What a driverless world could look like | Wanis Kabbaj

2,438,709 views ・ 2016-11-15

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Babak Azizafshari Reviewer: soheila Jafari
00:12
Some people are obsessed by French wines.
0
12836
2957
برخی افراد عاشق شراب فرانسوی هستند.
00:16
Others love playing golf
1
16302
2222
دیگران دوست دارند گلف بازی کنند
00:18
or devouring literature.
2
18548
1639
یا غرق ادبیات شوند.
00:20
One of my greatest pleasures in life is, I have to admit,
3
20729
3575
بایذ اقرارکنم کخ یکی از بزرگترین لذت های من در زندگی،
00:24
a bit special.
4
24328
1206
کمی خاص است.
00:25
I cannot tell you how much I enjoy watching cities from the sky,
5
25946
4968
نمی توانم بگویم که چقدر از تماشای شهرها از آسمان،
00:30
from an airplane window.
6
30938
1381
از پنجره یک هواپیما لذت می برم.
00:32
Some cities are calmly industrious,
7
32916
2995
برخی شهرها آرام اما سخت کوش هستند،
00:35
like Dusseldorf
8
35935
1540
مانند دوسلدورف
00:37
or Louisville.
9
37499
1641
یا لویی ویل.
00:39
Others project an energy that they can hardly contain,
10
39780
3633
برخی دیگر آنقدر انرژی دارند که به سختی قادر به کنترل آن هستند،
00:43
like New York
11
43437
1317
مثل نیویورک
00:44
or Hong Kong.
12
44778
1225
یا هنگ کنگ.
00:46
And then you have Paris
13
46524
2282
و بعد می رسید به پاریس
00:49
or Istanbul,
14
49492
1712
یا استانبول،
00:51
and their patina full of history.
15
51228
1973
و گنجینه تاریخ آن ها.
00:54
I see cities as living beings.
16
54108
2050
من به شهرها مانند موجودات زنده نگاه می کنم.
00:56
And when I discover them from far above,
17
56514
2468
و هنگامی که از ارتفاع نگاهشان می کنم،
00:59
I like to find those main streets and highways that structure their space.
18
59006
4425
دوست دارم خیابانهای اصلی و بزرگراههایی را پیدا کنم که به آنها شکل فضایی داده.
01:04
Especially at night,
19
64019
1476
به ویژه شب،
01:05
when commuters make these arteries look dramatically red and golden:
20
65519
4823
وقتی این شاهرگها در اثر عبور و مرور به وضوح قرمز و طلایی می شوند:
01:10
the city's vascular system performing its vital function
21
70908
4287
سامانه عروقی شهر در حال انجام وظیفه حیاتی خود
01:15
right before your eyes.
22
75219
1210
درست جلوی چشمان شما.
01:17
But when I'm sitting in my car
23
77569
2840
اما وقتی داخل ماشین نشسته ام
01:21
after an hour and a half of commute every day,
24
81020
3292
هر روز پس از یک ونیم ساعت راه،
01:24
that reality looks very different.
25
84336
1877
منظره بسیار متفاوت است.
01:26
(Laughter)
26
86237
1054
(خنده)
01:27
Nothing --
27
87315
1158
هیچ چیز--
01:28
not public radio,
28
88497
1690
نه رادیو دولتی،
01:30
no podcast --
29
90211
1159
نه پادکست--
01:31
(Laughter)
30
91394
1028
(خنده)
01:32
Not even mindfulness meditation
31
92446
2009
نه حتی تمرکز و تمدد اعصاب
01:34
makes this time worth living.
32
94479
1615
می تواند به این زمان ارزش زندگی بدهد.
01:36
(Laughter)
33
96118
1609
(خنده)
01:38
Isn't it absurd
34
98072
1154
مضحک نیست
01:39
that we created cars that can reach 130 miles per hour
35
99250
4457
که ماشین‌هایی ساخته‌ایم که سرعت آنها می تواند به ٢٠٠ کیلومتر در ساعت برسد
01:43
and we now drive them at the same speed as 19th-century horse carriages?
