What a driverless world could look like | Wanis Kabbaj

2,439,923 views ・ 2016-11-15

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Uyên Lê Thị Diễm Reviewer: Phuong Phuong
00:12
Some people are obsessed by French wines.
0
12836
2957
Một vài người bị ám ảnh bởi rượu Pháp.
00:16
Others love playing golf
1
16302
2222
Những người khác thích chơi gôn
00:18
or devouring literature.
2
18548
1639
hoặc say mê văn học.
00:20
One of my greatest pleasures in life is, I have to admit,
3
20729
3575
Tôi phải thừa nhận rằng một trong những thú vui tuyệt nhất đời tôi
00:24
a bit special.
4
24328
1206
có chút đặc biệt.
00:25
I cannot tell you how much I enjoy watching cities from the sky,
5
25946
4968
Tôi không thể diễn tả bản thân thích ngắm các thành phố từ trên trời đến nhường nào
00:30
from an airplane window.
6
30938
1381
từ cửa sổ máy bay.
00:32
Some cities are calmly industrious,
7
32916
2995
Một vài thành phố thì bận rộn và yên bình,
00:35
like Dusseldorf
8
35935
1540
như Dusseldorf
00:37
or Louisville.
9
37499
1641
hay Louisville.
Số khác thì tràn đầy năng lượng
00:39
Others project an energy that they can hardly contain,
10
39780
3633
00:43
like New York
11
43437
1317
như New York
00:44
or Hong Kong.
12
44778
1225
hay Hồng Kông.
00:46
And then you have Paris
13
46524
2282
Và Paris
00:49
or Istanbul,
14
49492
1712
hay Istanbul
00:51
and their patina full of history.
15
51228
1973
là những thành phố với bề dày lịch sử
Với tôi những thành phố như những cá thể sống.
00:54
I see cities as living beings.
16
54108
2050
00:56
And when I discover them from far above,
17
56514
2468
Và khi tôi khám phá ra chúng từ trên cao,
tôi muốn tìm kiếm những đại lộ và cao tốc đã cấu trúc nên nơi ấy.
00:59
I like to find those main streets and highways that structure their space.
18
59006
4425
Đặc biệt là vào ban đêm,
01:04
Especially at night,
19
64019
1476
01:05
when commuters make these arteries look dramatically red and golden:
20
65519
4823
khi người đi lại khiến những con đường rực đỏ và ánh vàng:
01:10
the city's vascular system performing its vital function
21
70908
4287
hệ thống giao thông của thành phố thực hiện chức năng quan trọng của nó
01:15
right before your eyes.
22
75219
1210
ngay trước mắt bạn.
01:17
But when I'm sitting in my car
23
77569
2840
Nhưng khi đang ngồi trong ô tô của mình
sau 1h30 phút đi lại mỗi ngày,
01:21
after an hour and a half of commute every day,
24
81020
3292
01:24
that reality looks very different.
25
84336
1877
sự thật lại quá khác biệt.
01:26
(Laughter)
26
86237
1054
(Cười)
01:27
Nothing --
27
87315
1158
Không có gì cả --
01:28
not public radio,
28
88497
1690
không radio công cộng,
01:30
no podcast --
29
90211
1159
không podcast --
01:31
(Laughter)
30
91394
1028
(Cười)
01:32
Not even mindfulness meditation
31
92446
2009
Thậm chí không có sự tĩnh lặng
01:34
makes this time worth living.
32
94479
1615
khiến khoảnh khắc trở nên đáng sống.
01:36
(Laughter)
33
96118
1609
(Cười)
Liệu có vô lý
01:38
Isn't it absurd
34
98072
1154
01:39
that we created cars that can reach 130 miles per hour
35
99250
4457
rằng chúng ta tạo ra những chiếc ô tô chạy được 130 dặm một giờ
01:43
and we now drive them at the same speed as 19th-century horse carriages?
36
103731
5622
và bây giờ chúng ta lái chúng với cùng vận tốc ở thế kỷ của ngựa kéo?
01:49
(Laughter)
37
109377
1259
(Cười)
01:50
In the US alone,
38
110660
1742
Duy tại nước Mỹ,
01:52
we spent 29.6 billion hours commuting in 2014.
