What a driverless world could look like | Wanis Kabbaj

2,439,923 views ・ 2016-11-15

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Bianca Negoita Corector: Veronica Canazza
00:12
Some people are obsessed by French wines.
0
12836
2957
Unii sunt obsedați de vinurile din Franța.
00:16
Others love playing golf
1
16302
2222
Alții joacă golf
00:18
or devouring literature.
2
18548
1639
sau devorează literatură.
00:20
One of my greatest pleasures in life is, I have to admit,
3
20729
3575
Una din cele mai mari plăceri ale vieții pentru mine, trebuie să recunosc,
00:24
a bit special.
4
24328
1206
este una specială.
00:25
I cannot tell you how much I enjoy watching cities from the sky,
5
25946
4968
Nu vă pot spune cât de mult îmi place să privesc orașele de sus,
00:30
from an airplane window.
6
30938
1381
prin fereastra avionului.
00:32
Some cities are calmly industrious,
7
32916
2995
Unele sunt de o sârguință calmă,
00:35
like Dusseldorf
8
35935
1540
ca Dusseldorf
00:37
or Louisville.
9
37499
1641
sau Louisville.
00:39
Others project an energy that they can hardly contain,
10
39780
3633
Altele emană o energie pe care cu greu o pot controla,
00:43
like New York
11
43437
1317
ca New York
00:44
or Hong Kong.
12
44778
1225
sau Hong Kong.
00:46
And then you have Paris
13
46524
2282
Altele, cum ar fi Paris
00:49
or Istanbul,
14
49492
1712
sau Istanbul
00:51
and their patina full of history.
15
51228
1973
cu patina lor, pline de istorie.
00:54
I see cities as living beings.
16
54108
2050
Privesc orașele ca pe niște ființe.
00:56
And when I discover them from far above,
17
56514
2468
Și când le privesc de sus,
00:59
I like to find those main streets and highways that structure their space.
18
59006
4425
îmi place să descopăr străzile și autostrăzile ce le structurează.
01:04
Especially at night,
19
64019
1476
În special noaptea,
01:05
when commuters make these arteries look dramatically red and golden:
20
65519
4823
când datorită nevetiștilor ele se colorează în roșu și galben:
01:10
the city's vascular system performing its vital function
21
70908
4287
Sistemul circulator al orașului, funcția lui vitală
01:15
right before your eyes.
22
75219
1210
chiar sub privirea ta.
01:17
But when I'm sitting in my car
23
77569
2840
Dar când stau în mașina mea,
01:21
after an hour and a half of commute every day,
24
81020
3292
după o oră și jumătate de navetă în fiecare zi,
01:24
that reality looks very different.
25
84336
1877
realitatea e cu totul alta.
01:26
(Laughter)
26
86237
1054
(Râsete)
01:27
Nothing --
27
87315
1158
Nimic...
01:28
not public radio,
28
88497
1690
niciun radio,
01:30
no podcast --
29
90211
1159
niciun podcast...
01:31
(Laughter)
30
91394
1028
(Râsete)
01:32
Not even mindfulness meditation
31
92446
2009
nici măcar meditația
01:34
makes this time worth living.
32
94479
1615
nu poate face momentul suportabil.
01:36
(Laughter)
33
96118
1609
(Râsete)
01:38
Isn't it absurd
34
98072
1154
Nu e absurd
01:39
that we created cars that can reach 130 miles per hour
35
99250
4457
că am creat mașini care merg cu peste 130 mile/oră
01:43
and we now drive them at the same speed as 19th-century horse carriages?
36
103731
5622
și acum ne deplasăm cu viteza unei căruțe?
01:49
(Laughter)
37
109377
1259
(Râsete)
01:50
In the US alone,
38
110660
1742
Doar în America,
01:52
we spent 29.6 billion hours commuting in 2014.
39
112426
5394
în 2014, am petrecut 29,6 miliarde de ore făcând naveta.
01:58
With that amount of time,
40
118281
1618
În timpul ăsta,
01:59
ancient Egyptians could have built 26 Pyramids of Giza.
41
119923
4291
egiptenii antici ar fi putut construi 26 de piramide din Giza.
02:04
(Laughter)
42
124238
1046
(Râsete)
02:05
We do that in one year.