36
103731
5622
اما اکون آنها را با سرعت درشکه های اسبی قرن ١٩ می‌دانیم؟
01:49
(Laughter)
37
109377
1259
(خنده)
01:50
In the US alone,
38
110660
1742
تنها در ایالات متحده،
01:52
we spent 29.6 billion hours commuting in 2014.
39
112426
5394
٢٠١٤ میلیارد ساعت در سال ٢٠١٤ در راه بودیم.
01:58
With that amount of time,
40
118281
1618
با آن مقدار وقت،
01:59
ancient Egyptians could have built 26 Pyramids of Giza.
41
119923
4291
مصریان باستان ٢٦ هرم جیزه می ساختند.
02:04
(Laughter)
42
124238
1046
(خنده)
02:05
We do that in one year.
43
125308
1398
این کار هر سال ماست.
02:06
A monumental waste of time, energy and human potential.
44
126730
4376
یک اتلاف استثنایی وقت، انرژی و توان بشر.
02:12
For decades,
45
132154
1177
تا دهه ها،
02:13
our remedy for congestion was simple:
46
133355
2308
راه حل ما برای ازدحام ساده بود:
02:15
build new roads or enlarge existing ones.
47
135687
3041
ساخت جاده های تازه یا توسعه جاده های موجود.
02:19
And it worked.
48
139198
1150
و این مؤثر بود.
02:20
It worked admirably for Paris,
49
140372
2458
بی شک در پاریس مؤثر بود،
02:22
when the city tore down hundreds of historical buildings
50
142854
3090
وقتی صدها بنای تاریخی شهر فرو ریخت
02:25
to create 85 miles
51
145968
1647
تا ١٣٧ کیلومتر بلوار
02:27
of transportation-friendly boulevards.
52
147639
2281
برای آمدوشد راحت ساخته شود.
02:30
And it still works today in fast-growing emerging cities.
53
150879
3220
و این روش امروز هم در شهرهای در حال رشد سریع مؤثر است.
02:34
But in more established urban centers,
54
154549
2396
اما در مراکز شهری قدیمی تر،
02:36
significant network expansions are almost impossible:
55
156969
3930
توسعه قابل توجه شبکه تقریباً غیرممکن است:
02:40
habitat is just too dense,
56
160923
1920
منطقه بیش از حد متراکم است،
02:42
real estate, too expensive
57
162867
1973
زمین خیلی گران است
02:44
and public finances, too fragile.
58
164864
2060
و منابع دولت، خیلی محدود.
02:47
Our city's vascular system is getting clogged, it's getting sick,
59
167780
3605
سامانه عروقی شهرهای ما مسدود شده، بیمار شده،
02:51
and we should pay attention.
60
171409
1607
و نیاز به توجه ما دارد.
02:53
Our current way of thinking is not working.
61
173040
2703
روش تفکر فعلی ما مؤثر نیست.
02:56
For our transportation to flow,
62
176172
1921
برای اینکه حمل و نقل راه بیفتد،
02:58
we need a new source of inspiration.
63
178117
2351
نیاز به ایده جدید داریم.
03:02
So after 16 years working in transportation,
64
182187
2692
من پس از ١٦ سال کار در حمل و نقل،
03:05
my "aha moment" happened when speaking with a biotech customer.
65
185437
3546
وقتی با یک مشتری زیست فناوری حرف میزدم این ایده به سرم زد.
03:09
She was telling me how her treatment
66
189622
2028
داشت به من میگفت چگونه روش درمانی او
03:11
was leveraging specific properties of our vascular system.
67
191674
3243
خصوصیات ویژه رگهای بدن ما را تغییر می دهد.
03:15
"Wow," I thought, "Our vascular system --
68
195582
2468
فکر کردم، "وای، رگهای بدن ما--
03:18
all the veins and arteries in our body
69
198074
3076
این همه ورید و شریان در بدن ما
03:21
making miracles of logistics every day."
70
201174
3207
که هر روز در حمل و نقل معجزه می کنند."
