What a driverless world could look like | Wanis Kabbaj

2,434,245 views ・ 2016-11-15

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Eva Kavčiaková Reviewer: Klaudia Jakubkova
00:12
Some people are obsessed by French wines.
0
12836
2957
Niektorí ľudia sú posadnutí francúzskymi vínami.
00:16
Others love playing golf
1
16302
2222
Iní milujú golf
00:18
or devouring literature.
2
18548
1639
alebo sú zažratí do literatúry.
00:20
One of my greatest pleasures in life is, I have to admit,
3
20729
3575
Moje najväčšie potešenie v živote, a to musím priznať,
00:24
a bit special.
4
24328
1206
je trochu zvláštne.
00:25
I cannot tell you how much I enjoy watching cities from the sky,
5
25946
4968
Ani vám neviem vypovedať, aký pôžitok mi prináša pohľad na mestá –
00:30
from an airplane window.
6
30938
1381
z oblohy alebo z okna lietadla.
00:32
Some cities are calmly industrious,
7
32916
2995
Niektoré mestá sú pokojne priemyselné,
00:35
like Dusseldorf
8
35935
1540
ako Dusseldorf
00:37
or Louisville.
9
37499
1641
alebo Louisville.
00:39
Others project an energy that they can hardly contain,
10
39780
3633
Iné predstavujú energiu, ktorú len ťažko možno ovládnuť,
00:43
like New York
11
43437
1317
ako New York
00:44
or Hong Kong.
12
44778
1225
alebo Hongkong.
00:46
And then you have Paris
13
46524
2282
A potom tu máme Paríž
00:49
or Istanbul,
14
49492
1712
alebo Istanbul
00:51
and their patina full of history.
15
51228
1973
s patinou plnou histórie.
Mestá vnímam ako živé stvorenia.
00:54
I see cities as living beings.
16
54108
2050
00:56
And when I discover them from far above,
17
56514
2468
A ak ich objavujem z veľkej výšky,
rád hľadám hlavné ulice a diaľnice tvoriace štruktúru ich priestoru.
00:59
I like to find those main streets and highways that structure their space.
18
59006
4425
Najmä v noci,
01:04
Especially at night,
19
64019
1476
01:05
when commuters make these arteries look dramatically red and golden:
20
65519
4823
dramaticky červené a zlaté tepny vytvorené cestujúcimi:
01:10
the city's vascular system performing its vital function
21
70908
4287
vaskulárny systém mesta vykonáva dôležité funkcie
01:15
right before your eyes.
22
75219
1210
priamo pred vašimi očami.
01:17
But when I'm sitting in my car
23
77569
2840
Ale keď sedím vo svojom aute,
po hodine a pol,
01:21
after an hour and a half of commute every day,
24
81020
3292
01:24
that reality looks very different.
25
84336
1877
vyzerá realita úplne inak.
01:26
(Laughter)
26
86237
1054
(smiech)
01:27
Nothing --
27
87315
1158
Nič –
01:28
not public radio,
28
88497
1690
ani rádio,
01:30
no podcast --
29
90211
1159
žiaden podcast –
01:31
(Laughter)
30
91394
1028
(smiech)
01:32
Not even mindfulness meditation
31
92446
2009
Ba dokonca ani meditácia,
01:34
makes this time worth living.
32
94479
1615
nepremenia stratený čas na to, aby ho stálo za to žiť.
01:36
(Laughter)
33
96118
1609
(smiech)
Nie je to absurdné,
01:38
Isn't it absurd
34
98072
1154
01:39
that we created cars that can reach 130 miles per hour
35
99250
4457
že sme vytvorili autá, ktoré dosiahnu rýchlosť 130 míľ za hodinu
01:43
and we now drive them at the same speed as 19th-century horse carriages?
36
103731
5622
a vozíme sa v nich rovnakou rýchlosťou ako povozy v 19. storočí?
01:49
(Laughter)
37
109377
1259
(smiech)
01:50
In the US alone,
38
110660
1742
V samotných USA,
01:52
we spent 29.6 billion hours commuting in 2014.
39
112426
5394
sme v roku 2014 strávili dochádzaním do práce 29,6 miliardy hodín.
01:58
With that amount of time,
40
118281
1618
S takýmto množstvom času
01:59
ancient Egyptians could have built 26 Pyramids of Giza.
41
119923
4291
by Egypťania dokázali postaviť 26 pyramíd v Gíze.
02:04
(Laughter)
42
124238
1046
(smiech)
02:05
We do that in one year.
