Charmian Gooch: Meet global corruption's hidden players

Charmian Gooch: Begegnen Sie den versteckten Playern der globalen Korruption

887,832 views

2013-07-08 ・ TED


New videos

Charmian Gooch: Meet global corruption's hidden players

Charmian Gooch: Begegnen Sie den versteckten Playern der globalen Korruption

887,832 views ・ 2013-07-08

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Patricia Calderón Koch Lektorat: Julia-Carolin Zeng
00:12
When we talk about corruption,
0
12397
2431
Wenn wir über Korruption sprechen,
00:14
there are typical types of individuals that spring to mind.
1
14852
3446
kommen uns bestimmte Arten von Menschen in den Sinn.
00:18
There's the former Soviet megalomaniacs.
2
18322
2304
Da gibt es die ehemaligen sowjetischen Größenwahnsinnigen,
00:20
Saparmurat Niyazov, he was one of them.
3
20650
3165
Saparmyrat Nyýazow zum Beispiel.
00:23
Until his death in 2006,
4
23839
1964
Bis zu seinem Tod 2006
00:25
he was the all-powerful leader of Turkmenistan,
5
25827
3282
war er der allmächtige Machthaber Turkmenistans,
00:29
a Central Asian country rich in natural gas.
6
29133
3741
einem zentralasiatischen Land reich an Erdgas.
00:32
Now, he really loved to issue presidential decrees.
7
32898
3926
Er liebte es wirklich Präsidialdekrete zu erlassen.
00:36
And one renamed the months of the year
8
36848
2221
In einem davon benannte er die Monate des Jahres um;
00:39
including after himself and his mother.
9
39093
3126
sein Name und der seiner Mutter waren auch dabei.
00:42
He spent millions of dollars
10
42243
2010
Er gab Millionen von Dollar aus,
00:44
creating a bizarre personality cult,
11
44277
2796
um einen bizarren Personenkult zu schaffen
00:47
and his crowning glory was the building
12
47097
1945
und die Krönung dieses Kultes war die Errichtung
00:49
of a 40-foot-high gold-plated statue of himself
13
49066
4016
einer 12 Meter hohen, vergoldeten Statue seiner selbst,
00:53
which stood proudly in the capital's central square
14
53106
3040
die stolz auf dem Hauptplatz der Hauptstadt stand
00:56
and rotated to follow the sun.
15
56170
2968
und sich dem Lauf der Sonne entsprechend drehte.
00:59
He was a slightly unusual guy.
16
59162
2749
Er war ein etwas ungewöhnlicher Kerl.
01:01
And then there's that cliché,
17
61935
1833
Und dann gibt es dieses Klischee,
01:03
the African dictator or minister or official.
18
63792
3375
des afrikanischen Diktators, Ministers oder Funktionärs.
01:07
There's Teodorín Obiang.
19
67191
3087
Da gibt es Teodorin Obiang.
01:10
So his daddy is president for life of Equatorial Guinea,
20
70302
4207
Sein Papa ist Präsident auf Lebenszeit von Äquatorialguinea,
01:14
a West African nation that has exported
21
74533
3100
einem westafrikanischen Staat,
01:17
billions of dollars of oil since the 1990s
22
77657
3457
der seit den 1990ern Milliarden Dollar Öl exportiert hat
01:21
and yet has a truly appalling human rights record.
23
81138
4020
und trotzdem eine schockierende Menschenrechtssituation aufweist.
01:25
The vast majority of its people
24
85182
1870
Die große Mehrheit der Menschen
01:27
are living in really miserable poverty
25
87076
2931
lebt in wirklich extremer Armut,
01:30
despite an income per capita that's on a par
26
90031
2096
obwohl das Prokopfeinkommen
01:32
with that of Portugal.
27
92151
2474
dem Portugals gleicht.
01:34
So Obiang junior, well, he buys himself
28
94649
2681
Obiang Junior kaufte sich zum Beispiel
01:37
a $30 million mansion in Malibu, California.
29
97354
4408
eine 30 Mio. Dollar Villa in Malibu, Kalifornien.
01:41
I've been up to its front gates.
30
101786
1077
Ich stand vor seinem Haus.
01:42
I can tell you it's a magnificent spread.
