Charmian Gooch: Meet global corruption's hidden players

887,912 views ・ 2013-07-08

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Alex Darwazeh Утверджено: Hanna Leliv
00:12
When we talk about corruption,
0
12397
2431
Коли ми говоримо про корупцію,
00:14
there are typical types of individuals that spring to mind.
1
14852
3446
на думку спадають типові персонажі,
00:18
There's the former Soviet megalomaniacs.
2
18322
2304
такі як колишні радянські мегаломани.
00:20
Saparmurat Niyazov, he was one of them.
3
20650
3165
Сапармурат Ніязов був одним із них.
00:23
Until his death in 2006,
4
23839
1964
До своєї смерті у 2006 році
00:25
he was the all-powerful leader of Turkmenistan,
5
25827
3282
він був всемогутнім лідером Туркменістану,
00:29
a Central Asian country rich in natural gas.
6
29133
3741
країни у Центральній Азії, багатої на запаси природного газу.
00:32
Now, he really loved to issue presidential decrees.
7
32898
3926
Він справді обожнював видавати укази.
00:36
And one renamed the months of the year
8
36848
2221
Один із них щодо перейменування місяців року,
00:39
including after himself and his mother.
9
39093
3126
у тому числі на свою честь та на честь своєї матері.
00:42
He spent millions of dollars
10
42243
2010
Він витратив мільйони доларів
00:44
creating a bizarre personality cult,
11
44277
2796
на створення химерного культу особистості,
00:47
and his crowning glory was the building
12
47097
1945
а вершиною його слави стало зведення
00:49
of a 40-foot-high gold-plated statue of himself
13
49066
4016
сорокафутової позолоченої статуї самого себе,
00:53
which stood proudly in the capital's central square
14
53106
3040
яка гордо височить на центральній площі столиці
00:56
and rotated to follow the sun.
15
56170
2968
та обертається за ходом сонця.
00:59
He was a slightly unusual guy.
16
59162
2749
Він був досить незвичайною людиною.
01:01
And then there's that cliché,
17
61935
1833
Ще одне кліше,
01:03
the African dictator or minister or official.
18
63792
3375
африканський диктатор, міністр, або чиновник.
01:07
There's Teodorín Obiang.
19
67191
3087
Наприклад, Теодорін Обіянґ.
01:10
So his daddy is president for life of Equatorial Guinea,
20
70302
4207
Його батько є довічним президентом Екваторіальної Гвінеї,
01:14
a West African nation that has exported
21
74533
3100
західноафриканської держави, яка експортує
01:17
billions of dollars of oil since the 1990s
22
77657
3457
нафту на мільярди доларів з 1990 року
01:21
and yet has a truly appalling human rights record.
23
81138
4020
і, незважаючи на це, має жахливу статистику порушень прав людини.
01:25
The vast majority of its people
24
85182
1870
Переважна більшість громадян цієї країни
01:27
are living in really miserable poverty
25
87076
2931
живуть за межею бідності
01:30
despite an income per capita that's on a par
26
90031
2096
всупереч тому, що дохід на душу населення такий самий
01:32
with that of Portugal.
27
92151
2474
як у Португалії.
01:34
So Obiang junior, well, he buys himself
28
94649
2681
Тож Обіянґ молодший купує собі
01:37
a $30 million mansion in Malibu, California.
29
97354
4408
маєток в Малібу, Каліфорнія, за 30 мільйонів доларів.
01:41
I've been up to its front gates.
30
101786
1077
Я була біля його воріт.
01:42
I can tell you it's a magnificent spread.
31
102887
3071
Можу сказати, що все зроблено з широким розмахом.
01:45
He bought an €18 million art collection
32
105982
3695
Він придбав колекцію творів мистецтва за 18 мільйонів євро,
01:49
that used to belong to fashion designer Yves Saint Laurent,
33
109701
4115
яка колись належала модельєру Ів Сен Лорану,
01:53
a stack of fabulous sports cars,
34
113840
1524
безліч розкішних спортивних машин,
01:55
some costing a million dollars apiece --
35
115388
2531
деякі з них досягають ціни в мільйон доларів,
01:57
oh, and a Gulfstream jet, too.