43
125308
1398
Și asta într-un an.
02:06
A monumental waste of time, energy and human potential.
44
126730
4376
O uriașă pierdere de timp, energie și potențial uman.
02:12
For decades,
45
132154
1177
Decenii,
02:13
our remedy for congestion was simple:
46
133355
2308
soluția pentru ambuteiaje, a fost simplă:
02:15
build new roads or enlarge existing ones.
47
135687
3041
construcția de noi șosele sau lărgirea celor existente.
02:19
And it worked.
48
139198
1150
Și a funcționat.
02:20
It worked admirably for Paris,
49
140372
2458
A funcționat admirabil în Paris,
02:22
when the city tore down hundreds of historical buildings
50
142854
3090
când municipalitatea a dărâmat sute de clădiri istorice
02:25
to create 85 miles
51
145968
1647
pentru a crea 85 de mile
02:27
of transportation-friendly boulevards.
52
147639
2281
de bulevarde largi.
02:30
And it still works today in fast-growing emerging cities.
53
150879
3220
Și încă funcționează și azi în orașele aflate în expansiune.
02:34
But in more established urban centers,
54
154549
2396
Dar în orașele mai stabilizate,
02:36
significant network expansions are almost impossible:
55
156969
3930
extinderea semnificativă a rețelei e aproape imposibilă:
02:40
habitat is just too dense,
56
160923
1920
populația este prea densă,
02:42
real estate, too expensive
57
162867
1973
imobilele sunt prea scumpe
02:44
and public finances, too fragile.
58
164864
2060
și finanțele publice, prea fragile.
02:47
Our city's vascular system is getting clogged, it's getting sick,
59
167780
3605
Sistemul circulator al orașului se blochează, se îmbolnăvește,
02:51
and we should pay attention.
60
171409
1607
și ar trebui să-i acordam atenție.
02:53
Our current way of thinking is not working.
61
173040
2703
Modul în care gândim nu mai funcționează.
02:56
For our transportation to flow,
62
176172
1921
Pentru o circulație fluidă
02:58
we need a new source of inspiration.
63
178117
2351
avem nevoie de o nouă sursă de inspirație.
03:02
So after 16 years working in transportation,
64
182187
2692
Deci, după 16 ani de experiență în transporturi,
03:05
my "aha moment" happened when speaking with a biotech customer.
65
185437
3546
într-o discuție cu un biotehnician, am avut o revelație.
03:09
She was telling me how her treatment
66
189622
2028
Îmi spunea cum noul ei tratament
03:11
was leveraging specific properties of our vascular system.
67
191674
3243
folosește proprietăți specifice ale sisitemului nostru circulator.
03:15
"Wow," I thought, "Our vascular system --
68
195582
2468
„Wow, sistemul nostru circulator —
03:18
all the veins and arteries in our body
69
198074
3076
toate arterele și venele din corpul nostru
03:21
making miracles of logistics every day."
70
201174
3207
realizând miracole de logistică în fiecare zi.”
03:25
This is the moment I realized
71
205112
2158
E momentul în care am realizat
03:27
that biology has been in the transportation business
72
207294
2983
că biologia e în acest domeniu al transportului
03:30
for billions of years.
73
210301
1511
de miliarde de ani.
03:32
It has been testing countless solutions
74
212364
2364
A testat nenumărate soluții
03:34
to move nutrients, gases and proteins.
75
214752
3299
pentru a distribui nutrienți, gaze și proteine.
03:38
It really is the world's most sophisticated transportation laboratory.
76
218532
4361
Este cel mai sofisticat sistem de transport din lume.
03:43
So, what if the solution to our traffic challenges was inside us?
77
223326
5503
Ce ar fi dacă soluția problemelor de trafic ar fi in noi?
03:49
I wanted to know:
78
229895
1265
Am vrut să știu:
03:51
Why is it that blood flows in our veins most of our lives,
79
231184
3796
de ce sângele curge prin vene toată viața,
03:55
when our big cities get clogged on a daily basis?
80
235004
3592
în timp ce marile orașe se blochează în fiecare zi?
03:58
And the reality is that you're looking at two very different networks.
81
238990
4564
Realiatea este că sunt rețele total diferite.