39
112426
5394
chúng ta đã mất 29.6 tỉ giờ đi lại vào năm 2014.
01:58
With that amount of time,
40
118281
1618
Với ngần ấy thời gian,
01:59
ancient Egyptians could have built 26 Pyramids of Giza.
41
119923
4291
người Ai Cập cổ đại đã có thể xây 26 cái kim tự tháp Giza.
02:04
(Laughter)
42
124238
1046
(Cười)
02:05
We do that in one year.
43
125308
1398
Chúng ta làm vậy mỗi năm.
02:06
A monumental waste of time, energy and human potential.
44
126730
4376
Một sự lãng phí đáng kể về thời gian, năng lượng và tiềm năng con người.
Trong nhiều thập kỷ,
02:12
For decades,
45
132154
1177
02:13
our remedy for congestion was simple:
46
133355
2308
giải pháp cho tắc nghẽn giao thông đơn giản là
02:15
build new roads or enlarge existing ones.
47
135687
3041
xây thêm đường mới hoặc mở rộng những con đường cũ.
02:19
And it worked.
48
139198
1150
Và nó đã có tác dụng.
02:20
It worked admirably for Paris,
49
140372
2458
Điều này thể hiện rõ ở Paris,
02:22
when the city tore down hundreds of historical buildings
50
142854
3090
khi thành phố phá hủy hàng trăm công trình lịch sử
02:25
to create 85 miles
51
145968
1647
để tạo ra 85 dặm
02:27
of transportation-friendly boulevards.
52
147639
2281
đại lộ giao thông thân thiện với các phương tiện.
02:30
And it still works today in fast-growing emerging cities.
53
150879
3220
Và việc này vẫn có tác dụng ở các thành phố nổi bật đang phát triển nhanh.
02:34
But in more established urban centers,
54
154549
2396
Nhưng ở nhiều trung tâm đô thị đồ sộ hơn,
02:36
significant network expansions are almost impossible:
55
156969
3930
sự bành trướng mạng lưới hầu như là không thể:
02:40
habitat is just too dense,
56
160923
1920
môi trường sống quá dày đặt,
02:42
real estate, too expensive
57
162867
1973
bất động sản, quá đắt
02:44
and public finances, too fragile.
58
164864
2060
và tài chính công, quá thiếu ổn định.
02:47
Our city's vascular system is getting clogged, it's getting sick,
59
167780
3605
Hệ thống giao thông thành phố của chúng ta đand trở nên tắc nghẽn, suy yếu,
02:51
and we should pay attention.
60
171409
1607
và chúng ta cần chú ý đến điều đó.
Cách nghĩ hiện tại của ta không hiệu quả.
02:53
Our current way of thinking is not working.
61
173040
2703
Để giao thông thông suốt,
02:56
For our transportation to flow,
62
176172
1921
ta cần một nguồn cảm hứng mới.
02:58
we need a new source of inspiration.
63
178117
2351
03:02
So after 16 years working in transportation,
64
182187
2692
Sau 16 năm làm việc trong lĩnh vực vận tải,
03:05
my "aha moment" happened when speaking with a biotech customer.
65
185437
3546
tôi đã vỡ lẽ khi nói chuyện với một khách hàng ngành công nghệ sinh học.
Cô ấy cho tôi biết làm cách nào phương pháp của cô
03:09
She was telling me how her treatment
66
189622
2028
03:11
was leveraging specific properties of our vascular system.
67
191674
3243
tận dụng triệt để những đặc tính của hệ thống giao thông của ta.
03:15
"Wow," I thought, "Our vascular system --
68
195582
2468
"Ôi", Tôi nghĩ, "Hệ thống giao thông của chúng ta --
tất cả các tĩnh mạch và động mạch trong cơ thể chúng ta
03:18
all the veins and arteries in our body
69
198074
3076
tạo nên những sự liên kết kì diệu mỗi ngày."
03:21
making miracles of logistics every day."