36
117943
2292
а також реактивний літак.
02:00
Now get this:
37
120259
1337
А тепер ось що:
02:01
Until recently, he was earning an official monthly salary
38
121620
4117
донедавна його офіційна місячна зарплата
02:05
of less than 7,000 dollars.
39
125761
4130
становила менше 7 тисяч доларів.
02:09
And there's Dan Etete.
40
129915
2029
Ще один типовий персонаж – Ден Етете.
02:11
Well, he was the former oil minister of Nigeria
41
131968
2620
Він був міністром нафти Нігерії
02:14
under President Abacha,
42
134612
1950
при президентові Абача,
02:16
and it just so happens he's a convicted money launderer too.
43
136586
3478
і, звичайно ж, затятим прихильником відмивання грошей.
02:20
We've spent a great deal of time
44
140088
2218
Ми витратили багато часу,
02:22
investigating a $1 billion --
45
142330
2377
розслідуючи мільярдну –
02:24
that's right, a $1 billion —
46
144731
1739
саме так – мільярдну
02:26
oil deal that he was involved with,
47
146494
2637
нафтову угоду, де він був замішаний,
02:29
and what we found was pretty shocking,
48
149155
1928
і те, що ми виявили, нас, м’яко кажучи, шокувало,
02:31
but more about that later.
49
151107
2742
але про це трохи згодом.
02:33
So it's easy to think that corruption happens
50
153873
3493
Звичайно ж, легше думати, що корупція існує
02:37
somewhere over there,
51
157390
1836
десь там далеко,
02:39
carried out by a bunch of greedy despots
52
159250
2432
культивується купкою жадібних деспотів
02:41
and individuals up to no good in countries
53
161706
2000
та лиходіїв у країнах,
02:43
that we, personally, may know very little about
54
163730
2984
про які особисто ми знаємо дуже мало,
02:46
and feel really unconnected to
55
166738
1665
з якими не відчуваємо ніякого зв’язку,
02:48
and unaffected by what might be going on.
56
168427
3464
та й те, що там відбувається, мало нас зачіпає.
02:51
But does it just happen over there?
57
171915
3219
Але хіба вона існує тільки там?
02:55
Well, at 22, I was very lucky.
58
175158
3255
У 22 роки мені дуже пощастило.
02:58
My first job out of university
59
178437
2757
Моя перша робота після закінчення університету
03:01
was investigating the illegal trade in African ivory.
60
181218
3960
полягала в розслідуванні нелегальної торгівлі слоновою кісткою в Африці.
03:05
And that's how my relationship with corruption really began.
61
185202
4205
Саме так я почала займатися питаннями корупції.
03:09
In 1993, with two friends who were colleagues,
62
189431
2984
Року 1993, з двома друзями, які були також колегами по роботі,
03:12
Simon Taylor and Patrick Alley,
63
192439
2779
Саймоном Тейлором та Патріком Елі,
03:15
we set up an organization called Global Witness.
64
195242
3577
ми заснували організацію Global Witness.
03:18
Our first campaign was investigating the role
65
198843
2726
Нашою першою справою було розслідування ролі
03:21
of illegal logging in funding the war in Cambodia.
66
201593
4282
нелегальної лісозаготівлі у фінансуванні війни в Камбоджі.
03:25
So a few years later, and it's now 1997,
67
205899
3019
Минуло декілька років, зараз уже 1997,
03:28
and I'm in Angola undercover investigating blood diamonds.
68
208942
4737
і я в Анголі під прикриттям розслідую справу кривавих діамантів.
03:33
Perhaps you saw the film,
69
213703
1703
Мабуть ви бачили цей фільм,
03:35
the Hollywood film "Blood Diamond,"
70
215430
1667
голлівудська стрічка “Кривавий діамант”,
з Леонардо ДіКапріо.
03:37
the one with Leonardo DiCaprio.
71
217121
1553
03:38
Well, some of that sprang from our work.
72
218698
3431
Що ж, деякі деталі у фільмі взяті з нашого розслідування.