43
125308
1398
My to minieme za jeden rok.
02:06
A monumental waste of time, energy and human potential.
44
126730
4376
Obrovské plytvanie časom, energiou a ľudským potenciálom.
Počas desaťročí
02:12
For decades,
45
132154
1177
02:13
our remedy for congestion was simple:
46
133355
2308
bol liek na dopravné zápchy jednoduchý:
02:15
build new roads or enlarge existing ones.
47
135687
3041
postaviť nové cesty alebo rozšíriť už existujúce.
02:19
And it worked.
48
139198
1150
Fungovalo to.
02:20
It worked admirably for Paris,
49
140372
2458
Fungovalo to skvele pre Paríž,
02:22
when the city tore down hundreds of historical buildings
50
142854
3090
keď mesto strhlo stovky historických budov,
02:25
to create 85 miles
51
145968
1647
aby vytvorili 85 míľ
02:27
of transportation-friendly boulevards.
52
147639
2281
bulvárov prívetivých pre transport.
02:30
And it still works today in fast-growing emerging cities.
53
150879
3220
A stále to funguje pre mestá, ktoré sa rýchlo rozvíjajú.
02:34
But in more established urban centers,
54
154549
2396
Ale v zavedených mestských centrách
02:36
significant network expansions are almost impossible:
55
156969
3930
je takmer nemožné významné rozšírenie sietí:
02:40
habitat is just too dense,
56
160923
1920
osídlenie je príliš husté,
02:42
real estate, too expensive
57
162867
1973
reality príliš drahé
02:44
and public finances, too fragile.
58
164864
2060
a verejné financie príliš krehké.
02:47
Our city's vascular system is getting clogged, it's getting sick,
59
167780
3605
Vaskulárny systém našich miest je stále viac upchatý, chorľavie,
02:51
and we should pay attention.
60
171409
1607
a mali by sme mu venovať pozornosť.
Náš súčasný spôsob myslenia nefunguje.
02:53
Our current way of thinking is not working.
61
173040
2703
Na to, aby sa zabezpečil tok dopravy,
02:56
For our transportation to flow,
62
176172
1921
potrebujeme nový zdroj inšpirácie.
02:58
we need a new source of inspiration.
63
178117
2351
03:02
So after 16 years working in transportation,
64
182187
2692
Takže po 16 rokoch práce v doprave,
03:05
my "aha moment" happened when speaking with a biotech customer.
65
185437
3546
môj „aha moment“ prišiel v okamihu, keď som sa rozprával s biotechničkou.
03:09
She was telling me how her treatment
66
189622
2028
Hovorila mi, ako jej liečba
03:11
was leveraging specific properties of our vascular system.
67
191674
3243
využívala určité vlastnosti nášho vaskulárneho systému.
03:15
"Wow," I thought, "Our vascular system --
68
195582
2468
„Super,“ pomyslel som si, „náš vaskulárny systém –
všetky žily a tepny v našom tele,
03:18
all the veins and arteries in our body
69
198074
3076
vykonávajú zázraky logistiky každý deň.“
03:21
making miracles of logistics every day."
70
201174
3207
V tom momente som si uvedomil,
03:25
This is the moment I realized
71
205112
2158
03:27
that biology has been in the transportation business
72
207294
2983
že biológia je prítomná v dopravnom biznise
03:30
for billions of years.
73
210301
1511
už miliardy rokov.
03:32
It has been testing countless solutions
74
212364
2364
Testovala nespočítateľné množstvo riešení
03:34
to move nutrients, gases and proteins.
75
214752
3299
na presun živín, plynov a proteínov.
03:38
It really is the world's most sophisticated transportation laboratory.
76
218532
4361
Je to skutočne najprepracovanejšie dopravné laboratórium vo svete.
03:43
So, what if the solution to our traffic challenges was inside us?
77
223326
5503
Čo ak riešenie problémov premávky je ukryté v našom vnútri?
03:49
I wanted to know:
78
229895
1265
Chcel som vedieť:
03:51
Why is it that blood flows in our veins most of our lives,
79
231184
3796
Prečo je to tak, že krv prúdi našimi cievami takmer po celý život,
kým naše veľkomestá sú upchaté takmer každý deň?
03:55
when our big cities get clogged on a daily basis?
80
235004
3592
03:58
And the reality is that you're looking at two very different networks.
81
238990
4564
A skutočnosť je taká, že sa pozeráte na dve veľmi odlišné siete.