70
201174
3207
Khoảng khắc này tôi nhận ra rằng
03:25
This is the moment I realized
71
205112
2158
03:27
that biology has been in the transportation business
72
207294
2983
sinh học đã được áp dụng trong kinh doanh vận tải
03:30
for billions of years.
73
210301
1511
trong hàng tỉ năm qua.
03:32
It has been testing countless solutions
74
212364
2364
Nó đã kiểm nghiệm vô số các giải pháp
03:34
to move nutrients, gases and proteins.
75
214752
3299
để vận chuyển chất dinh dưỡng, khí và protein.
03:38
It really is the world's most sophisticated transportation laboratory.
76
218532
4361
Đó thật sự là phòng thí nghiệm lưu thông phức tạp nhất trên thế giới.
03:43
So, what if the solution to our traffic challenges was inside us?
77
223326
5503
Vậy, sẽ ra sao nếu giải pháp cho các trở ngại giao thông lại nằm ở trong ta?
03:49
I wanted to know:
78
229895
1265
Tôi muốn biết:
03:51
Why is it that blood flows in our veins most of our lives,
79
231184
3796
Tại sao máu chảy trong các tĩnh mạch cả cuộc đời ta,
mà các thành phố lớn lại bị tắt nghẽn giao thông hàng ngày?
03:55
when our big cities get clogged on a daily basis?
80
235004
3592
03:58
And the reality is that you're looking at two very different networks.
81
238990
4564
Và thực tế là bạn đang nhìn vào hai mạng lưới rất khác nhau.
Tôi không biết bạn nhận ra không,
04:04
I don't know if you realize,
82
244013
1819
04:06
but each of us has 60,000 miles of blood vessels in our bodies --
83
246223
4697
nhưng mỗi chúng ta có đến 60,000 dặm mạch máu trong cơ thể --
04:10
60,000 miles.
84
250944
1294
60,000 dặm.
04:12
That's two-and-a-half times the Earth's circumference,
85
252262
2592
Nó gấp 2 lần rưỡi chu vi Trái Đất,
04:14
inside you.
86
254878
1253
bên trong bạn.
04:16
What it means is that blood vessels are everywhere inside us,
87
256860
3319
Điều đó có nghĩa là mao mạch ở khắp nơi trong cơ thể chúng ta,
04:20
not just under the surface of our skin.
88
260203
2027
không chỉ dưới lớp da của ta.
04:22
But if you look at our cities,
89
262610
2209
Nhưng nếu bạn nhìn thành phố của chúng ta,
04:24
yes, we have some underground subway systems
90
264843
3098
vâng, chúng ta có vài hệ thống tàu điện ngầm
04:27
and some tunnels and bridges,
91
267965
2416
và vài đường hầm và cầu cống,
04:30
and also some helicopters in the sky.
92
270405
2280
và một vài chiếc trực thăng trên trời.
04:32
But the vast majority of our traffic is focused on the ground,
93
272709
4059
Nhưng phần lớn giao thông tập trung trên mặt đất,
04:36
on the surface.
94
276792
1177
trên bề mặt.
04:38
So in other words,
95
278450
1355
Nên nói theo cách khác,
04:39
while our vascular system uses the three dimensions inside us,
96
279829
4379
trong khi hệ thống mao mạch sử dụng 3 chiều hướng bên trong ta,
04:44
our urban transportation is mostly two-dimensional.
97
284232
2764
hệ thống giao thông đô thị chủ yếu là 2 chiều.
04:47
And so what we need is to embrace that verticality.
98
287881
3033
Và vì vậy điều chúng ta cần là sử dụng chiều dọc đó.
04:51
If our surface grid is saturated,
99
291290
2565
Nếu mạng lưới bề mặt bị bão hòa,
04:53
well, let's elevate our traffic.
100
293879
1898
hãy nâng giao thông của ta lên.
Khái niệm của Trung Hoa về chiếc xe buýt có thể cho xe lưu thông bên dưới --
04:56
This Chinese concept of a bus that can straddle traffic jams --
101
296174
3884
05:00
that was an eye-opener on new ways to think about space and movement
102
300694
4385
mở mang tầm mắt về những cách nghĩ mới về không gian và chuyển động
bên trong các thành phố của ta.
05:05
inside our cities.