31
102887
3071
Es ist ein prachtvolles Anwesen.
01:45
He bought an €18 million art collection
32
105982
3695
Er kaufte eine 18 Mio. Euro teure Kunstsammlung,
01:49
that used to belong to fashion designer Yves Saint Laurent,
33
109701
4115
die früher dem Modedesigner Yves Saint Laurent gehörte,
01:53
a stack of fabulous sports cars,
34
113840
1524
einen Haufen fabelhafter Sportwagen,
01:55
some costing a million dollars apiece --
35
115388
2531
von denen einige pro Stück 1 Mio. Dollar wert sind,
01:57
oh, and a Gulfstream jet, too.
36
117943
2292
ah, und auch einen Gulfstream-Jet.
02:00
Now get this:
37
120259
1337
Und jetzt hört euch das an:
02:01
Until recently, he was earning an official monthly salary
38
121620
4117
Bis vor Kurzem hatte er ein offizielles, monatliches Gehalt
02:05
of less than 7,000 dollars.
39
125761
4130
von weniger als 7.000 Dollar.
02:09
And there's Dan Etete.
40
129915
2029
Dann ist da noch Dan Etete.
02:11
Well, he was the former oil minister of Nigeria
41
131968
2620
Er war der ehemalige Ölminister Nigerias
02:14
under President Abacha,
42
134612
1950
unter Präsident Abacha
02:16
and it just so happens he's a convicted money launderer too.
43
136586
3478
und, natürlich zufällig, auch ein verurteilter Geldwäscher.
02:20
We've spent a great deal of time
44
140088
2218
Wir haben viel Zeit damit verbracht,
02:22
investigating a $1 billion --
45
142330
2377
ein 1 Milliarden Dollar Geschäft
02:24
that's right, a $1 billion —
46
144731
1739
‒ Sie hören richtig ‒ eine Milliarden Dollar-
02:26
oil deal that he was involved with,
47
146494
2637
Ölgeschäft zu untersuchen, in das er verwickelt war,
02:29
and what we found was pretty shocking,
48
149155
1928
und was wir herausfanden, war schockierend,
02:31
but more about that later.
49
151107
2742
aber dazu später noch mehr.
02:33
So it's easy to think that corruption happens
50
153873
3493
Es ist einfach zu denken, dass Korruption
02:37
somewhere over there,
51
157390
1836
irgendwo da drüben passiert
02:39
carried out by a bunch of greedy despots
52
159250
2432
und von einem Haufen gieriger Despoten
02:41
and individuals up to no good in countries
53
161706
2000
und Individuen in Ländern vollzogen wird,
02:43
that we, personally, may know very little about
54
163730
2984
über die wir persönlich wenig wissen
02:46
and feel really unconnected to
55
166738
1665
und keinen Bezug dazu haben
02:48
and unaffected by what might be going on.
56
168427
3464
und es uns kalt lässt, was da passiert.
02:51
But does it just happen over there?
57
171915
3219
Aber gibt es sie nur dort?
02:55
Well, at 22, I was very lucky.
58
175158
3255
Mit 22 hatte ich großes Glück.
02:58
My first job out of university
59
178437
2757
Mein erster Job nach der Universität
03:01
was investigating the illegal trade in African ivory.
60
181218
3960
war die Untersuchung des illegales Handels mit afrikanischem Elfenbein.
03:05
And that's how my relationship with corruption really began.
61
185202
4205
Seitdem habe ich mich mit Korruption beschäftigt.
03:09
In 1993, with two friends who were colleagues,
62
189431
2984
1993 gründete ich mit zwei Freunden und Kollegen,
03:12
Simon Taylor and Patrick Alley,
63
192439
2779
Simon Taylor und Patrick Alley,
03:15
we set up an organization called Global Witness.
64
195242
3577
eine Organisation namens "Global Witness".
03:18
Our first campaign was investigating the role
65
198843
2726
In unserem ersten Einsatz untersuchten wir
03:21
of illegal logging in funding the war in Cambodia.
66
201593
4282
die Rolle der illegalen Abholzung bei der Finanzierung des Kambodschakrieges.
03:25
So a few years later, and it's now 1997,
67
205899
3019
Einige Jahre später, es war 1997,
03:28
and I'm in Angola undercover investigating blood diamonds.