03:42
Luanda, it was full of land mine victims
73
222153
2692
Луанда була переповнена жертвами мінних вибухів,
03:44
who were struggling to survive on the streets
74
224869
2156
які боролися за виживання на вулицях міста,
03:47
and war orphans living in sewers under the streets,
75
227049
3064
та осиротілими внаслідок війни, які жили в стічних канавах під вулицями міста,
03:50
and a tiny, very wealthy elite
76
230137
2065
а крихітна купка багатіїв, яка становила місцеву еліту,
03:52
who gossiped about shopping trips to Brazil and Portugal.
77
232226
3195
обговорювала поїздки за покупками до Бразилії та Португалії.
03:55
And it was a slightly crazy place.
78
235445
2737
Це було трохи схоже на божевілля.
03:58
So I'm sitting in a hot and very stuffy hotel room
79
238206
3660
Тож я сиджу в душній кімнаті готелю,
04:01
feeling just totally overwhelmed.
80
241890
3036
цілковито збентежена.
04:04
But it wasn't about blood diamonds.
81
244950
2332
Але не через криваві діаманти.
04:07
Because I'd been speaking to lots of people there
82
247306
2878
А через розмови з тутешніми людьми,
04:10
who, well, they talked about a different problem:
83
250208
2344
які говорили про зовсім іншу проблему:
04:12
that of a massive web of corruption on a global scale
84
252576
3397
проблему тотальної корупції глобального рівня
04:15
and millions of oil dollars going missing.
85
255997
3310
та зникнення мільйонів доларів від продажу нафти.
04:19
And for what was then a very small organization
86
259331
2437
А для маленької організації,
04:21
of just a few people,
87
261792
2124
штат якої нараховує лише декілька осіб,
04:23
trying to even begin to think how we might tackle that
88
263940
2718
навіть намагання вирішити, як діяти для подолання цієї проблеми,
04:26
was an enormous challenge.
89
266682
2447
було неймовірним викликом.
04:29
And in the years that I've been,
90
269153
1524
І за роки моєї роботи,
04:30
and we've all been campaigning and investigating,
91
270701
2531
за роки нашої боротьби та розслідувань,
04:33
I've repeatedly seen that what makes corruption
92
273255
2240
я помітила одну річ: те, що робить корупцію
04:35
on a global, massive scale possible,
93
275519
2244
можливою у глобальному масштабі,
04:37
well it isn't just greed or the misuse of power
94
277787
3110
це не просто жадібність, зловживання владою,
04:40
or that nebulous phrase "weak governance."
95
280921
2415
чи те, що називають розпливчастим поняттям “неефективне управління”.
04:43
I mean, yes, it's all of those,
96
283360
2013
Звичайно ж, і це все також,
04:45
but corruption, it's made possible by the actions
97
285397
2928
але, насамперед, корупція стає можливою завдяки
04:48
of global facilitators.
98
288349
3597
впливовим посередникам.
04:51
So let's go back to some of those people I talked about earlier.
99
291970
3166
Повернімося до тих, про кого я згадувала раніше.
04:55
Now, they're all people we've investigated,
100
295160
1493
Ми досліджували діяльність цих людей,
04:56
and they're all people who couldn't do what they do alone.
101
296677
2762
і те, що вони роблять, вони не змогли б здійснити самотужки.
04:59
Take Obiang junior. Well, he didn't end up
102
299463
2416
Візьмемо, хоча б, Обіянґа молодшого. Він не зміг би отримати
05:01
with high-end art and luxury houses without help.
103
301903
3815
усі свої витвори мистецтва та розкішні будинки без сторонньої допомоги.
05:05
He did business with global banks.
104
305742
2151
Він вів справи зі світовими банками.
05:07
A bank in Paris held accounts of companies controlled by him,
105
307917
3815
Компанії, які він контролював, мали рахунки в одному з паризьких банків;
05:11
one of which was used to buy the art,
106
311756
2374
один із таких рахунків і був використаний для придбання витворів мистецтва.
05:14
and American banks, well, they funneled
107
314154
2617
Щодо американських банків, то вони злили
05:16
73 million dollars into the States,
108
316795
2912
73 мільйони доларів до США,
05:19
some of which was used to buy that California mansion.