103
305103
1286
05:06
And we can go higher,
104
306863
1812
Và chúng ta có thể lên cao hơn,
05:08
and suspend our transportation like we did with our electrical grid.
105
308699
4292
treo các phương tiện lên như ta đã làm với hệ thống điện.
05:13
Tel Aviv and Abu Dhabi are talking about testing
106
313968
3017
Tel Aviv và Abu Dhabi đang nói về việc kiểm tra
các hệ thống vỏ từ tính treo tối tân.
05:17
these futuristic networks of suspended magnetic pods.
107
317009
3832
05:21
And we can keep climbing, and fly.
108
321465
2896
Và chúng ta có thể tiếp tục leo trèo, và bay.
05:25
The fact that a company like Airbus
109
325263
1927
Việc một công ty như Airbus
đang nghiêm túc nghiên cứu về taxi đô thị bay được
05:27
is now seriously working on flying urban taxis
110
327214
3308
05:30
is telling us something.
111
330546
1373
cho ta biết điều gì đó.
05:32
Flying cars are finally moving from science-fiction déjà vu
112
332633
4868
Ô tô bay cuối cùng cũng đi từ giấc mơ khoa học viễn tưởng
05:37
to attractive business-case territory.
113
337525
2689
sang các thương vụ hấp dẫn.
05:40
And that's an exciting moment.
114
340238
1610
Và đó là một khoảnh khắc thú vị.
05:42
So building this 3-D transportation network
115
342415
2629
Vì thế xây dựng hệ thống vận tải 3-D này
là một trong số các cách giảm thiểu và giải quyết tắc nghẽn giao thông.
05:45
is one of the ways we can mitigate and solve traffic jams.
116
345068
5318
05:50
But it's not the only one.
117
350410
1410
Nhưng đó không phải cách duy nhất.
05:52
We have to question
118
352257
1618
Chúng ta phải đặt câu hỏi
05:53
other fundamental choices that we made, like the vehicles we use.
119
353899
3767
về những lựa chọn quan trọng như phương tiện ta sử dụng.
Hãy tưởng tượng một cảnh tượng rất quen thuộc:
05:58
Just imagine a very familiar scene:
120
358278
2340
06:00
You've been driving for 42 minutes.
121
360983
2133
Bạn vừa dành 42 phút lái xe.
06:03
The two kids behind you are getting restless.
122
363656
2723
Hai đứa nhóc sau lưng bạn không chịu ngồi yên.
06:06
And you're late.
123
366899
1205
Và bạn bị trễ giờ.
06:08
Do you see that slow car in front of you?
124
368754
2265
Bạn thấy chiếc xe chạy như rùa bò trước mắt mình chứ?
Nó luôn xuất hiện những lúc bạn trễ giờ, đúng chứ?
06:11
Always comes when you're late, right?
125
371474
1818
06:13
(Laughter)
126
373316
1135
(Cười)
06:14
That driver is looking for parking.
127
374475
2163
Người tài xế ấy đang tìm chỗ đậu xe.
06:17
There is no parking spot available in the area,
128
377193
2217
Không có bãi đậu xe trong khu vực,
06:19
but how would he know?
129
379434
1343
nhưng làm sao anh ta biết?
06:21
It is estimated that up to 30 percent of urban traffic is generated
130
381552
4916
Theo ước tính có đến 30 phần trăm việc tắc nghẽn giao thông là do
06:26
by drivers looking for parking.
131
386492
1725
tài xế tìm chỗ đậu xe.
Bạn có thấy 100 chiếc ô tô quanh mình không?
06:29
Do you see the 100 cars around you?
132
389091
1874
06:31
Eighty-five of them only have one passenger.
133
391549
2611
85 chiếc trong số ấy chỉ có một hành khách.
06:34
Those 85 drivers could all fit in one Londonian red bus.
134
394571
4220
85 tài xế này có thể vừa một chiếc buýt đỏ ở Luân Đôn.
06:39
So the question is:
135
399339
1151
Vậy nên câu hỏi là:
06:40
Why are we wasting so much space if it is what we need the most?
136
400514
3060
Tại sao ta lại lãng phí quá nhiều không gian nếu như đó là thứ ta cần nhất?