03:25
This is the moment I realized
71
205112
2158
این لحظه ای بود که فهمیدم
03:27
that biology has been in the transportation business
72
207294
2983
زیست شناسی میلیاردها سال
03:30
for billions of years.
73
210301
1511
در کار حمل نقل بوده است.
03:32
It has been testing countless solutions
74
212364
2364
راه حل های بیشماری را آزموده
03:34
to move nutrients, gases and proteins.
75
214752
3299
تا مواد مغذی، گازها و پروتئین ها را حمل کند.
03:38
It really is the world's most sophisticated transportation laboratory.
76
218532
4361
این واقعاً پیچیده ترین آزمایشگاه ترابری در جهان است.
03:43
So, what if the solution to our traffic challenges was inside us?
77
223326
5503
پس اگر راه حل چالش های ترافیک ما داخل خود ما باشد چه؟
03:49
I wanted to know:
78
229895
1265
می خواستم بدانم:
03:51
Why is it that blood flows in our veins most of our lives,
79
231184
3796
چرا آن خون در بیشتر زمان حیات ما در داخل رگ های ما جریان دارد
03:55
when our big cities get clogged on a daily basis?
80
235004
3592
در حالی که در شهرهای بزرگ ما هر روز راهها بسته است؟
03:58
And the reality is that you're looking at two very different networks.
81
238990
4564
و واقعیت این است که دو شبکه بسیار متفاوت می بینید.
04:04
I don't know if you realize,
82
244013
1819
نمی دانم متوجه می شوید،
04:06
but each of us has 60,000 miles of blood vessels in our bodies --
83
246223
4697
اما هر کدام از ما ٩٦٠٠٠ کیلومتر رگ خونی در بدن خود داریم--
04:10
60,000 miles.
84
250944
1294
٩٦٠٠٠ کیلومتر.
04:12
That's two-and-a-half times the Earth's circumference,
85
252262
2592
این یعنی دو و نیم برابر محیط زمین،
04:14
inside you.
86
254878
1253
داخل شما.
04:16
What it means is that blood vessels are everywhere inside us,
87
256860
3319
معنی اش این است که رگ های خونی همه جا در داخل ما هستند،
04:20
not just under the surface of our skin.
88
260203
2027
نه فقط زیر سطح پوست ما.
04:22
But if you look at our cities,
89
262610
2209
اما اگر به شهرهای ما ناه کنید،
04:24
yes, we have some underground subway systems
90
264843
3098
البته بعضی جاها مترو داریم
04:27
and some tunnels and bridges,
91
267965
2416
و تعدادی تونل و پل،
04:30
and also some helicopters in the sky.
92
270405
2280
و چند هلیکوپتر در آسمان.
04:32
But the vast majority of our traffic is focused on the ground,
93
272709
4059
اما بیشتر حمل و نقل ما جاده ای است،
04:36
on the surface.
94
276792
1177
زمینی است.
04:38
So in other words,
95
278450
1355
پس به عبارتی،
04:39
while our vascular system uses the three dimensions inside us,
96
279829
4379
در حالی که سامانه عروقی ما از هر سه بعد درون ما استفاده می کند،
04:44
our urban transportation is mostly two-dimensional.
97
284232
2764
حمل و نقل شهری ما حداکثر دوبعدی است.
04:47
And so what we need is to embrace that verticality.
98
287881
3033
و بنابراین لازم است به بعد عمودی توجه کنیم،
04:51
If our surface grid is saturated,
99
291290
2565
وقتی شبکه سطحی اشباع شده،
04:53
well, let's elevate our traffic.
100
293879
1898
خب، بیایید ترافیک را بالا ببریم.
04:56
This Chinese concept of a bus that can straddle traffic jams --
101
296174
3884
ایده چینی ها درباره اتوبوسی که قادر به عبور از ترافیک است--
05:00
that was an eye-opener on new ways to think about space and movement
102
300694
4385
که شگفت‌آور بود و فکری جدید درباره فضا و حرکت
05:05
inside our cities.
103
305103
1286
در داخل شهرهای ماست.