Neviem, či si uvedomujete,
04:04
I don't know if you realize,
82
244013
1819
04:06
but each of us has 60,000 miles of blood vessels in our bodies --
83
246223
4697
že každý z nás má okolo 60 000 míľ ciev v svojom tele –
04:10
60,000 miles.
84
250944
1294
60 000 míľ.
04:12
That's two-and-a-half times the Earth's circumference,
85
252262
2592
To je 2,5-násobok obvodu Zeme
04:14
inside you.
86
254878
1253
vnútri vášho tela.
04:16
What it means is that blood vessels are everywhere inside us,
87
256860
3319
To znamená, že cievy sú všade vo vašom tele,
04:20
not just under the surface of our skin.
88
260203
2027
nie iba pod vašou pokožkou.
04:22
But if you look at our cities,
89
262610
2209
Ale keď sa pozriete na naše mestá,
04:24
yes, we have some underground subway systems
90
264843
3098
áno, máme mestá s podzemnými dráhami
04:27
and some tunnels and bridges,
91
267965
2416
a nejaké tunely a mosty,
04:30
and also some helicopters in the sky.
92
270405
2280
taktiež máme na oblohe helikoptéry.
04:32
But the vast majority of our traffic is focused on the ground,
93
272709
4059
Ale podstatná väčšina našej premávky je sústredená na zemi,
04:36
on the surface.
94
276792
1177
na povrchu.
04:38
So in other words,
95
278450
1355
Inými slovami,
04:39
while our vascular system uses the three dimensions inside us,
96
279829
4379
náš vaskulárny systém využíva tri dimenzie vnútri nášho tela,
04:44
our urban transportation is mostly two-dimensional.
97
284232
2764
naša mestská doprava je viac-menej dvojrozmerná.
04:47
And so what we need is to embrace that verticality.
98
287881
3033
Potrebujeme sa chopiť zvislého smeru.
04:51
If our surface grid is saturated,
99
291290
2565
Naša sieť na povrchu je nasýtená,
04:53
well, let's elevate our traffic.
100
293879
1898
preto: poďme zdvihnúť premávku.
Toto je čínsky koncept autobusu, ktorý môže obísť dopravné zápchy,
04:56
This Chinese concept of a bus that can straddle traffic jams --
101
296174
3884
05:00
that was an eye-opener on new ways to think about space and movement
102
300694
4385
to bolo pre mňa to otvorenie očí, aby som inak myslel o priestore a pohybe
v našich mestách.
05:05
inside our cities.
103
305103
1286
05:06
And we can go higher,
104
306863
1812
Môžme ísť vyššie,
05:08
and suspend our transportation like we did with our electrical grid.
105
308699
4292
a postaviť našu dopravu podobne, ako sme to urobili s elektrickou sieťou.
05:13
Tel Aviv and Abu Dhabi are talking about testing
106
313968
3017
Tel Aviv a Abu Dhabi hovoria o testovaní
týchto futuristických sietí závesných magnetických gondol.
05:17
these futuristic networks of suspended magnetic pods.
107
317009
3832
05:21
And we can keep climbing, and fly.
108
321465
2896
A môžme sa šplhať ďalej a lietať.
05:25
The fact that a company like Airbus
109
325263
1927
Skutočnosť, že spoločnosti ako Airbus,
05:27
is now seriously working on flying urban taxis
110
327214
3308
už vážne pracujú na lietajúcich mestských taxíkoch,
05:30
is telling us something.
111
330546
1373
nám o niečom vypovedá.
05:32
Flying cars are finally moving from science-fiction déjà vu
112
332633
4868
Lietajúce autá sa konečne presúvajú zo sci-fi déjà vu
05:37
to attractive business-case territory.
113
337525
2689
do lákavého teritória biznisu.
05:40
And that's an exciting moment.
114
340238
1610
A to je vzrušujúci moment.
05:42
So building this 3-D transportation network
115
342415
2629
Teda výstavba 3D dopravných sietí
je jedným zo spôsobov zmiernenia a vyriešenia dopravnej zápchy.
05:45
is one of the ways we can mitigate and solve traffic jams.
116
345068
5318
05:50
But it's not the only one.
117
350410
1410
Ale nie je jediným.
05:52
We have to question
118
352257
1618
Musíme preskúmať
05:53
other fundamental choices that we made, like the vehicles we use.
119
353899
3767
iné principiálne voľby, ktoré robíme, ako napríklad vozidlá, ktoré používame.