06:43
Why are we doing this to ourselves?
137
403598
1762
Tại sao chúng ta lại làm như thế với chính mình?
06:45
Biology would never do this.
138
405746
1954
Ngành sinh học sẽ không bao giờ làm thế.
06:48
Space inside our arteries is fully utilized.
139
408189
3047
Không gian bên trong các động mạch được sử dụng triệt để.
06:51
At every heartbeat,
140
411722
1524
Trong mỗi nhịp tim,
06:53
a higher blood pressure literally compacts millions of red blood cells
141
413270
4013
áp lực máu cao đè nén hàng triệu tế bào hồng cầu
06:57
into massive trains of oxygen
142
417307
2118
thành những dòng khí oxy khổng lồ
06:59
that quickly flow throughout our body.
143
419449
1889
nhanh chóng lan đi khắp cơ thể.
07:01
And the tiny space inside our red blood cells is not wasted, either.
144
421771
3930
Và không gian nhỏ bên trong các tế bào hồng cầu cũng không bị lãng phí.
07:06
In healthy conditions,
145
426357
1717
Trong tình trạng khỏe mạnh,
hơn 95% lượng oxy được sử dụng.
07:08
more than 95 percent of their oxygen capacity is utilized.
146
428098
4038
Bạn có thể tưởng tượng nếu các phương tiện ta sử dụng trong thành phố
07:12
Can you imagine if the vehicles we used in our cities
147
432494
2861
07:15
were 95 percent full,
148
435379
1684
đầy đến 95%,
tất cả không gian mà bạn có thêm để đi bộ, đạp xe
07:17
all the additional space you would have to walk, to bike
149
437087
3384
07:20
and to enjoy our cities?
150
440495
1538
và thưởng ngoạn thành phố?
07:22
The reason blood is so incredibly efficient
151
442616
3513
Lý do máu luôn đủ
là vì các tế bào hồng cầu không đi đến
07:26
is that our red blood cells are not dedicated
152
446153
3101
07:29
to specific organs or tissues;
153
449278
1854
các cơ quan hay mô nhất định;
07:31
otherwise, we would probably have traffic jams in our veins.
154
451497
3111
nếu không thì, chúng ta đã bị tắt nghẽn trong các mạch máu.
07:34
No, they're shared.
155
454632
1232
Không, chúng được chia sẻ.
07:35
They're shared by all the cells of our body.
156
455888
2376
Chúng được chia sẻ bởi tất cả các tế bào của cơ thể.
07:38
And because our network is so extensive,
157
458737
2653
Và bởi vì hệ thống của chúng ta quá mở rộng,
07:41
each one of our 37 trillion cells gets its own deliveries of oxygen
158
461414
4760
mỗi một tế bào trong số 37 triệu tế bào có nguồn cung oxy riêng
07:46
precisely when it needs them.
159
466198
1529
ngay khi cần.
07:48
Blood is both a collective and individual form of transportation.
160
468253
4590
Máu là một dạng phương tiện tập hợp lẫn riêng lẻ.
07:53
But for our cities,
161
473513
1544
Nhưng đối với thành phố của ta,
chúng ta lại bị mắc kẹt.
07:55
we've been stuck.
162
475081
1284
07:56
We've been stuck in an endless debate
163
476389
2045
Chúng ta mắc kẹt trong cuộc tranh luận không hồi kết
07:58
between creating a car-centric society or extensive mass-transit systems.
164
478458
5217
giữa việc tạo ra một xã hội lưu thông chính bằng ô tô hay phương tiện vận chuyển lớn.
Tôi nghĩ chúng ta nên đi xa hơn cả việc này.
08:04
I think we should transcend this.
165
484295
1615
08:05
I think we can create vehicles that combine the convenience of cars
166
485934
4319
Tôi nghĩ chúng ta có thể tạo ra các phương tiện kết hợp sự tiện lợi của ô tô
08:10
and the efficiencies of trains and buses.
167
490277
2317
với tính hiệu quả của tàu hỏa và xe buýt.
08:13
Just imagine.
168
493459
1405
Hãy tưởng tượng.