04:04
I don't know if you realize,
82
244013
1819
Nu știu dacă realizați,
04:06
but each of us has 60,000 miles of blood vessels in our bodies --
83
246223
4697
dar fiecare dintre noi are 60.000 de mile de vase de sânge în corp...
04:10
60,000 miles.
84
250944
1294
60.000 de mile.
04:12
That's two-and-a-half times the Earth's circumference,
85
252262
2592
De două ori și jumătate circumferința Pământului,
04:14
inside you.
86
254878
1253
în fiecare dintre noi.
04:16
What it means is that blood vessels are everywhere inside us,
87
256860
3319
Asta inseamnă că vasele de sânge sunt peste tot în noi,
04:20
not just under the surface of our skin.
88
260203
2027
nu doar sub piele.
04:22
But if you look at our cities,
89
262610
2209
Dar dacă vă uitați la orașele noastre,
04:24
yes, we have some underground subway systems
90
264843
3098
da, unele au metrouri
04:27
and some tunnels and bridges,
91
267965
2416
unele au tuneluri și poduri
04:30
and also some helicopters in the sky.
92
270405
2280
și câteva elicoptere pe cer.
04:32
But the vast majority of our traffic is focused on the ground,
93
272709
4059
Dar majoritatea traficului
04:36
on the surface.
94
276792
1177
se desfășoară la suprafață.
04:38
So in other words,
95
278450
1355
Deci, cu alte cuvinte,
04:39
while our vascular system uses the three dimensions inside us,
96
279829
4379
în timp ce sistemul circulator folosește toate cele 3 dimensiuni,
04:44
our urban transportation is mostly two-dimensional.
97
284232
2764
sistemul urban de transport este cu precădere bidimensional.
04:47
And so what we need is to embrace that verticality.
98
287881
3033
Deci trebuie să ne dezvoltăm pe verticală.
04:51
If our surface grid is saturated,
99
291290
2565
Dacă transportul la sprafață este saturat,
04:53
well, let's elevate our traffic.
100
293879
1898
atunci să-l mutăm mai sus.
04:56
This Chinese concept of a bus that can straddle traffic jams --
101
296174
3884
Concept chinezesc de autobuz care trece peste ambuteiaje —
05:00
that was an eye-opener on new ways to think about space and movement
102
300694
4385
ne-a făcut să ne gândim inovator la spațiu și mișcarea
05:05
inside our cities.
103
305103
1286
în orașele noastre.
05:06
And we can go higher,
104
306863
1812
Și putem merge mai sus,
05:08
and suspend our transportation like we did with our electrical grid.
105
308699
4292
mutând transportul asemenea firelor electrice.
05:13
Tel Aviv and Abu Dhabi are talking about testing
106
313968
3017
În Tel Aviv și Abu Dhabi se vorbește despre testarea
05:17
these futuristic networks of suspended magnetic pods.
107
317009
3832
acestor rețele futuristice de module suspendate magnetic.
05:21
And we can keep climbing, and fly.
108
321465
2896
Si continuăm să urcăm și să zburăm.
05:25
The fact that a company like Airbus
109
325263
1927
Faptul că o companie ca Airbus
05:27
is now seriously working on flying urban taxis
110
327214
3308
lucreaza în prezent serios la taxiuri zburătoare
05:30
is telling us something.
111
330546
1373
ne spune un lucru.
05:32
Flying cars are finally moving from science-fiction déjà vu
112
332633
4868
Mașinile care zboară încep în sfârșit să treacă de stadiu de SF deja-vu,
05:37
to attractive business-case territory.
113
337525
2689
devenind un domeniu de afaceri atractiv.
05:40
And that's an exciting moment.
114
340238
1610
Un moment interesant.
05:42
So building this 3-D transportation network
115
342415
2629
Construcția sistemului de transport 3-D
05:45
is one of the ways we can mitigate and solve traffic jams.
116
345068
5318
e una din căile prin care putem reduce și rezolva problema ambuteiajelor.
05:50
But it's not the only one.
117
350410
1410
Dar nu este singura.
05:52
We have to question
118
352257
1618
Trebuie să ne întrebăm
05:53
other fundamental choices that we made, like the vehicles we use.
119
353899
3767
ce alte opțiuni avem, de pildă vehiculele pe care le folosim deja.
