2416
터널과 교량도 있고
04:30
and also some helicopters in the sky.
92
270405
2280
하늘에 헬기도 있긴 하죠.
04:32
But the vast majority of our traffic is focused on the ground,
93
272709
4059
하지만 교통 대부분은 지상에만 초점이 맞춰져 있습니다.
04:36
on the surface.
94
276792
1177
표면만 보는 거죠.
04:38
So in other words,
95
278450
1355
바꿔 말하면
04:39
while our vascular system uses the three dimensions inside us,
96
279829
4379
우리 혈관계는 몸 안의 3차원 공간을 활용하지만
04:44
our urban transportation is mostly two-dimensional.
97
284232
2764
도시 교통체계는 대부분 2차원 평면이라는 거죠.
04:47
And so what we need is to embrace that verticality.
98
287881
3033
그래서 수직 방향 공간도 수용할 필요가 있습니다.
04:51
If our surface grid is saturated,
99
291290
2565
지표면이 포화상태라면
04:53
well, let's elevate our traffic.
100
293879
1898
교통망을 들어 올리는 거죠.
04:56
This Chinese concept of a bus that can straddle traffic jams --
101
296174
3884
중국의 이런 버스 개념이라면 막힌 도로 위를 다닐 수 있습니다.
05:00
that was an eye-opener on new ways to think about space and movement
102
300694
4385
도시 공간과 이동에 관한 새로운 사고방식의 눈을 열어주는 사례죠.
05:05
inside our cities.
103
305103
1286
05:06
And we can go higher,
104
306863
1812
더 높이 올라가서
05:08
and suspend our transportation like we did with our electrical grid.
105
308699
4292
전력망에 적용한 것처럼 교통망도 확장할 수 있습니다.
05:13
Tel Aviv and Abu Dhabi are talking about testing
106
313968
3017
텔아비브와 아부다비에서 시험운행을 논의하고 있는 것은
05:17
these futuristic networks of suspended magnetic pods.
107
317009
3832
자력으로 운송체를 매다는 미래형 교통망입니다.
05:21
And we can keep climbing, and fly.
108
321465
2896
더 올라가서 날아다닐 수도 있죠.
05:25
The fact that a company like Airbus
109
325263
1927
에어버스 같은 회사가
05:27
is now seriously working on flying urban taxis
110
327214
3308
날아다니는 택시를 신중히 검토하고 있다는 사실은
05:30
is telling us something.
111
330546
1373
시사하는 바가 큽니다.
05:32
Flying cars are finally moving from science-fiction déjà vu
112
332633
4868
공상과학 소설에서나 보았을 비행 자동차가
05:37
to attractive business-case territory.
113
337525
2689
매력적인 사업 영역으로 옮겨가고 있다는 거죠.
05:40
And that's an exciting moment.
114
340238
1610
정말 기대되는 순간이에요.
05:42
So building this 3-D transportation network
115
342415
2629
즉, 3차원 교통망을 구축하는 것이
05:45
is one of the ways we can mitigate and solve traffic jams.
116
345068
5318
교통체증을 완화하는 해결책 중 하나입니다.
05:50
But it's not the only one.
117
350410
1410
그뿐만 아닙니다.
05:52
We have to question
118
352257
1618
우리가 생각해봐야 할 것은 다른 근본적인 선택 사항입니다.
05:53
other fundamental choices that we made, like the vehicles we use.
119
353899
3767
자동차같은 것들 말이죠.
05:58
Just imagine a very familiar scene:
120
358278
2340
익숙한 장면을 상상해 볼까요.
06:00
You've been driving for 42 minutes.
121
360983
2133
이미 42분 넘게 운전하고 있습니다.
06:03
The two kids behind you are getting restless.
122
363656
2723
뒷좌석에 탄 두 아이들은 지루해하고 있어요.
06:06
And you're late.
123
366899
1205
회사도 지각입니다.
06:08
Do you see that slow car in front of you?
124
368754
2265
앞 차는 느리게 가고 있어요.
06:11
Always comes when you're late, right?
125
371474
1818
꼭 지각일 때만 그런 차가 나타나잖아요.
06:13
(Laughter)
126
373316
1135
(웃음)
06:14
That driver is looking for parking.
127
374475
2163
그 운전자는 주차할 곳을 찾고 있습니다.