05:06
And we can go higher,
104
306863
1812
و می توان بالاتر رفت،
05:08
and suspend our transportation like we did with our electrical grid.
105
308699
4292
و حمل و نقل را مانند کابل های برق معلق کرد.
05:13
Tel Aviv and Abu Dhabi are talking about testing
106
313968
3017
تل آویو و ابوظبی از آزمایش
05:17
these futuristic networks of suspended magnetic pods.
107
317009
3832
شبکه نوین ترن هوایی صحبت می کنند.
05:21
And we can keep climbing, and fly.
108
321465
2896
و می توان بالاتر رفت و پرواز کرد.
05:25
The fact that a company like Airbus
109
325263
1927
این واقعیت که شرکتی مثل ایرباس
05:27
is now seriously working on flying urban taxis
110
327214
3308
به طور جدی روی تاکسی های شهری پرنده کار می کند
05:30
is telling us something.
111
330546
1373
پیامی برای ما دارد.
05:32
Flying cars are finally moving from science-fiction déjà vu
112
332633
4868
بالاخره ماشین های پرنده از آشناپنداری داستان های علمی تخیلی
05:37
to attractive business-case territory.
113
337525
2689
وارد قلمرو جذاب تجاری می شوند.
05:40
And that's an exciting moment.
114
340238
1610
و این لحظه هیجان انگیزی است.
05:42
So building this 3-D transportation network
115
342415
2629
پس ساخت این شبکه سه بعدی
05:45
is one of the ways we can mitigate and solve traffic jams.
116
345068
5318
یکی از راه های گشودن گره های ترافیکی ماست.
05:50
But it's not the only one.
117
350410
1410
اما تنها راه نیست.
05:52
We have to question
118
352257
1618
باید به دنبال سؤال از گزینه های
05:53
other fundamental choices that we made, like the vehicles we use.
119
353899
3767
اساسی دیگری باشیم که ساخته ایم، مانند وسایل نقلیه که استفاده می کنیم.
05:58
Just imagine a very familiar scene:
120
358278
2340
فقط این صحنه بسیار آشنا را تصور کنید:
06:00
You've been driving for 42 minutes.
121
360983
2133
٤٢ دقیقه است که رانندگی می کنید.
06:03
The two kids behind you are getting restless.
122
363656
2723
دو کودک در صندلی پشتی حوصله شان سر رفته است.
06:06
And you're late.
123
366899
1205
و شما دیرتان شده است.
06:08
Do you see that slow car in front of you?
124
368754
2265
آن ماشین جلویی را میبینید که به کندی حرکت میکند؟
06:11
Always comes when you're late, right?
125
371474
1818
همیشه وقتی دیرتون شده پیداش میشه،درسته؟
06:13
(Laughter)
126
373316
1135
(خنده)
06:14
That driver is looking for parking.
127
374475
2163
آن راننده دنبال جای پارک است.
06:17
There is no parking spot available in the area,
128
377193
2217
آن طرف ها جای پارک نیست،
06:19
but how would he know?
129
379434
1343
اما از کجا باید بداند؟
06:21
It is estimated that up to 30 percent of urban traffic is generated
130
381552
4916
برآورد شده تا ٣٠ درصد ترافیک شهری ناشی از راننده هایی است
06:26
by drivers looking for parking.
131
386492
1725
که دنبال جای پارک هستند.
06:29
Do you see the 100 cars around you?
132
389091
1874
آن ١٠٠ ماشین اطراف خود را می‌بینید؟
06:31
Eighty-five of them only have one passenger.
133
391549
2611
هشتاد و پنج تای آنها فقط یک مسافر دارند.
06:34
Those 85 drivers could all fit in one Londonian red bus.
134
394571
4220
آن ٨٥ راننده همگی در یکی از این اتوبوسهای قرمز دوطبقه لندن جا می‌شوند.
06:39
So the question is:
135
399339
1151
پس سؤال این است:
06:40
Why are we wasting so much space if it is what we need the most?
136
400514
3060
چرا این همه فضا را که این همه لازم داریم تلف می کنیم؟
06:43
Why are we doing this to ourselves?