08:14
You're comfortably sitting in a fast and smooth urban train,
169
494888
4248
Bạn đang ngồi thoải mái trên một chiếc tàu hỏa đô thị êm và nhanh,
cùng với 1,200 hành khách khác.
08:19
along with 1,200 passengers.
170
499160
2111
08:21
The problem with urban trains
171
501950
1687
Vấn đề với tàu hỏa đô thị
08:23
is that sometimes you have to stop five, ten, fifteen times
172
503661
4395
là thỉnh thoảng bạn phải dừng 5, 10, 15 lần
trước khi đến trạm đích.
08:28
before your final destination.
173
508080
1541
08:30
What if in this train you didn't have to stop?
174
510421
2911
Sẽ thế nào nếu trên chuyến tàu ấy bạn không phải dừng lại?
08:33
In this train,
175
513929
1269
Trên chuyến tàu này,
08:35
wagons can detach dynamically while you're moving
176
515222
3229
các toa tàu có thể tách ra linh hoạt trong khi bạn đang di chuyển
và trở thành những chiếc xe buýt tốc hành, không người lái
08:39
and become express, driverless buses
177
519012
2482
08:41
that move on a secondary road network.
178
521518
2053
đi trên một hệ thống đường thứ hai.
Và không cần đến một trạm dừng nào,
08:44
And so without a single stop,
179
524024
1901
08:45
nor a lengthy transfer,
180
525949
1587
hay chuyển tàu lâu,
08:47
you are now sitting in a bus that is headed toward your suburb.
181
527560
3409
bạn giờ đang ngồi trên một chiếc xe buýt hướng thẳng đến ngoại ô nơi bạn sống.
08:51
And when you get close,
182
531647
1926
Và khi bạn gần tới,
08:53
the section you're sitting in detaches
183
533597
3307
toa tàu bạn đang ngồi tách ra
08:56
and self-drives you right to your doorstep.
184
536928
2950
và tự lái vào thẳng cửa nhà bạn.
Nó vừa mang tính tập hợp vừa riêng lẻ.
09:00
It is collective and individual at the same time.
185
540523
2661
Đó là một trong các phương tiện chung tương lai, tách và tự điều khiển được
09:03
This could be one of the shared, modular, driverless vehicles of tomorrow.
186
543922
4877
09:09
Now ...
187
549681
1161
Ngay lúc này ...
09:11
as if walking in a city buzzing with drones,
188
551217
3158
như thể việc đi bộ trong một thành phố ồn ào,
09:14
flying taxis, modular buses and suspended magnetic pods
189
554399
4287
những chiếc taxi bay, xe buýt tách rời và các buồng từ tính treo
09:18
was not exotic enough,
190
558710
1451
không có gì là lạ lẫm,
tôi nghĩ có một tác động khác
09:21
I think there is another force in action
191
561062
1937
sẽ khiến giao thông đô thị trở nên thú vị.
09:23
that will make urban traffic mesmerizing.
192
563023
2581
09:26
If you think about it,
193
566541
1589
Nếu bạn nghĩ về nó,
thế hệ ô tô tự điều khiển chỉ đang cố tìm cách thâm nhập
09:28
the current generation of driverless cars is just trying to earn its way
194
568154
5006
09:33
into a traffic grid made by and for humans.
195
573184
3030
vào mạng lưới giao thông tạo bởi con người và vì con người.
09:36
They're trying to learn traffic rules, which is relatively simple,
196
576626
3413
Chúng đang cố gắng thông thạo những luật giao thông đơn giản,
và bắt chước sự bất định của con người,
09:40
and coping with human unpredictability,
197
580551
1909
09:42
which is more challenging.
198
582484
1612
một điều nhiều thử thách hơn.
Nhưng điều gì sẽ xảy ra khi tất cả giao thông thành phố không có người lái?
09:45
But what would happen when whole cities become driverless?
199
585063
3427
09:48
Would we need traffic lights?
200
588999
1828
Chúng ta sẽ còn cần đèn giao thông không?
09:50
Would we need lanes?
201
590851
1596
Chúng ta có cần làn đường?
09:52
How about speed limits?