06:17
There is no parking spot available in the area,
128
377193
2217
그 부근에는 주차장이 없는데도 말이죠.
06:19
but how would he know?
129
379434
1343
하지만 어떻게 알겠어요?
06:21
It is estimated that up to 30 percent of urban traffic is generated
130
381552
4916
추정으로는 도시 교통의 약 30%가
주차장을 찾는 경우라고 합니다.
06:26
by drivers looking for parking.
131
386492
1725
06:29
Do you see the 100 cars around you?
132
389091
1874
주위에 100대의 차가 있다고 치죠.
06:31
Eighty-five of them only have one passenger.
133
391549
2611
그 중 85대는 운전자만 홀로 타고 있습니다.
06:34
Those 85 drivers could all fit in one Londonian red bus.
134
394571
4220
그 85명은 버스 한 대에 타면 딱 맞는 인원이에요.
06:39
So the question is:
135
399339
1151
의문이 생깁니다.
06:40
Why are we wasting so much space if it is what we need the most?
136
400514
3060
우리는 더 많은 공간을 필요로 하면서 왜 그렇게 많은 공간을 낭비하는 거죠?
06:43
Why are we doing this to ourselves?
137
403598
1762
스스로에게 왜 그리 피해를 주죠?
06:45
Biology would never do this.
138
405746
1954
생명 활동에는 그런 일은 절대 없습니다.
06:48
Space inside our arteries is fully utilized.
139
408189
3047
우리 동맥 안의 공간은 빈틈없이 활용되고 있어요.
06:51
At every heartbeat,
140
411722
1524
심장이 뛸 때마다
06:53
a higher blood pressure literally compacts millions of red blood cells
141
413270
4013
높아진 혈압으로 수백 만개 적혈구를 말 그대로 압축시켜서
06:57
into massive trains of oxygen
142
417307
2118
거대한 산소 운반열차를 만들고
06:59
that quickly flow throughout our body.
143
419449
1889
우리 몸 전체에 신속하게 운반하죠.
07:01
And the tiny space inside our red blood cells is not wasted, either.
144
421771
3930
적혈구 안의 좁은 공간도 낭비되는 법이 없죠.
07:06
In healthy conditions,
145
426357
1717
건강한 상태라면
07:08
more than 95 percent of their oxygen capacity is utilized.
146
428098
4038
적혈구 산소 용량의 95% 이상을 활용하죠.
07:12
Can you imagine if the vehicles we used in our cities
147
432494
2861
우리 도시 자동차 대수의 95%로 꽉 차있는 게
07:15
were 95 percent full,
148
435379
1684
상상이나 되시겠어요?
07:17
all the additional space you would have to walk, to bike
149
437087
3384
보도, 자전거 도로, 여가 공간 등 도시의 모든 여유 공간들이
07:20
and to enjoy our cities?
150
440495
1538
자동차로 채워지는 거죠.
07:22
The reason blood is so incredibly efficient
151
442616
3513
혈액이 그렇게 놀라운 효율을 보이는 이유는
07:26
is that our red blood cells are not dedicated
152
446153
3101
적혈구가 특정 장기나 조직을 목표로 하지 않기 때문입니다.
07:29
to specific organs or tissues;
153
449278
1854
07:31
otherwise, we would probably have traffic jams in our veins.
154
451497
3111
그랬다면 아마 우리 혈관에도 교통 체증이 일어나겠죠.
07:34
No, they're shared.
155
454632
1232
하지만 적혈구는 공유됩니다.
07:35
They're shared by all the cells of our body.
156
455888
2376
우리 몸의 모든 세포들이 적혈구를 공유하고 있어요.
07:38
And because our network is so extensive,
157
458737
2653
그 운송망이 너무나 광범위해서
07:41
each one of our 37 trillion cells gets its own deliveries of oxygen
158
461414
4760
37조 개의 세포 하나하나가 필요한 산소를 공급받습니다.
07:46
precisely when it needs them.
159
466198
1529
필요로 할 때 정확하게 운반되죠.
07:48
Blood is both a collective and individual form of transportation.
160
468253
4590
혈액의 수송 형태는 집합 형태임과 동시에 개별 형태이기도 한 것입니다.
07:53
But for our cities,
161
473513
1544
하지만 우리 도시는
07:55
we've been stuck.