68
208942
4737
war ich in Angola und untersuchte geheim den Handel mit Blutdiamanten.
03:33
Perhaps you saw the film,
69
213703
1703
Vielleicht haben Sie den Film,
03:35
the Hollywood film "Blood Diamond,"
70
215430
1667
den Hollywoodfilm "Blood Diamond" gesehen,
den mit Leonardo di Caprio.
03:37
the one with Leonardo DiCaprio.
71
217121
1553
03:38
Well, some of that sprang from our work.
72
218698
3431
Einiges davon stammt aus unseren Ermittlungen.
03:42
Luanda, it was full of land mine victims
73
222153
2692
Luanda war voll von Landminenopfern,
03:44
who were struggling to survive on the streets
74
224869
2156
die auf den Straßen zu überleben versuchten,
03:47
and war orphans living in sewers under the streets,
75
227049
3064
und Kriegswaisen, die in der Kanalisation lebten.
03:50
and a tiny, very wealthy elite
76
230137
2065
Es gab eine winzige, sehr reiche Elite,
03:52
who gossiped about shopping trips to Brazil and Portugal.
77
232226
3195
die über Einkaufstrips nach Brasilien und Portugal plauschte.
03:55
And it was a slightly crazy place.
78
235445
2737
Es war ein leicht verrückter Ort.
03:58
So I'm sitting in a hot and very stuffy hotel room
79
238206
3660
Ich saß in einem heißen, stickigen Hotelzimmer
04:01
feeling just totally overwhelmed.
80
241890
3036
und fühlte mich komplett erschlagen.
04:04
But it wasn't about blood diamonds.
81
244950
2332
Aber es ging nicht um Blutdiamanten,
04:07
Because I'd been speaking to lots of people there
82
247306
2878
denn ich redete dort mit vielen Leuten,
04:10
who, well, they talked about a different problem:
83
250208
2344
die über ein ganz anderes Problem sprachen:
04:12
that of a massive web of corruption on a global scale
84
252576
3397
über das riesige Korruptionsnetz globalen Ausmaßes
04:15
and millions of oil dollars going missing.
85
255997
3310
und Millionen verloren gegangener Petrodollar.
04:19
And for what was then a very small organization
86
259331
2437
Für eine damals winzig kleine Organisation
04:21
of just a few people,
87
261792
2124
von nur wenigen Leuten,
04:23
trying to even begin to think how we might tackle that
88
263940
2718
die darüber nachdachten, wie man damit umgehen sollte,
04:26
was an enormous challenge.
89
266682
2447
war das eine riesige Herausforderung.
04:29
And in the years that I've been,
90
269153
1524
In all diesen Jahren, in denen ich
04:30
and we've all been campaigning and investigating,
91
270701
2531
und wir alle uns eingesetzt und recherchiert haben,
04:33
I've repeatedly seen that what makes corruption
92
273255
2240
habe ich wiederholt beobachten können, was Korruption
04:35
on a global, massive scale possible,
93
275519
2244
auf globaler Ebene und in großem Stil möglich macht.
04:37
well it isn't just greed or the misuse of power
94
277787
3110
Es ist nicht nur Gier oder Machtmissbrauch
04:40
or that nebulous phrase "weak governance."
95
280921
2415
oder die nebulöse Phrase: "schwache Regierung".
04:43
I mean, yes, it's all of those,
96
283360
2013
Gewiss, es ist all das,
04:45
but corruption, it's made possible by the actions
97
285397
2928
aber Korruption wird von den Handlungen globaler Mittelsmänner
04:48
of global facilitators.
98
288349
3597
möglich gemacht.
04:51
So let's go back to some of those people I talked about earlier.
99
291970
3166
Sprechen wir nun von den vorhin bereits erwähnten Menschen.
04:55
Now, they're all people we've investigated,
100
295160
1493
Sie wurden alle von uns untersucht
04:56
and they're all people who couldn't do what they do alone.
101
296677
2762
und allesamt hätten ihre Sachen nicht allein durchziehen können.
04:59
Take Obiang junior. Well, he didn't end up
102
299463
2416
Nehmen wir Obiang Junior. Ohne fremde Hilfe
05:01
with high-end art and luxury houses without help.