05:58
Just imagine a very familiar scene:
120
358278
2340
Predstavte si známu scénu:
06:00
You've been driving for 42 minutes.
121
360983
2133
Už šoférujete 42 minút.
06:03
The two kids behind you are getting restless.
122
363656
2723
Dve deti za vami sú už unavené.
06:06
And you're late.
123
366899
1205
A idete neskoro.
06:08
Do you see that slow car in front of you?
124
368754
2265
Vidíte to pomalé auto pred vami?
06:11
Always comes when you're late, right?
125
371474
1818
To prichádza vždy, keď idete neskoro, že?
06:13
(Laughter)
126
373316
1135
(smiech)
06:14
That driver is looking for parking.
127
374475
2163
Ten šofér hľadá miesto na parkovanie.
06:17
There is no parking spot available in the area,
128
377193
2217
V tejto oblasti nie sú žiadne miesta na parkovanie,
06:19
but how would he know?
129
379434
1343
ale ako by to mohol vedieť?
06:21
It is estimated that up to 30 percent of urban traffic is generated
130
381552
4916
Odhaduje sa, že až 30 percent mestskej prepravy tvoria vodiči,
06:26
by drivers looking for parking.
131
386492
1725
ktorí hľadajú parkovacie miesto.
Vidíte týchto 100 áut okolo seba?
06:29
Do you see the 100 cars around you?
132
389091
1874
06:31
Eighty-five of them only have one passenger.
133
391549
2611
V 85 sedí iba jeden pasažier.
06:34
Those 85 drivers could all fit in one Londonian red bus.
134
394571
4220
Týchto 85 vodičov by sa zmestilo do jedného londýnskeho červeného autobusu.
06:39
So the question is:
135
399339
1151
Takže otázkou je:
06:40
Why are we wasting so much space if it is what we need the most?
136
400514
3060
Prečo plytváme toľkým priestorom, keď ho v skutočnosti potrebujeme?
06:43
Why are we doing this to ourselves?
137
403598
1762
Prečo si to sami robíme?
06:45
Biology would never do this.
138
405746
1954
Biológia by to nikdy neurobila.
06:48
Space inside our arteries is fully utilized.
139
408189
3047
Priestor vnútri našich ciev je plne využitý.
06:51
At every heartbeat,
140
411722
1524
S každým tlkotom srdca
06:53
a higher blood pressure literally compacts millions of red blood cells
141
413270
4013
vyšší tlak krvi doslova vtlačí milióny červených krviniek
06:57
into massive trains of oxygen
142
417307
2118
do masívnych vlakov kyslíka,
06:59
that quickly flow throughout our body.
143
419449
1889
ktoré rýchlo prúdia našími telami.
07:01
And the tiny space inside our red blood cells is not wasted, either.
144
421771
3930
A ani ten maličký priestor v našich červených krvinkách nie je premrhaný.
07:06
In healthy conditions,
145
426357
1717
Pri vhodných podmienkach
je využitých viac ako 95 % ich objemu kyslíka.
07:08
more than 95 percent of their oxygen capacity is utilized.
146
428098
4038
07:12
Can you imagine if the vehicles we used in our cities
147
432494
2861
Viete si predstaviť, že by vozidlá v našich mestách
07:15
were 95 percent full,
148
435379
1684
boli naplnené na 95 %,
a všetok ten priestor navyše by sa mohol využiť na prechádzky, byciklovanie
07:17
all the additional space you would have to walk, to bike
149
437087
3384
07:20
and to enjoy our cities?
150
440495
1538
a užívanie si našich miest?
07:22
The reason blood is so incredibly efficient
151
442616
3513
Dôvod, prečo je krv taká neuveriteľne efektívna, je,
že naše červené krvinky nie sú priradené
07:26
is that our red blood cells are not dedicated
152
446153
3101
07:29
to specific organs or tissues;
153
449278
1854
k žiadnemu špecifickému orgánu alebo tkanivu,
07:31
otherwise, we would probably have traffic jams in our veins.
154
451497
3111
inak by sme mali pravdepodobne v našich cievach dopravné zápchy.
07:34
No, they're shared.
155
454632
1232
Nie, sú používané spoločne.
07:35
They're shared by all the cells of our body.
156
455888
2376
Využívajú ich všetky bunky nášho tela.
07:38
And because our network is so extensive,
157
458737
2653
A pretože je naša sieť taká rozsiahla,
07:41
each one of our 37 trillion cells gets its own deliveries of oxygen
158
461414
4760
každá z 37 biliónov buniek má vlastnú donášku kyslíka,
07:46
precisely when it needs them.