137
403598
1762
چرا این کار را با خود می کنیم؟
06:45
Biology would never do this.
138
405746
1954
زیست شناسی هرگز این کار را نمی کند.
06:48
Space inside our arteries is fully utilized.
139
408189
3047
از فضای درون شریانهای ما کاملاً استفاده می شود.
06:51
At every heartbeat,
140
411722
1524
با هر ضربان قلب،
06:53
a higher blood pressure literally compacts millions of red blood cells
141
413270
4013
فشارخون بالاتر در واقع میلیونها گلبول قرمز را فشرده
06:57
into massive trains of oxygen
142
417307
2118
به شکل قطارهای بزرگ اکسیژن در می آورد
06:59
that quickly flow throughout our body.
143
419449
1889
که به سرعت در سراسر بدن ما حرکت می کنند.
07:01
And the tiny space inside our red blood cells is not wasted, either.
144
421771
3930
و فضای کوچک درون گلبول های قرمز نیز تلف نمی شود.
07:06
In healthy conditions,
145
426357
1717
در حالت سلامت،
07:08
more than 95 percent of their oxygen capacity is utilized.
146
428098
4038
بیش از ٩٥ درصد ظرفیت اکسیژن آنها مصرف می شود.
07:12
Can you imagine if the vehicles we used in our cities
147
432494
2861
می توانید تصور کنید اگر وسایل نقلیه شهری ما
07:15
were 95 percent full,
148
435379
1684
٩٥ درصد پر باشند،
07:17
all the additional space you would have to walk, to bike
149
437087
3384
چقدر فضای اضافی برای پیده روی، دوچرخه سواری
07:20
and to enjoy our cities?
150
440495
1538
و لذت بردن از شهر خواهید داشت؟
07:22
The reason blood is so incredibly efficient
151
442616
3513
علت این که خون این قدر کارآمد است
07:26
is that our red blood cells are not dedicated
152
446153
3101
این است که گلبولهای قرمز ما مخصوص
07:29
to specific organs or tissues;
153
449278
1854
ضو یا بافت خاصی نیستند؛
07:31
otherwise, we would probably have traffic jams in our veins.
154
451497
3111
وگرنه ممکن بود داخل رگهای ما ترافیک شود.
07:34
No, they're shared.
155
454632
1232
خیر، آنها مشترک هستند.
07:35
They're shared by all the cells of our body.
156
455888
2376
بین همه سلولهای بدن ما مشترک هستند.
07:38
And because our network is so extensive,
157
458737
2653
و چون شبکه ما بسیار گسترده است،
07:41
each one of our 37 trillion cells gets its own deliveries of oxygen
158
461414
4760
هریک از ٣٧ تریلیون سلول ما سهم اکسیژن خود را دریافت می کند
07:46
precisely when it needs them.
159
466198
1529
درست وقتی که به آن نیاز دارد.
07:48
Blood is both a collective and individual form of transportation.
160
468253
4590
خون نوعی وسیله حمل و نقل عمومی و در عین حال شخصی است.
07:53
But for our cities,
161
473513
1544
ولی ما در شهرهای خود،
07:55
we've been stuck.
162
475081
1284
گرفتار شده ایم.
07:56
We've been stuck in an endless debate
163
476389
2045
گرفتار بحث بی پایان
07:58
between creating a car-centric society or extensive mass-transit systems.
164
478458
5217
بین ایجاد جامعه ماشین محور یا سامانه های گسترده نقلیه عمومی.
08:04
I think we should transcend this.
165
484295
1615
فکر می کنم باید این را رها کنیم.
08:05
I think we can create vehicles that combine the convenience of cars
166
485934
4319
فکر می کنم می توان وسیله ای ساخت که ترکیبی از راحتی ماشین
08:10
and the efficiencies of trains and buses.
167
490277
2317
و کارآمدی قطار و اتوبوس باشد.
08:13
Just imagine.
168
493459
1405
فقط تصور کنید.