109
319731
4075
частина з яких пішла на придбання маєтку в Каліфорнії.
05:23
And he didn't do all of this in his own name either.
110
323830
2884
Він не зробив усе це особисто.
05:26
He used shell companies.
111
326738
1730
Він використовував холдингові компанії.
05:28
He used one to buy the property, and another,
112
328492
2310
Він використав одну “пустушку”, щоб придбати нерухомість, а іншу,
05:30
which was in somebody else's name,
113
330826
2062
зареєстровану на чуже ім'я,
05:32
to pay the huge bills it cost to run the place.
114
332912
3974
щоб оплачувати величезні рахунки за її утримання.
05:36
And then there's Dan Etete.
115
336910
2204
Ще один типовий представник цього кола – Ден Етете.
05:39
Well, when he was oil minister,
116
339138
2058
Будучи міністром палива та енергетики,
05:41
he awarded an oil block now worth over a billion dollars
117
341220
5106
він передав нафтовий блок, який зараз вартий більше мільярда доларів,
05:46
to a company that, guess what, yeah,
118
346350
2810
компанії, якої він… Здогадалися? Так.
05:49
he was the hidden owner of.
119
349184
2359
Є прихованим власником.
05:51
Now, it was then much later traded on
120
351567
3378
Трохи згодом блок був перепроданий,
05:54
with the kind assistance of the Nigerian government --
121
354969
2572
за люб’язного сприяння уряду Нігерії, –
05:57
now I have to be careful what I say here —
122
357565
2058
зараз я маю сказати це з обережністю –
05:59
to subsidiaries of Shell and the Italian Eni,
123
359647
4125
дочірнім компаніям, що належать Shell та Italian Eni,
06:03
two of the biggest oil companies around.
124
363796
2630
обидві входять до числа найбільших нафтових компаній.
06:06
So the reality is, is that the engine of corruption,
125
366450
2429
Насправді рушійна сила корупції
06:08
well, it exists far beyond the shores of countries
126
368903
2419
існує не в межах окремих країн,
06:11
like Equatorial Guinea or Nigeria or Turkmenistan.
127
371346
3175
таких як Екваторіальна Гвінея, Нігерія чи Туркменістан.
06:14
This engine, well, it's driven
128
374545
2300
Поштовху цій силі надає
06:16
by our international banking system,
129
376869
2342
міжнародна банківська система,
06:19
by the problem of anonymous shell companies,
130
379235
2519
анонімні холдингові компанії
06:21
and by the secrecy that we have afforded
131
381778
2358
та конспірація
06:24
big oil, gas and mining operations,
132
384160
2945
при закупівлі нафти, газу і видобутку корисних копалин,
06:27
and, most of all, by the failure of our politicians
133
387129
3709
та, понад усе, їй сприяють наші політики,
06:30
to back up their rhetoric and do something
134
390862
2051
неспроможні підкріпити свій популізм діями
06:32
really meaningful and systemic to tackle this stuff.
135
392937
4968
серйозними і систематичними, щоб навести лад у цьому безладі.
06:37
Now let's take the banks first.
136
397929
1987
Спершу поговоримо про банки.
06:39
Well, it's not going to come as any surprise
137
399940
2310
Ніхто не здивується,
06:42
for me to tell you that banks accept dirty money,
138
402274
4288
коли я скажу, що банки приймають брудні гроші,
06:46
but they prioritize their profits in other destructive ways too.
139
406586
4520
але пріоритетність прибутків демонструється й іншими згубними діями.
06:51
For example, in Sarawak, Malaysia.
140
411130
3083
Наприклад, Саравак, в Малайзії.
06:54
Now this region, it has just five percent
141
414237
3615
На даний момент у цьому регіоні залишилося лише 5 %
06:57
of its forests left intact. Five percent.
142
417876
5392
недоторканих лісів. П’ять відсотків.
07:03
So how did that happen?
143
423292
1311
Як так сталося?
07:04
Well, because an elite and its facilitators
144
424627
3032
Еліта та її спільники
07:07
have been making millions of dollars
145
427683
2150
заробляють мільйони доларів,
07:09
from supporting logging on an industrial scale
146
429857
3507
сприяючи вирубці лісів у промислових масштабах
07:13
for many years.