103
301903
3815
wäre er nicht zu seinen kostspieligen Kunstobjekten und Luxusvillen gekommen.
05:05
He did business with global banks.
104
305742
2151
Er machte Geschäfte mit globalen Banken.
05:07
A bank in Paris held accounts of companies controlled by him,
105
307917
3815
Eine Bank in Paris unterhielt Konten von Firmen, die er kontrollierte und
05:11
one of which was used to buy the art,
106
311756
2374
von denen eine Kunst zu pflegen kaufte,
05:14
and American banks, well, they funneled
107
314154
2617
und amerikanische Banken, die 73 Mio. Dollar
05:16
73 million dollars into the States,
108
316795
2912
in die Vereinigten Staaten überwiesen,
05:19
some of which was used to buy that California mansion.
109
319731
4075
von denen einige dem Kauf der Villa in Kalifornien dienten.
05:23
And he didn't do all of this in his own name either.
110
323830
2884
Er tätigte diese Geschäfte nicht unter seinem Namen.
05:26
He used shell companies.
111
326738
1730
Er benutzte Scheinfirmen,
05:28
He used one to buy the property, and another,
112
328492
2310
eine zum Kauf seines Eigentums und eine weitere
05:30
which was in somebody else's name,
113
330826
2062
unter einem anderen Namen,
05:32
to pay the huge bills it cost to run the place.
114
332912
3974
um die hohen Haltungskosten zu bezahlen.
05:36
And then there's Dan Etete.
115
336910
2204
Dann gibt es noch Dan Etete.
05:39
Well, when he was oil minister,
116
339138
2058
Als er Ölminister war,
05:41
he awarded an oil block now worth over a billion dollars
117
341220
5106
vergab er einen Ölblock, der heute mehr als 1 Milliarde Dollar wert ist,
05:46
to a company that, guess what, yeah,
118
346350
2810
einer Firma, die ‒ raten Sie mal, genau ‒
05:49
he was the hidden owner of.
119
349184
2359
insgeheim ihm gehörte.
05:51
Now, it was then much later traded on
120
351567
3378
Viel später wurden sie mit der
05:54
with the kind assistance of the Nigerian government --
121
354969
2572
freundlichen Unterstützung der nigerianischen Regierung
05:57
now I have to be careful what I say here —
122
357565
2058
‒ jetzt muss ich vorsichtig sein, mit dem, was ich hier sage ‒
05:59
to subsidiaries of Shell and the Italian Eni,
123
359647
4125
an Tochtergesellschaften von Shell und dem italienischen Eni,
06:03
two of the biggest oil companies around.
124
363796
2630
zwei der größten Ölkonzerne der Welt, weiterverkauft.
06:06
So the reality is, is that the engine of corruption,
125
366450
2429
Die Wahrheit ist, dass die Korruptionsmaschinerie
06:08
well, it exists far beyond the shores of countries
126
368903
2419
weit über die Grenzen von Ländern
06:11
like Equatorial Guinea or Nigeria or Turkmenistan.
127
371346
3175
wie Äquatorialguinea, Nigeria oder Turkmenistan hinausreicht.
06:14
This engine, well, it's driven
128
374545
2300
Diese Maschinerie wird
06:16
by our international banking system,
129
376869
2342
von unserem internationalen Bankensystem angeführt,
06:19
by the problem of anonymous shell companies,
130
379235
2519
von dem Problem der anonymen Scheinfirmen
06:21
and by the secrecy that we have afforded
131
381778
2358
und von dem Vertraulichkeitsgebot, mit dem wir
06:24
big oil, gas and mining operations,
132
384160
2945
den Erdöl-, Gas- und Bergbauhandel betreiben.
06:27
and, most of all, by the failure of our politicians
133
387129
3709
Vor allen Dingen aber, weil unsere Politiker dabei versagen,
06:30
to back up their rhetoric and do something
134
390862
2051
ihre Reden zu untermauern
06:32
really meaningful and systemic to tackle this stuff.
135
392937
4968
und etwas Bedeutsames und Systematisches zu tun, um diese Sachen zu bekämpfen.
06:37
Now let's take the banks first.