08:14
You're comfortably sitting in a fast and smooth urban train,
169
494888
4248
درون یک قطار سریع و روان شهری راحت نشسته اید،
08:19
along with 1,200 passengers.
170
499160
2111
در کنار ١٢٠٠ مسافر.
08:21
The problem with urban trains
171
501950
1687
مشکل قطارهای شهری
08:23
is that sometimes you have to stop five, ten, fifteen times
172
503661
4395
این است که باید پنج، ده، پانزده بار متوقف شوید
08:28
before your final destination.
173
508080
1541
پیش از مقصد نهایی.
08:30
What if in this train you didn't have to stop?
174
510421
2911
اگر در این قطار مجبور نباشید توقف کنید، چه؟
08:33
In this train,
175
513929
1269
در این قطار،
08:35
wagons can detach dynamically while you're moving
176
515222
3229
واگن ها در حال حرکت جدا می شوند
08:39
and become express, driverless buses
177
519012
2482
و مانند یک قطار اکسپرس بدون راننده
08:41
that move on a secondary road network.
178
521518
2053
وارد مسیر دوم می شوند.
08:44
And so without a single stop,
179
524024
1901
پس بدون یک لحظه توقف،
08:45
nor a lengthy transfer,
180
525949
1587
یا طی مسیر طولانی تر،
08:47
you are now sitting in a bus that is headed toward your suburb.
181
527560
3409
حال شما در اتوبوسی نشسته اید که به سمت محله تان می رود.
08:51
And when you get close,
182
531647
1926
و وقتی نزدیک می شوید،
08:53
the section you're sitting in detaches
183
533597
3307
بخشی که نشسته اید جدا می شود
08:56
and self-drives you right to your doorstep.
184
536928
2950
و بدون راننده شما را درست تا آستانه در می رساند.
09:00
It is collective and individual at the same time.
185
540523
2661
این یک وسیله نقلیه عمومی و در عین حال شخصی است.
09:03
This could be one of the shared, modular, driverless vehicles of tomorrow.
186
543922
4877
این شاید یکی از وسایل نقلیه عمومی، با بخشهای جدا شدنی، و بی راننده فردا باشد.
09:09
Now ...
187
549681
1161
حال--
09:11
as if walking in a city buzzing with drones,
188
551217
3158
اگر قدم زدن در یک شهر پر از پهپاد،
09:14
flying taxis, modular buses and suspended magnetic pods
189
554399
4287
تاکسی پرنده، اتوبوس مدولار (دارای بخشهای جداشدنی) و ترن هوایی
09:18
was not exotic enough,
190
558710
1451
09:21
I think there is another force in action
191
561062
1937
فکر می کنم عامل دیگری در کار است
09:23
that will make urban traffic mesmerizing.
192
563023
2581
که ترافیک شهری را متحول خواهد کرد.
09:26
If you think about it,
193
566541
1589
اگر درباره اش فکر کنید،
09:28
the current generation of driverless cars is just trying to earn its way
194
568154
5006
نسل فعلی ماشین های بدون راننده تلاش می کند تا راه خود را باز کند
09:33
into a traffic grid made by and for humans.
195
573184
3030
در کلاف ترافیکی که توسط انسان و برای انسان ایجاد شده است.
09:36
They're trying to learn traffic rules, which is relatively simple,
196
576626
3413
این ماشین ها سعی می کنند قواعد ترافیک را که نسبتاً ساده است بیاموزند،
09:40
and coping with human unpredictability,
197
580551
1909
و با ذات پیش بینی ناپذیر انسان
09:42
which is more challenging.
198
582484
1612
که چالش بزرگتری است سازگار شوند.
09:45
But what would happen when whole cities become driverless?
199
585063
3427
اما وقتی همه شهرها بدون راننده شوند چه رخ خواهد داد؟
09:48
Would we need traffic lights?
200
588999
1828
آیا به چراغ راهنمایی نیاز خواهیم داشت؟
09:50
Would we need lanes?
201
590851
1596
آیا به خط کشی نیاز خواهیم داشت؟
09:52
How about speed limits?