162
475081
1284
꽉 막혀 있습니다.
07:56
We've been stuck in an endless debate
163
476389
2045
끊임없는 논쟁에 갇힌 상태죠.
07:58
between creating a car-centric society or extensive mass-transit systems.
164
478458
5217
자동차 중심의 사회냐 광범위한 대량 수송체계냐의 사이에 갇혀 있습니다.
08:04
I think we should transcend this.
165
484295
1615
이걸 뛰어 넘어야 합니다.
08:05
I think we can create vehicles that combine the convenience of cars
166
485934
4319
자동차가 갖는 편의성과 철도나 버스의 효율성이 조합된
08:10
and the efficiencies of trains and buses.
167
490277
2317
차량을 만들면 된다고 생각합니다.
08:13
Just imagine.
168
493459
1405
상상해보세요.
08:14
You're comfortably sitting in a fast and smooth urban train,
169
494888
4248
여러분은 빠르고 막힘없는 도시철도로 편안하게 이동합니다.
08:19
along with 1,200 passengers.
170
499160
2111
1200명의 승객과 함께 말이죠.
08:21
The problem with urban trains
171
501950
1687
도시 철도의 문제는
08:23
is that sometimes you have to stop five, ten, fifteen times
172
503661
4395
때로는 5번, 10번, 15번을 정차하고 나서야
08:28
before your final destination.
173
508080
1541
목적지에 도착한다는 겁니다.
08:30
What if in this train you didn't have to stop?
174
510421
2911
만약 정차할 필요가 없는 열차가 있다면 어떨까요?
08:33
In this train,
175
513929
1269
이 열차의 경우는
08:35
wagons can detach dynamically while you're moving
176
515222
3229
각 차량이 주행 중에 유동적으로 분리됩니다.
08:39
and become express, driverless buses
177
519012
2482
각 칸이 고속의 무인 버스가 되어
08:41
that move on a secondary road network.
178
521518
2053
별도의 도로망을 달리게 되죠.
08:44
And so without a single stop,
179
524024
1901
정차할 필요도 없고
08:45
nor a lengthy transfer,
180
525949
1587
줄서서 환승할 필요도 없습니다.
08:47
you are now sitting in a bus that is headed toward your suburb.
181
527560
3409
외곽으로 향하는 버스 칸에 앉아 있기만 하면 됩니다.
08:51
And when you get close,
182
531647
1926
목적지 근처에 다다르면
08:53
the section you're sitting in detaches
183
533597
3307
여러분이 앉아 있는 칸이 분리되고
08:56
and self-drives you right to your doorstep.
184
536928
2950
자가주행으로 목적지 바로 앞까지 데려다주죠.
09:00
It is collective and individual at the same time.
185
540523
2661
대량인 동시에 개별 수송인 것입니다.
09:03
This could be one of the shared, modular, driverless vehicles of tomorrow.
186
543922
4877
이런 공유형 분리식 무인주행 형태가 미래의 교통수단이 될지도 모릅니다.
09:09
Now ...
187
549681
1161
자, 이제
09:11
as if walking in a city buzzing with drones,
188
551217
3158
드론을 타고 도시를 다닌다거나
09:14
flying taxis, modular buses and suspended magnetic pods
189
554399
4287
비행식 택시, 분리형 버스, 현수식 자력 포드도
09:18
was not exotic enough,
190
558710
1451
별 게 아니라면
09:21
I think there is another force in action
191
561062
1937
도시 교통을 휘어잡을
09:23
that will make urban traffic mesmerizing.
192
563023
2581
또 다른 강력한 방법이 있습니다.
09:26
If you think about it,
193
566541
1589
한번 생각해보세요.
09:28
the current generation of driverless cars is just trying to earn its way
194
568154
5006
현재의 무인 자동차는 사람이 만든 교통망에서
09:33
into a traffic grid made by and for humans.
195
573184
3030
단지 경로를 찾아가는 수준입니다.
09:36
They're trying to learn traffic rules, which is relatively simple,
196
576626
3413
단순하게는 교통 법규를 학습시키거나
09:40
and coping with human unpredictability,
197
580551
1909
인간의 예측 불가능성에 대응하도록 하는
09:42
which is more challenging.
198
582484
1612
더 어려운 부분도 시도하고 있죠.
09:45
But what would happen when whole cities become driverless?