136
397929
1987
Nehmen wir zuallererst die Banken.
06:39
Well, it's not going to come as any surprise
137
399940
2310
Es ist eigentlich nicht überraschend,
06:42
for me to tell you that banks accept dirty money,
138
402274
4288
wenn ich euch sage, dass Banken Schwarzgeld annehmen,
06:46
but they prioritize their profits in other destructive ways too.
139
406586
4520
aber ihre Profite kommen auch auf anderen zerstörerischen Wegen zustande.
06:51
For example, in Sarawak, Malaysia.
140
411130
3083
Beispiel: Sarawak in Malaysia.
06:54
Now this region, it has just five percent
141
414237
3615
In dieser Region sind nur noch fünf Prozent
06:57
of its forests left intact. Five percent.
142
417876
5392
der Wälder gesund. Fünf Prozent.
07:03
So how did that happen?
143
423292
1311
Wie konnte das passieren?
07:04
Well, because an elite and its facilitators
144
424627
3032
Nun, weil eine Elite und ihre Mittelsmänner
07:07
have been making millions of dollars
145
427683
2150
jahrelang Millionen Dollar damit verdient haben,
07:09
from supporting logging on an industrial scale
146
429857
3507
industrielle Abholzung
07:13
for many years.
147
433388
2382
zu betreiben.
07:15
So we sent an undercover investigator in
148
435794
2230
Also schickten wir einen versteckten Ermittler,
07:18
to secretly film meetings with members of the ruling elite,
149
438048
3566
der heimlich Treffen der herrschenden Elite filmte
07:21
and the resulting footage, well, it made some people very angry,
150
441638
3307
und das resultierende Filmmaterial verärgerte einige Leute sehr.
07:24
and you can see that on YouTube,
151
444969
2226
Man kann es sich auf You Tube anschauen.
07:27
but it proved what we had long suspected,
152
447219
1953
Es bestätigte, was wir schon lange ahnten,
denn es zeigte wie der Ministerpräsident
07:29
because it showed how the state's chief minister,
153
449196
3473
07:32
despite his later denials,
154
452693
1886
‒ trotz seiner späteren Dementi ‒
07:34
used his control over land and forest licenses
155
454603
3375
seine Verfügungsgewalt über die Land-und Waldlizenzen ausnutzte,
07:38
to enrich himself and his family.
156
458002
3007
um sich und seine Familie zu bereichern.
07:41
And HSBC, well, we know that HSBC bankrolled
157
461033
4575
Von der HSBC wissen wir, dass sie die Bankgeschäfte
07:45
the region's largest logging companies
158
465632
1985
des größten Abholzunternehmens der Region abwickelte,
07:47
that were responsible for some of that destruction
159
467641
2381
das maßgeblich für die Zerstörung
in Sarawak und anderswo verantwortlich war.
07:50
in Sarawak and elsewhere.
160
470046
2563
07:52
The bank violated its own sustainability policies in the process,
161
472633
3684
Die Bank verstieß dabei gegen ihre eigene Nachhaltigkeitspolitik,
07:56
but it earned around 130 million dollars.
162
476341
3796
aber verdiente etwa 130 Mio. Dollar.
08:00
Now shortly after our exposé,
163
480161
2312
Kurz nach unserem Exposé,
08:02
very shortly after our exposé earlier this year,
164
482497
2578
sehr kurz danach, am Anfang dieses Jahres
08:05
the bank announced a policy review on this.
165
485099
2980
kündigte die Bank eine Überprüfung diesbezüglich an.
08:08
And is this progress? Maybe,
166
488103
2562
Ist das ein Fortschritt? Mag sein,
08:10
but we're going to be keeping a very close eye
167
490689
2479
aber wir werden diese Sache im Auge
08:13
on that case.
168
493192
2313
behalten müssen.
08:15
And then there's the problem of anonymous shell companies.
169
495529
3389
Dann gibt es noch das Problem der anonymen Scheinfirmen.
08:18
Well, we've all heard about what they are, I think,
170
498942
2805
Ich glaube, wir alle wissen, was das ist.