159
466198
1529
presne vtedy, keď ho potrebuje.
07:48
Blood is both a collective and individual form of transportation.
160
468253
4590
Krv je spoločne kolektívna, ale aj individuálna forma transportu.
07:53
But for our cities,
161
473513
1544
Ale čo sa týka našich mest,
uviazli sme.
07:55
we've been stuck.
162
475081
1284
07:56
We've been stuck in an endless debate
163
476389
2045
Uviazli sme v nekonečných debatách
07:58
between creating a car-centric society or extensive mass-transit systems.
164
478458
5217
o vytvorení spoločnosti zameranej na autá alebo na masové prepravné systémy.
08:04
I think we should transcend this.
165
484295
1615
Myslím, že by sme to mali prekonať.
08:05
I think we can create vehicles that combine the convenience of cars
166
485934
4319
Myslím si, že môžme vytvoriť vozidlá, ktoré vedia skombinovať výhody auta
08:10
and the efficiencies of trains and buses.
167
490277
2317
a efektivitu autobusov alebo vlakov.
08:13
Just imagine.
168
493459
1405
Predstavte si.
08:14
You're comfortably sitting in a fast and smooth urban train,
169
494888
4248
Sedíte si pohodlne v rýchlom mestskom vlaku,
spoločne s ďalšími 1200 pasažiermi.
08:19
along with 1,200 passengers.
170
499160
2111
08:21
The problem with urban trains
171
501950
1687
Problémom mestských vlakov je,
08:23
is that sometimes you have to stop five, ten, fifteen times
172
503661
4395
že niekedy musia zastaviť 5, 10, 15-krát,
kým dôjdete na konečnú stanicu.
08:28
before your final destination.
173
508080
1541
08:30
What if in this train you didn't have to stop?
174
510421
2911
Čo ak v tomto vlaku nebudete musieť stáť?
08:33
In this train,
175
513929
1269
V tomto vlaku
08:35
wagons can detach dynamically while you're moving
176
515222
3229
sa pri ceste môžu vagóny dynamicky odpájať,
a stávajú sa expresnými autobusmi bez šoférov,
08:39
and become express, driverless buses
177
519012
2482
08:41
that move on a secondary road network.
178
521518
2053
ktoré sa pohybujú po druhotnej cestnej sieti.
A teda bez jedinej zastávky,
08:44
And so without a single stop,
179
524024
1901
08:45
nor a lengthy transfer,
180
525949
1587
bez zdĺhavých prestupov,
08:47
you are now sitting in a bus that is headed toward your suburb.
181
527560
3409
sedíte v autobuse, ktorý ide smerom na predmestie.
08:51
And when you get close,
182
531647
1926
A keď sa dostanete bližšie,
08:53
the section you're sitting in detaches
183
533597
3307
časť, v ktorej sedíte sa odpojí,
08:56
and self-drives you right to your doorstep.
184
536928
2950
a dopraví vás až pred vaše dvere.
09:00
It is collective and individual at the same time.
185
540523
2661
Je to súčasne kolektívne aj individuálne.
09:03
This could be one of the shared, modular, driverless vehicles of tomorrow.
186
543922
4877
To by mohlo byť jedným zo zdieľaných, modulárnych, autonómnych áut zajtrajška.
09:09
Now ...
187
549681
1161
Teraz...
09:11
as if walking in a city buzzing with drones,
188
551217
3158
ak sa vám prechádzka po meste s bzučiacimi dronmi,
09:14
flying taxis, modular buses and suspended magnetic pods
189
554399
4287
lietajúcimi taxíkmi, modulárnymi autobusmi a závesnými magnetickými gondolami
09:18
was not exotic enough,
190
558710
1451
nezdá dosť exotická,
myslím, že existuje aj iná,
09:21
I think there is another force in action
191
561062
1937
ktorá vytvorí fascinujúcu mestskú dopravu.
09:23
that will make urban traffic mesmerizing.
192
563023
2581
09:26
If you think about it,
193
566541
1589
Ak o tom popremýšľate,
dnešná generácia autonómnych áut sa snaží dostať sa do dopravnej siete
09:28
the current generation of driverless cars is just trying to earn its way
194
568154
5006
vytvorenej ľuďmi a pre ľudí.
09:33
into a traffic grid made by and for humans.