202
592471
1499
Giới hạn tốc độ thì sao?
09:54
Red blood cells are not flowing in lanes.
203
594563
2289
Các tế bào hồng cầu không chảy thành dòng.
09:57
They never stop at red lights.
204
597402
1961
Chúng không bao giờ dừng trước đèn đỏ.
09:59
In the first driverless cities,
205
599387
1976
Tại các thành phố không người lái đầu tiên,
10:01
you would have no red lights and no lanes.
206
601387
2117
bạn sẽ không có đèn đỏ và làn đường.
Và khi tất cả ô tô tự điều khiển và kết nối với nhau,
10:04
And when all the cars are driverless and connected,
207
604014
3073
10:07
everything is predictable and reaction time, minimum.
208
607630
3565
mọi thứ sẽ được dự đoán và thời gian phản xạ đạt mức tối thiểu.
10:11
They can drive much faster
209
611219
1914
Chúng có thể lái xe nhanh hơn
và có thể tận dụng bất kỳ ưu tiên hợp lý nào để tự tăng tốc
10:13
and can take any rational initiative that can speed them up
210
613157
2937
hoặc tăng tốc những chiếc ô tô khác.
10:16
or the cars around them.
211
616118
1357
10:18
So instead of rigid traffic rules,
212
618600
2675
Vì vậy thay cho những luật lệ giao thông cứng nhắc,
10:22
flow will be regulated
213
622203
1332
dòng chảy sẽ được kiểm soát
10:23
by a mesh of dynamic and constantly self-improving algorithms.
214
623559
4827
bởi một mắt lưới các thuật toán linh hoạt và tự điều chỉnh.
10:30
The result: a strange traffic
215
630468
2727
Kết quả: một loại giao thông kỳ lạ
10:33
that mixes the fast and smooth rigor of German autobahns
216
633219
3511
pha trộn giữa tính thông suốt và nhanh nhạy của các xa lộ tại Đức
10:36
and the creative vitality of the intersections of Mumbai.
217
636754
3300
và sức sáng tạo của các giao lộ ở Mumbai.
10:40
(Laughter)
218
640695
1559
(Cười)
10:42
Traffic will be functionally exuberant.
219
642278
1955
Giao thông sẽ rất hiệu quả.
10:44
It will be liquid like our blood.
220
644257
2441
Như máu của chúng ta vậy.
10:46
And by a strange paradox,
221
646722
1756
Và bằng một nghịch lý phi thường,
10:48
the more robotized our traffic grid will be,
222
648502
2811
mạng lưới giao thông càng được robot hóa bao nhiêu,
10:51
the more organic and alive its movement will feel.
223
651337
2756
thì chuyển động của nó càng hệ thống và sống động bấy nhiêu.
Vâng,
10:55
So yes,
224
655075
1777
10:56
biology has all the attributes of a transportation genius today.
225
656876
3698
ngành sinh học hội tụ tất cả các đặc tính của mạng lưới giao thông tối ưu thời nay.
11:00
But this process has taken billions of years,
226
660598
2809
Nhưng quá trình này đã diễn ra hàng tỉ năm,
11:03
and went through all sorts of iterations and mutations.
227
663431
3002
và trải qua nhiều vòng lặp và biến đổi.
11:06
We can't wait billions of years to evolve our transportation system.
228
666892
3428
Chúng ta không thể chờ hàng tỉ năm để cách mạng hệ thống vận tải của ta.
11:10
We now have the dreams,
229
670979
1828
Lúc này chúng ta có hoài bão,
11:12
the concepts
230
672831
1292
những khái niệm,
và công nghệ
11:14
and the technology
231
674147
2306
11:16
to create 3-D transportation networks,
232
676477
2850
để tạo ra mạng lưới giao thông 3-D,
11:19
invent new vehicles
233
679351
1715
phát minh ra các phương tiện mới
và thay đổi giao thông thành phố.
11:21
and change the flow in our cities.
234
681090
1624
Hãy làm điều đó.
11:23
Let's do it.
235
683109
1155
11:24
Thank you.
236
684288
1164
Cảm ơn.
11:25
(Applause)
237
685476
2833
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7