05:58
Just imagine a very familiar scene:
120
358278
2340
Imaginați-vă o scenă foarte familiară:
06:00
You've been driving for 42 minutes.
121
360983
2133
Conduceți deja de 42 de minute.
06:03
The two kids behind you are getting restless.
122
363656
2723
Cei doi copii în spate devin nerăbdători.
06:06
And you're late.
123
366899
1205
Și ați întârziat.
06:08
Do you see that slow car in front of you?
124
368754
2265
Vedeți mașina care merge încet în fața voastra?
06:11
Always comes when you're late, right?
125
371474
1818
Apare totdeauna când sunteți în întârziere, nu?
06:13
(Laughter)
126
373316
1135
(Râsete)
06:14
That driver is looking for parking.
127
374475
2163
Șoferul care caută loc de parcare.
06:17
There is no parking spot available in the area,
128
377193
2217
Nu există loc în zonă,
06:19
but how would he know?
129
379434
1343
dar cum să știe el?
06:21
It is estimated that up to 30 percent of urban traffic is generated
130
381552
4916
Se estimează că până la 30% din ambuteiaje
sunt generate de șoferi care caută loc de parcare.
06:26
by drivers looking for parking.
131
386492
1725
06:29
Do you see the 100 cars around you?
132
389091
1874
Vedeți cele 100 de mașini din jur?
06:31
Eighty-five of them only have one passenger.
133
391549
2611
85 din ele au un singur pasager.
06:34
Those 85 drivers could all fit in one Londonian red bus.
134
394571
4220
Toti cei 85 de șoferi ar încăpea într-un autobuz roșu londonez.
06:39
So the question is:
135
399339
1151
Întrebarea este:
06:40
Why are we wasting so much space if it is what we need the most?
136
400514
3060
De ce irosim atât de mult spațiul de care avem cea mai mare nevoie?
06:43
Why are we doing this to ourselves?
137
403598
1762
De ce ne facem asta?
06:45
Biology would never do this.
138
405746
1954
Corpul nu face asta niciodată.
06:48
Space inside our arteries is fully utilized.
139
408189
3047
Spațiul din arterele noastre e utilizat la maxim.
06:51
At every heartbeat,
140
411722
1524
La fiecare bataie a inimii,
06:53
a higher blood pressure literally compacts millions of red blood cells
141
413270
4013
presiunea mare a sângelui compacteaza milioane de celule roșii
06:57
into massive trains of oxygen
142
417307
2118
în trenuri mari de oxigen
06:59
that quickly flow throughout our body.
143
419449
1889
care circulă rapid prin corpul nostru.
07:01
And the tiny space inside our red blood cells is not wasted, either.
144
421771
3930
Și nici spațiul din interiorul celulelor roșii nu e irosit.
07:06
In healthy conditions,
145
426357
1717
În condiții normale,
07:08
more than 95 percent of their oxygen capacity is utilized.
146
428098
4038
este utilizată mai mult de 95% din capacitatea lor de oxigen.
07:12
Can you imagine if the vehicles we used in our cities
147
432494
2861
Cum ar fi dacă vehiculele din orașele noastre
07:15
were 95 percent full,
148
435379
1684
ar fi pline 95%,
07:17
all the additional space you would have to walk, to bike
149
437087
3384
cât spațiu s-ar crea, să ne plimbăm, să mergem cu bicicleta
07:20
and to enjoy our cities?
150
440495
1538
să admirăm orașele noastre?
07:22
The reason blood is so incredibly efficient
151
442616
3513
Motivul pentru care sângele este atât de eficient
07:26
is that our red blood cells are not dedicated
152
446153
3101
este pentru că celulele roșii nu deservesc
07:29
to specific organs or tissues;
153
449278
1854
anumite organe sau țesuturi;
07:31
otherwise, we would probably have traffic jams in our veins.
154
451497
3111
altfel probail că am avea blocaje în venele noastre.
07:34
No, they're shared.
155
454632
1232
Sunt folosite în comun.
07:35
They're shared by all the cells of our body.
156
455888
2376
Sunt folosite de toate celulele din corp.