147
433388
2382
протягом багатьох років.
07:15
So we sent an undercover investigator in
148
435794
2230
Тож наш агент під прикриттям
07:18
to secretly film meetings with members of the ruling elite,
149
438048
3566
таємно знімав зустрічі з членами керівної еліти,
07:21
and the resulting footage, well, it made some people very angry,
150
441638
3307
і відзнятий матеріал дуже розгнівав деяких людей,
07:24
and you can see that on YouTube,
151
444969
2226
ви самі можете побачити на YouTube,
07:27
but it proved what we had long suspected,
152
447219
1953
але це лише підтверджує наші підозри,
адже доводить, що прем’єр-міністр,
07:29
because it showed how the state's chief minister,
153
449196
3473
07:32
despite his later denials,
154
452693
1886
незважаючи на усі його подальші спростування,
07:34
used his control over land and forest licenses
155
454603
3375
зловживав своїми повноваженнями щодо надання прав на землю та ліс,
07:38
to enrich himself and his family.
156
458002
3007
щоб збагатити себе та свою родину.
07:41
And HSBC, well, we know that HSBC bankrolled
157
461033
4575
Також, ми чудово знаємо, що банк HSBC фінансував
07:45
the region's largest logging companies
158
465632
1985
найбільші лісозаготівельні компанії у регіоні,
07:47
that were responsible for some of that destruction
159
467641
2381
які були відповідальними за знищення лісу
в Сараваку та інших місцях.
07:50
in Sarawak and elsewhere.
160
470046
2563
07:52
The bank violated its own sustainability policies in the process,
161
472633
3684
У процесі банк поклав край своєму курсу на стабільність,
07:56
but it earned around 130 million dollars.
162
476341
3796
але натомість заробив близько 130 мільйонів доларів.
08:00
Now shortly after our exposé,
163
480161
2312
Невдовзі після нашого викриття,
08:02
very shortly after our exposé earlier this year,
164
482497
2578
раніше, цього ж року, вже незабаром
08:05
the bank announced a policy review on this.
165
485099
2980
банк оголошує про перегляд цієї справи.
08:08
And is this progress? Maybe,
166
488103
2562
Чи це прогрес? Можливо,
08:10
but we're going to be keeping a very close eye
167
490689
2479
але ми будемо й надалі прискіпливо стежити
08:13
on that case.
168
493192
2313
за розвитком ситуації.
08:15
And then there's the problem of anonymous shell companies.
169
495529
3389
Звичайно, ще залишається проблема анонімних холдингових компаній.
08:18
Well, we've all heard about what they are, I think,
170
498942
2805
Я думаю, що всі знають, що це таке,
08:21
and we all know they're used quite a bit
171
501771
2472
і всі ми знаємо, що вони частенько використовуються
08:24
by people and companies who are trying to avoid
172
504267
2562
компаніями та людьми, які намагаються уникнути
08:26
paying their proper dues to society,
173
506853
3023
сплати належних внесків суспільству,
08:29
also known as taxes.
174
509900
2029
також відомих як податки.
08:31
But what doesn't usually come to light
175
511953
2885
Дуже часто в тіні залишається те,
08:34
is how shell companies are used to steal
176
514862
4526
як холдингові компанії використовуються
08:39
huge sums of money, transformational sums of money,
177
519412
3348
для відмивання величезних сум грошей, які кочують
08:42
from poor countries.
178
522784
2022
з бідних країн.
08:44
In virtually every case of corruption that we've investigated,
179
524830
3396
Практично у кожному випадку корупції, який ми розслідували,
08:48
shell companies have appeared,
180
528250
2188
з'являлися такі компанії-маріонетки,
08:50
and sometimes it's been impossible to find out
181
530462
2336
тому інколи було майже неможливо визначити,
08:52
who is really involved in the deal.
182
532822
3488
хто за цим стоїть.
08:56
A recent study by the World Bank
183
536334
2304
У нещодавньому дослідженні Світового банку
08:58
looked at 200 cases of corruption.