199
585063
3427
도시 전체가 무인운전 체계라면 어떻게 될까요?
09:48
Would we need traffic lights?
200
588999
1828
신호등이 필요할까요?
09:50
Would we need lanes?
201
590851
1596
차선이 필요할까요?
09:52
How about speed limits?
202
592471
1499
속도제한도 필요할까요?
09:54
Red blood cells are not flowing in lanes.
203
594563
2289
적혈구는 차선을 따라 이동하지 않죠.
09:57
They never stop at red lights.
204
597402
1961
빨간 신호등에 서는 법도 없습니다.
09:59
In the first driverless cities,
205
599387
1976
최초의 무인운전 도시가 만들어지면
10:01
you would have no red lights and no lanes.
206
601387
2117
신호등도 차선도 없을 겁니다.
10:04
And when all the cars are driverless and connected,
207
604014
3073
모든 차들이 무인운전이고 서로 무선통신으로 연결되면
10:07
everything is predictable and reaction time, minimum.
208
607630
3565
모든 것이 예측될 수 있고 반응시간도 최소화되겠죠.
10:11
They can drive much faster
209
611219
1914
더 빠른 속도로 운전할 수 있고
10:13
and can take any rational initiative that can speed them up
210
613157
2937
더 빨리 이동할 수 있는 합리적인 경로를 선택하고
10:16
or the cars around them.
211
616118
1357
주변 차량 정보도 이용하겠죠.
10:18
So instead of rigid traffic rules,
212
618600
2675
융통성없는 교통법규 대신에
10:22
flow will be regulated
213
622203
1332
교통흐름을 조절하기 위해
10:23
by a mesh of dynamic and constantly self-improving algorithms.
214
623559
4827
유동적으로 계속해서 스스로 알고리즘을 개선시킬 것입니다.
10:30
The result: a strange traffic
215
630468
2727
그 결과로 희한한 교통체계가 만들어지겠죠.
10:33
that mixes the fast and smooth rigor of German autobahns
216
633219
3511
빠르고 끊김없는 독일 아우토반의 엄격함과
10:36
and the creative vitality of the intersections of Mumbai.
217
636754
3300
뭄바이의 교차로같은 활기가 혼재된 모습일 겁니다.
10:40
(Laughter)
218
640695
1559
(웃음)
10:42
Traffic will be functionally exuberant.
219
642278
1955
교통 기능도 생기가 넘칠 거예요.
10:44
It will be liquid like our blood.
220
644257
2441
혈액처럼 액체가 흐르는 모습이겠죠.
10:46
And by a strange paradox,
221
646722
1756
역설적이게도
10:48
the more robotized our traffic grid will be,
222
648502
2811
교통 체계가 더욱 자동화될수록
10:51
the more organic and alive its movement will feel.
223
651337
2756
그 움직임은 더욱 유기적이고 생동감있게 느껴질 것입니다.
10:55
So yes,
224
655075
1777
예, 맞아요.
10:56
biology has all the attributes of a transportation genius today.
225
656876
3698
우리 생체의 수송 기능은 모든 면에서 뛰어납니다.
11:00
But this process has taken billions of years,
226
660598
2809
하지만 그러기까지 수십 억 년이 걸렸죠.
11:03
and went through all sorts of iterations and mutations.
227
663431
3002
온갖 반복과 변이의 과정을 거친 결과입니다.
11:06
We can't wait billions of years to evolve our transportation system.
228
666892
3428
우리 교통체계를 진화시키기 위해 수십 억 년을 기다릴 수는 없겠죠.
11:10
We now have the dreams,
229
670979
1828
우리는 이제 꿈이 있습니다.
11:12
the concepts
230
672831
1292
개념도 이해하고 있고
11:14
and the technology
231
674147
2306
기술도 있습니다.
11:16
to create 3-D transportation networks,
232
676477
2850
3차원 교통망을 창조할 수도 있고
11:19
invent new vehicles
233
679351
1715
새로운 교통수단도 발명하며
11:21
and change the flow in our cities.
234
681090
1624
우리 도시의 교통흐름을 바꿀 수 있습니다.
11:23
Let's do it.
235
683109
1155
다같이 함께 하시죠.
11:24
Thank you.
236
684288
1164
감사합니다.
11:25
(Applause)
237
685476
2833
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7