07:38
And because our network is so extensive,
157
458737
2653
Și pentru că rețeaua este atât de extinsă,
07:41
each one of our 37 trillion cells gets its own deliveries of oxygen
158
461414
4760
fiecare din cele 37 de trilioane de celule primește rația ei de oxigen
07:46
precisely when it needs them.
159
466198
1529
exact când are nevoie.
07:48
Blood is both a collective and individual form of transportation.
160
468253
4590
Sângele este un sistem public, dar și individual de transport.
07:53
But for our cities,
161
473513
1544
Dar în orașele noastre,
07:55
we've been stuck.
162
475081
1284
ne-am împotmolit
07:56
We've been stuck in an endless debate
163
476389
2045
într-o dezbatere fără sfârșit
07:58
between creating a car-centric society or extensive mass-transit systems.
164
478458
5217
între a pune accent pe mașini sau pe sisteme de transport în comun.
08:04
I think we should transcend this.
165
484295
1615
Cred că trebuie să depășim asta.
08:05
I think we can create vehicles that combine the convenience of cars
166
485934
4319
Ar trebui să construim vehicule care combină comoditatea unei mașini
08:10
and the efficiencies of trains and buses.
167
490277
2317
cu eficiența trenurilor sau autobuzelor.
08:13
Just imagine.
168
493459
1405
Imaginați-vă.
08:14
You're comfortably sitting in a fast and smooth urban train,
169
494888
4248
Te așezi comod într-un tren rapid și silențios,
08:19
along with 1,200 passengers.
170
499160
2111
alături de 1200 de pasageri.
08:21
The problem with urban trains
171
501950
1687
Problema cu trenurile urbane
08:23
is that sometimes you have to stop five, ten, fifteen times
172
503661
4395
este că trebuie să oprească de 5, 10 sau 15 ori
08:28
before your final destination.
173
508080
1541
înainte de destinația finală.
08:30
What if in this train you didn't have to stop?
174
510421
2911
Ce ar fi dacă acest tren n-ar trebui să oprească?
08:33
In this train,
175
513929
1269
În acest tren,
08:35
wagons can detach dynamically while you're moving
176
515222
3229
vagoanele se pot detașa din mers
08:39
and become express, driverless buses
177
519012
2482
devenind astfel autobuze expres, fară șoferi
08:41
that move on a secondary road network.
178
521518
2053
care virează pe un drum secundar.
08:44
And so without a single stop,
179
524024
1901
Și așa fără nicio stație,
08:45
nor a lengthy transfer,
180
525949
1587
sau un transfer interminabil,
08:47
you are now sitting in a bus that is headed toward your suburb.
181
527560
3409
stai acum într-un autobuz care se îndreaptă spre suburbia ta.
08:51
And when you get close,
182
531647
1926
Și când ești în apropiere,
08:53
the section you're sitting in detaches
183
533597
3307
secțiunea în care ești se detașează
08:56
and self-drives you right to your doorstep.
184
536928
2950
și te duce pâna la ușa de intrare.
09:00
It is collective and individual at the same time.
185
540523
2661
E atât public cât și individual.
09:03
This could be one of the shared, modular, driverless vehicles of tomorrow.
186
543922
4877
Ar putea fi vehiculul zilei de mâine, modular, în comun, fără șofer.
09:09
Now ...
187
549681
1161
Deci...
09:11
as if walking in a city buzzing with drones,
188
551217
3158
ca și cum a merge într-un oraș plin de drone,
09:14
flying taxis, modular buses and suspended magnetic pods
189
554399
4287
taxiuri zburătoare, autobuze modulare și module suspendate magnetic
09:18
was not exotic enough,
190
558710
1451
nu a fost suficient de exotic,
09:21
I think there is another force in action
191
561062
1937
cred că mai e o forța în acțiune
09:23
that will make urban traffic mesmerizing.
192
563023
2581
care va face traficul urban uimitor.
09:26
If you think about it,
193
566541
1589
Dacă vă gândiți,
09:28
the current generation of driverless cars is just trying to earn its way
194
568154
5006
noua generație de masini fără șofer încearcă să-și câștige locul
09:33
into a traffic grid made by and for humans.
195
573184
3030
într-o rețea de trafic făcută de și pentru oameni.