184
538662
2926
розглядалося 200 випадків корупції.
09:01
It found that over 70 percent of those cases
185
541612
3066
У результаті виявилося, що в понад 70 % випадків
09:04
had used anonymous shell companies,
186
544702
2930
фігурували анонімні холдингові компанії,
09:07
totaling almost 56 billion dollars.
187
547656
3358
з ресурсами завбільшки 56 мільярдів доларів.
09:11
Now many of these companies were in America
188
551038
2238
Багато таких компаній розташовувалися в Америці
09:13
or the United Kingdom,
189
553300
1286
або Об'єднаному Королівстві,
09:14
its overseas territories and Crown dependencies,
190
554610
2377
його заморських та підвладних територіях,
09:17
and so it's not just an offshore problem,
191
557011
2230
тож це не просто проблема офшорів,
09:19
it's an on-shore one too.
192
559265
2268
але й проблема корупційних урядів.
09:21
You see, shell companies, they're central
193
561557
2115
Холдингові компанії відіграють центральну роль
09:23
to the secret deals which may benefit wealthy elites
194
563696
3230
у секретних угодах, які збагачують передусім еліту,
09:26
rather than ordinary citizens.
195
566950
3000
а не звичайних громадян.
09:29
One striking recent case that we've investigated
196
569974
3222
Недавня, просто шокуюча справа, яку ми розслідували,
09:33
is how the government in the Democratic Republic of Congo
197
573220
2952
стосується продажу урядом Демократичної Республіки Конго
09:36
sold off a series of valuable, state-owned mining assets
198
576196
4333
державних копалень
09:40
to shell companies in the British Virgin Islands.
199
580553
3330
компаніям-маріонеткам на Британських Вірджинських островах.
09:43
So we spoke to sources in country,
200
583907
2248
Ми спілкувалися зі своїми джерелами в країні,
09:46
trawled through company documents and other information
201
586179
3012
ретельно вивчали документи компанії та іншу наявну інформацію,
09:49
trying to piece together a really true picture of the deal.
202
589215
4031
намагаючись скласти усі пазли докупи та отримати реальну картину.
09:53
And we were alarmed to find that these shell companies
203
593270
2801
І ми були приголомшені, виявивши, що ці холдингові компанії
09:56
had quickly flipped many of the assets on
204
596095
2492
швиденько перепродали більшість цих копалень
09:58
for huge profits to major international mining companies
205
598611
4197
за величезні гроші великим міжнародним ресурсно-видобувним компаніям,
10:02
listed in London.
206
602832
2339
зареєстрованим у Лондоні.
10:05
Now, the Africa Progress Panel, led by Kofi Annan,
207
605195
3232
Africa Progress Panel, яку очолював Кофі Аннан,
10:08
they've calculated that Congo may have lost
208
608451
2864
підрахувала, що втрати Конго від цих угод
10:11
more than 1.3 billion dollars from these deals.
209
611339
5080
могли становити понад 1,3 мільярда доларів.
10:16
That's almost twice
210
616443
2229
Це майже вдвічі більше,
10:18
the country's annual health and education budget combined.
211
618696
5616
ніж річні бюджети сфер охорони здоров'я та освіти країни разом узяті.
10:24
And will the people of Congo, will they ever get their money back?
212
624336
2602
Чи повернуть колись народові Конго його гроші?
10:26
Well, the answer to that question,
213
626962
1634
Що ж, відповіді на запитання,
10:28
and who was really involved and what really happened,
214
628620
1870
хто був в цьому замішаний і що трапилося насправді,
10:30
well that's going to probably remain locked away
215
630514
2479
мабуть назавжди залишаться замкненими
10:33
in the secretive company registries of the British Virgin Islands
216
633017
3125
у таємних архівах компанії на Британських Вірджинських островах,
10:36
and elsewhere unless we all do something about it.
217
636166
4810
або деінде, допоки ми не почнемо діяти.
10:41
And how about the oil, gas and mining companies?
218
641000
2963
І як щодо газових, нафтових та ресурсно-видобувних компаній?
10:43
Okay, maybe it's a bit of a cliché to talk about them.