202
592471
1499
محدودیت سرعت چه؟
09:54
Red blood cells are not flowing in lanes.
203
594563
2289
گلبول های قرمز در میان خطوط حرکت نمی کنند.
09:57
They never stop at red lights.
204
597402
1961
هرگز در چراغ قرمز نمی ایستند.
09:59
In the first driverless cities,
205
599387
1976
در اولین شهرهای بدون راننده،
10:01
you would have no red lights and no lanes.
206
601387
2117
خبر از هیچ چراغ قرمز یا خطی نخواهد بود.
10:04
And when all the cars are driverless and connected,
207
604014
3073
و وقتی همه ماشین ها بدون راننده و متصل شوند،
10:07
everything is predictable and reaction time, minimum.
208
607630
3565
همه چیز قابل پیش بینی است و زمان واکنش حداقل است.
10:11
They can drive much faster
209
611219
1914
می توانند بسیار سریع تر برانند
10:13
and can take any rational initiative that can speed them up
210
613157
2937
و دست به هر ابتکار منطقی بزنند برای افزایش سرعت خود
10:16
or the cars around them.
211
616118
1357
یا ماشین های اطراف.
10:18
So instead of rigid traffic rules,
212
618600
2675
پس به جای قوانین ترافیکی سفت و سخت،
10:22
flow will be regulated
213
622203
1332
جریان توسط
10:23
by a mesh of dynamic and constantly self-improving algorithms.
214
623559
4827
شبکه ای از الگوریتم های پویا تنظیم می شود که پیوسته در حال ارتقای خود است.
10:30
The result: a strange traffic
215
630468
2727
نتیجه: ترافیک عجیبی
10:33
that mixes the fast and smooth rigor of German autobahns
216
633219
3511
که ترکیبی از نظم سریع و نرم اتوبان های آلمان
10:36
and the creative vitality of the intersections of Mumbai.
217
636754
3300
و نشاط خلاق تقاطع های بمبئی است.
10:40
(Laughter)
218
640695
1559
(خنده)
10:42
Traffic will be functionally exuberant.
219
642278
1955
عملکرد ترافیک بهبود خواهد یافت.
10:44
It will be liquid like our blood.
220
644257
2441
مثل خون ما سیال خواهد بود.
10:46
And by a strange paradox,
221
646722
1756
و به طور متناقض و عجیب،
10:48
the more robotized our traffic grid will be,
222
648502
2811
هر چه ترافیک روباتیک تر شود،
10:51
the more organic and alive its movement will feel.
223
651337
2756
حرکت آن طبیعی‌تر و زنده تر حس خواهد شد.
10:55
So yes,
224
655075
1777
پس بله،
10:56
biology has all the attributes of a transportation genius today.
225
656876
3698
امروز زیست شناسی تمام شاخص های حمل و نقل نبوغ آمیز را دارد.
11:00
But this process has taken billions of years,
226
660598
2809
اما این فرآیند میلیاردها سال طول کشیده،
11:03
and went through all sorts of iterations and mutations.
227
663431
3002
و دستخوش انواع تکرار و جهش شده است.
11:06
We can't wait billions of years to evolve our transportation system.
228
666892
3428
ما برای ارتقای سامانه ترابری خود نمی توانیم میلیاردها سال منتظر بمانیم.
11:10
We now have the dreams,
229
670979
1828
ما هم اکنون رؤیاها،
11:12
the concepts
230
672831
1292
ایده ها
11:14
and the technology
231
674147
2306
و فناوری خود را داریم
11:16
to create 3-D transportation networks,
232
676477
2850
تا شبکه‌های نقلیه سه بعدی ایجاد کنیم،
11:19
invent new vehicles
233
679351
1715
وسایل نقلیه جدید اختراع کنیم
11:21
and change the flow in our cities.
234
681090
1624
و جریان را در شهرهای خود تغییردهیم
11:23
Let's do it.
235
683109
1155
بیایید این کار را بکنیم.
11:24
Thank you.
236
684288
1164
متشکرم.
11:25
(Applause)
237
685476
2833
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7