09:36
They're trying to learn traffic rules, which is relatively simple,
196
576626
3413
Încearcă să învețe reguli de circulație, ceva relativ simplu,
09:40
and coping with human unpredictability,
197
580551
1909
și să se ajusteze la imprevizibilitatea umană,
09:42
which is more challenging.
198
582484
1612
ceea ce e mai dificil.
09:45
But what would happen when whole cities become driverless?
199
585063
3427
Dar ce s-ar întâmpla dacă tot orașul ar fi fără șoferi?
09:48
Would we need traffic lights?
200
588999
1828
Cine ar avea nevoie de semafoare?
09:50
Would we need lanes?
201
590851
1596
Cine ar avea nevoie de benzi?
09:52
How about speed limits?
202
592471
1499
Sau de limite de viteză?
09:54
Red blood cells are not flowing in lanes.
203
594563
2289
Globulele roșii nu au benzi de circulație.
09:57
They never stop at red lights.
204
597402
1961
Nu se opresc niciodată la semafor.
09:59
In the first driverless cities,
205
599387
1976
Primele orașe fără șoferi
10:01
you would have no red lights and no lanes.
206
601387
2117
nu vor avea semafoare și benzi de circulație.
10:04
And when all the cars are driverless and connected,
207
604014
3073
Și când toate mașinile fără șofer vor fi conectate,
10:07
everything is predictable and reaction time, minimum.
208
607630
3565
totul devine previzibil și timpul de reacție, minim.
10:11
They can drive much faster
209
611219
1914
Pot merge mult mai repede
10:13
and can take any rational initiative that can speed them up
210
613157
2937
și pot lua orice inițiativă care le va face mai rapide,
10:16
or the cars around them.
211
616118
1357
pe ele sau pe cele din jur.
10:18
So instead of rigid traffic rules,
212
618600
2675
În loc de reguli de circulație rigide,
10:22
flow will be regulated
213
622203
1332
traficul va fi fluidizat
10:23
by a mesh of dynamic and constantly self-improving algorithms.
214
623559
4827
de o rețea de algoritmi dinamici care se autoperfecționează constant.
10:30
The result: a strange traffic
215
630468
2727
Rezultatul va fi un trafic ciudat
10:33
that mixes the fast and smooth rigor of German autobahns
216
633219
3511
în care se combină rigoarea rapidă și lină a autobahn-ului german
10:36
and the creative vitality of the intersections of Mumbai.
217
636754
3300
și vitalitatea creativă a intersecțiilor din Mumbai.
10:40
(Laughter)
218
640695
1559
(Râsete)
10:42
Traffic will be functionally exuberant.
219
642278
1955
Traficul va fi funcțional și va înflori.
10:44
It will be liquid like our blood.
220
644257
2441
Fluid ca sângele nostru.
10:46
And by a strange paradox,
221
646722
1756
Și, un paradox ciudat,
10:48
the more robotized our traffic grid will be,
222
648502
2811
cu cât mai robotizată va fi rețeaua de trafic,
10:51
the more organic and alive its movement will feel.
223
651337
2756
cu atât va fi mai organică și plină de viață va fi mișcarea.
10:55
So yes,
224
655075
1777
Deci, da,
10:56
biology has all the attributes of a transportation genius today.
225
656876
3698
biologia are toate atributele unui geniu al transporturilor.
11:00
But this process has taken billions of years,
226
660598
2809
Dar procesul a durat miliarde de ani
11:03
and went through all sorts of iterations and mutations.
227
663431
3002
și trecut prin tot felul de iterații și mutații.
11:06
We can't wait billions of years to evolve our transportation system.
228
666892
3428
Nu putem aștepta miliarde de ani pentru a revoluționa transporturile.
11:10
We now have the dreams,
229
670979
1828
Avem acum visuri,
11:12
the concepts
230
672831
1292
concepte
11:14
and the technology
231
674147
2306
și tehnologii
11:16
to create 3-D transportation networks,
232
676477
2850
pentru a crea sisteme de transport 3-D,
11:19
invent new vehicles
233
679351
1715
a inventa vehicule noi,
11:21
and change the flow in our cities.
234
681090
1624
pentru a schimba traficul în orașe.
11:23
Let's do it.
235
683109
1155
Hai s-o facem!
11:24
Thank you.
236
684288
1164
Mulțumesc.
11:25
(Applause)
237
685476
2833
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7