219
643987
2690
Погоджуюся, обговорення їхньої причетності до махінацій – це вже кліше.
10:46
Corruption in that sector, no surprise.
220
646701
2096
Корупція у цьому секторі нікого вже не дивує.
10:48
There's corruption everywhere, so why focus on that sector?
221
648821
4409
Корупція усюди, навіщо ж зосереджувати увагу саме на ньому?
10:53
Well, because there's a lot at stake.
222
653254
2176
Тому що занадто багато поставлено на карту.
10:55
In 2011, natural resource exports
223
655454
4073
У 2011 році експорт природних ресурсів
10:59
outweighed aid flows by almost 19 to one
224
659551
3488
перевищив потік гуманітарної допомоги майже 19 до 1
11:03
in Africa, Asia and Latin America. Nineteen to one.
225
663063
4399
в країнах Африки, Азії та Латинської Америки. 19 до 1.
11:07
Now that's a hell of a lot of schools and universities
226
667486
3613
Це ж сила-силенна шкіл, університетів,
11:11
and hospitals and business startups,
227
671123
1953
лікарень та бізнес-проектів,
11:13
many of which haven't materialized and never will
228
673100
2334
які так і не були втілені в життя і вже ніколи не будуть,
11:15
because some of that money has simply been stolen away.
229
675458
4307
адже гроші просто-напросто вкрали.
11:19
Now let's go back to the oil and mining companies,
230
679789
2381
Повернімося до нафтових та ресурсно-видобувних компаній,
11:22
and let's go back to Dan Etete and that $1 billion deal.
231
682194
2992
до Дена Етете та його мільярдної угоди.
11:25
And now forgive me, I'm going to read the next bit
232
685210
3265
З вашого дозволу, далі я зачитаю,
11:28
because it's a very live issue, and our lawyers
233
688499
2273
тому що це делікатне питання, і наші юристи
11:30
have been through this in some detail
234
690796
2166
скрупульозно його досліджували.
11:32
and they want me to get it right.
235
692986
3286
Тож вони хочуть, щоб я сказала усе правильно.
11:36
Now, on the surface, the deal appeared straightforward.
236
696296
4149
На поверхні угода видається прозорою.
11:40
Subsidiaries of Shell and Eni
237
700469
2076
Дочірні компанії Shell та Eni
11:42
paid the Nigerian government for the block.
238
702569
2950
заплатили уряду Нігерії за нафтовий блок.
11:45
The Nigerian government transferred
239
705543
2139
Нігерійський уряд перерахував
11:47
precisely the same amount, to the very dollar,
240
707706
2800
цю суму, з точністю до останнього долара,
11:50
to an account earmarked for a shell company
241
710530
4591
на цільовий рахунок холдингової компанії,
11:55
whose hidden owner was Etete.
242
715145
2102
фактичним власником якої був Етете.
11:57
Now, that's not bad going for a convicted money launderer.
243
717271
3365
Цілком закономірно неславити засудженого за відмивання грошей.
12:00
And here's the thing.
244
720660
1433
І ще одне.
12:02
After many months of digging around
245
722117
1853
Після багатьох місяців вичитування
12:03
and reading through hundreds of pages of court documents,
246
723994
3511
та копання у сотнях сторінок судових документів
12:07
we found evidence that, in fact,
247
727529
1931
ми знайшли свідчення того, що, насправді,
12:09
Shell and Eni had known that the funds
248
729484
3405
керівництво Shell та Eni чудово знали, що гроші
12:12
would be transferred to that shell company,
249
732913
3051
будуть перераховані цій холдинговій компанії і,
12:15
and frankly, it's hard to believe they didn't know
250
735988
3683
щиро кажучи, дуже важко повірити в те, що вони не знали,
12:19
who they were really dealing with there.
251
739695
3267
з ким мали справу.
12:22
Now, it just shouldn't take these sorts of efforts
252
742986
3064
Тепер вже не так складно
12:26
to find out where the money in deals like this went.
253
746074
2505
визначити, куди йдуть гроші, відмиті в таких угодах.
12:28
I mean, these are state assets.
254
748603
1545
Це ж власність держави.