195
573184
3030
09:36
They're trying to learn traffic rules, which is relatively simple,
196
576626
3413
Ich snahou je naučiť sa dopravné pravidlá, čo je relatívne jednoduché,
09:40
and coping with human unpredictability,
197
580551
1909
a vyrovnať sa s ľudskou nepredvídateľnosťou,
09:42
which is more challenging.
198
582484
1612
čo je náročnejšie.
Ale čo by sa stalo, ak by sa v mestách pohybovali autá bez vodičov?
09:45
But what would happen when whole cities become driverless?
199
585063
3427
09:48
Would we need traffic lights?
200
588999
1828
Potrebovali by sme semafory?
09:50
Would we need lanes?
201
590851
1596
Potrebovali by sme jazdné pruhy?
09:52
How about speed limits?
202
592471
1499
A čo tak obmedzenie rýchlosti?
09:54
Red blood cells are not flowing in lanes.
203
594563
2289
Červené krvinky neprúdia v jazdných pruhoch.
09:57
They never stop at red lights.
204
597402
1961
Nikdy nezastavujú na červenú.
09:59
In the first driverless cities,
205
599387
1976
V prvých mestách bez vodičov
10:01
you would have no red lights and no lanes.
206
601387
2117
nebudete musieť mať žiadnu červenú a žiadne jazdné pruhy.
A keď sú všetky autá bez vodičov a prepojené,
10:04
And when all the cars are driverless and connected,
207
604014
3073
10:07
everything is predictable and reaction time, minimum.
208
607630
3565
všetko sa dá predvídať a reakčný čas je minimálny.
10:11
They can drive much faster
209
611219
1914
Môžu jazdiť rýchlejšie,
môžu vziať do úvahy každý rozumný podnet,
10:13
and can take any rational initiative that can speed them up
210
613157
2937
ktorý ich zrýchli, alebo zrýchli autá okolo nich.
10:16
or the cars around them.
211
616118
1357
10:18
So instead of rigid traffic rules,
212
618600
2675
Takže namiesto prísnych dopravných pravidiel,
10:22
flow will be regulated
213
622203
1332
bude tok regulovaný,
10:23
by a mesh of dynamic and constantly self-improving algorithms.
214
623559
4827
spleťou dynamického a nepretržite zdokonaľujúceho sa algoritmu.
10:30
The result: a strange traffic
215
630468
2727
Výsledok: zvláštna doprava,
10:33
that mixes the fast and smooth rigor of German autobahns
216
633219
3511
ktorá mixuje rýchlosť a hladkosť prísnych nemeckých diaľnic
10:36
and the creative vitality of the intersections of Mumbai.
217
636754
3300
a tvorivú vitalitu križovatiek v Mumbaji.
10:40
(Laughter)
218
640695
1559
(smiech)
10:42
Traffic will be functionally exuberant.
219
642278
1955
Doprava bude funkčne bujná.
10:44
It will be liquid like our blood.
220
644257
2441
Bude ako kvapalina, ako naša krv.
10:46
And by a strange paradox,
221
646722
1756
A zvláštnym paradoxom je,
10:48
the more robotized our traffic grid will be,
222
648502
2811
že čím viac bude dopravná sieť robotizovaná,
10:51
the more organic and alive its movement will feel.
223
651337
2756
tým viac bude jej pohyb organickejší a živší.
A teda – áno,
10:55
So yes,
224
655075
1777
10:56
biology has all the attributes of a transportation genius today.
225
656876
3698
biológia má všetky atribúty dopravného génia dneška.
11:00
But this process has taken billions of years,
226
660598
2809
Ale tento proces trval miliardy rokov
11:03
and went through all sorts of iterations and mutations.
227
663431
3002
a prešiel celým radom opakovaní a mutácií.
11:06
We can't wait billions of years to evolve our transportation system.
228
666892
3428
Nemôžme čakať miliardy rokov, aby sme vyvinuli náš dopravný systém.
11:10
We now have the dreams,
229
670979
1828
Teraz máme sny,
11:12
the concepts
230
672831
1292
koncepty
a technológiu,
11:14
and the technology
231
674147
2306
11:16
to create 3-D transportation networks,
232
676477
2850
aby sme vytvorili 3D dopravné siete,
11:19
invent new vehicles
233
679351
1715
vynašli nové vozidlá
a zmenili tok v našich mestách.
11:21
and change the flow in our cities.
234
681090
1624
Tak poďme na to.
11:23
Let's do it.
235
683109
1155
11:24
Thank you.
236
684288
1164
Ďakujem.
11:25
(Applause)
237
685476
2833
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7