12:30
They're supposed to be used for the benefit
255
750172
1442
Вона має використовуватися на благо
12:31
of the people in the country.
256
751638
1709
людей, які живуть у країні.
12:33
But in some countries, citizens and journalists
257
753371
3165
Але в деяких країнах громадян та журналістів,
12:36
who are trying to expose stories like this
258
756560
2000
які намагаються донести до відома громадськості такі речі,
12:38
have been harassed and arrested
259
758584
1477
переслідують та арештовують,
12:40
and some have even risked their lives to do so.
260
760085
4431
тому деякі навіть ризикують життям, викриваючи махінації.
12:44
And finally, well, there are those who believe
261
764540
3780
І, нарешті, є й такі, які вірять, що
12:48
that corruption is unavoidable.
262
768344
2300
корупція неминуча.
12:50
It's just how some business is done.
263
770668
2125
Це просто невід'ємна частина того, як сьогодні робляться речі.
12:52
It's too complex and difficult to change.
264
772817
2541
Цей процес є занадто складним та заплутаним, аби щось змінювати.
12:55
So in effect, what? We just accept it.
265
775382
2903
Що ж у результаті? Ми приймаємо все як воно є.
12:58
But as a campaigner and investigator,
266
778309
2369
Але, як учасник кампанії та дослідник,
13:00
I have a different view,
267
780702
1027
я маю інший погляд,
13:01
because I've seen what can happen
268
781753
2146
бо знаю, що може статися,
13:03
when an idea gains momentum.
269
783923
2530
коли ідею починають втілювати.
13:06
In the oil and mining sector, for example,
270
786477
2720
У нафтовому та видобувному секторах, наприклад,
13:09
there is now the beginning
271
789221
1239
зараз розпочато впровадження
13:10
of a truly worldwide transparency standard
272
790484
3225
світових стандартів прозорості,
13:13
that could tackle some of these problems.
273
793733
2996
які можуть успішно боротися з частиною цих проблем.
13:16
In 1999, when Global Witness called
274
796753
2398
У 1999, коли Global Witness закликав
13:19
for oil companies to make payments on deals transparent,
275
799175
3315
нафтові компанії здійснювати прозорі платежі,
13:22
well, some people laughed at the extreme naiveté
276
802514
3765
деякі люди відверто сміялися над зухвалою наївністю
13:26
of that small idea.
277
806303
2079
такої маленької пропозиції.
13:28
But literally hundreds of civil society groups
278
808406
3546
Але буквально сотні громадських організацій
13:31
from around the world came together
279
811976
1854
по цілому світу об'єдналися заради
13:33
to fight for transparency,
280
813854
1585
боротьби за прозорість проведення угод,
13:35
and now it's fast becoming the norm and the law.
281
815463
3957
що вже швидко стає нормою закону.
13:39
Two thirds of the value
282
819444
1948
Дві третіх усіх активів
13:41
of the world's oil and mining companies
283
821416
2296
світових нафтових та видобувних компаній
13:43
are now covered by transparency laws. Two thirds.
284
823736
3747
контролюються нормою прозорості. Дві третіх.
13:47
So this is change happening.
285
827507
1449
Зміни відбуваються.
13:48
This is progress.
286
828980
1866
Це вже прогрес.
13:50
But we're not there yet, by far.
287
830870
3099
Але ще далеко не кінець шляху.
13:53
Because it really isn't about corruption
288
833993
2222
Адже справа не просто в корупції,
13:56
somewhere over there, is it?
289
836239
2091
що процвітає в окремих країнах, чи не так?
13:58
In a globalized world, corruption
290
838354
2181
Глобалізація перетворює корупцію
14:00
is a truly globalized business,
291
840559
2239
у справді глобальний бізнес,
14:02
and one that needs global solutions,
292
842822
2091
тому потрібні глобальні рішення,
14:04
supported and pushed by us all, as global citizens,
293
844937
3976
яких будемо домагатися і підтримувати всі ми, громадяни світу,
14:08
right here.
294
848937
1138
саме тут.
14:10
Thank you.
295
850099
1166
Дякую за увагу.
14:11
(Applause)
296
851289
6816
Оплески.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7