08:21
and we all know they're used quite a bit
171
501771
2472
Und wir wissen, dass sie ganz oft
08:24
by people and companies who are trying to avoid
172
504267
2562
von Menschen und Unternehmen genutzt werden, die versuchen,
08:26
paying their proper dues to society,
173
506853
3023
ihren gesellschaftlichen Pflichten,
08:29
also known as taxes.
174
509900
2029
auch bekannt als Steuern, zu umgehen.
08:31
But what doesn't usually come to light
175
511953
2885
Meistens kommt gar nicht ans Licht,
08:34
is how shell companies are used to steal
176
514862
4526
wie Scheinfirmen armen Ländern
08:39
huge sums of money, transformational sums of money,
177
519412
3348
hohe Geldsummen stehlen, Geldsummen,
08:42
from poor countries.
178
522784
2022
die dort alles verändern könnten.
08:44
In virtually every case of corruption that we've investigated,
179
524830
3396
In nahezu allen Korruptionsfällen, die wir untersucht haben,
08:48
shell companies have appeared,
180
528250
2188
tauchten Scheinfirmen auf,
08:50
and sometimes it's been impossible to find out
181
530462
2336
und manchmal war es unmöglich herauszufinden,
08:52
who is really involved in the deal.
182
532822
3488
wer wirklich an dem Geschäft beteiligt war.
08:56
A recent study by the World Bank
183
536334
2304
Eine neuere Studie der Weltbank
08:58
looked at 200 cases of corruption.
184
538662
2926
nahm sich 200 Korruptionsfälle vor.
09:01
It found that over 70 percent of those cases
185
541612
3066
Sie fand heraus, dass in 70% der Fälle
09:04
had used anonymous shell companies,
186
544702
2930
anonyme Scheinfirmen benutzt wurden,
09:07
totaling almost 56 billion dollars.
187
547656
3358
die auf insgesamt fast 56 Milliarden Dollar beziffert werden.
09:11
Now many of these companies were in America
188
551038
2238
Viele dieser Firmen befinden sich in Amerika
09:13
or the United Kingdom,
189
553300
1286
oder in Großbritannien,
09:14
its overseas territories and Crown dependencies,
190
554610
2377
in deren Überseedepartements und Kronkolonien.
09:17
and so it's not just an offshore problem,
191
557011
2230
Es ist also nicht nur ein Problem an den Küsten,
09:19
it's an on-shore one too.
192
559265
2268
sondern auch im Inland.
09:21
You see, shell companies, they're central
193
561557
2115
Scheinfirmen sind Schlüsselunternehmen
09:23
to the secret deals which may benefit wealthy elites
194
563696
3230
für geheime Abmachungen, die reichen Eliten statt
09:26
rather than ordinary citizens.
195
566950
3000
normalen Bürgern zugutekommen.
09:29
One striking recent case that we've investigated
196
569974
3222
Jüngstes eindrucksvolles und von uns untersuchtes Beispiel war,
09:33
is how the government in the Democratic Republic of Congo
197
573220
2952
wie die Regierung der Demokratischen Republik Kongo
09:36
sold off a series of valuable, state-owned mining assets
198
576196
4333
eine Reihe von wertvollen staatlichen Vermögenswerten im Bereich Bergbau
09:40
to shell companies in the British Virgin Islands.
199
580553
3330
an Scheinfirmen auf den Britischen Jungferninseln verkaufte.
09:43
So we spoke to sources in country,
200
583907
2248
Wir sprachen mit Informanten im Land,
09:46
trawled through company documents and other information
201
586179
3012
durchforsteten Firmendokumente und andere Quellen,
09:49
trying to piece together a really true picture of the deal.
202
589215
4031
um Stück für Stück ein Bild dieses Handels zu bekommen.
09:53
And we were alarmed to find that these shell companies
203
593270
2801
Wir waren erschüttert, dass diese Scheinfirmen
09:56
had quickly flipped many of the assets on
204
596095
2492
schnell ihre Vermögenswerte weiterverkauft hatten
09:58
for huge profits to major international mining companies
205
598611
4197
und die wichtigsten in London gelisteten Bergbauunternehmen
10:02
listed in London.
206
602832
2339
sehr davon profitierten.
10:05
Now, the Africa Progress Panel, led by Kofi Annan,
207
605195
3232
Das von Kofi Annan geleitete Africa Progress Panel
10:08
they've calculated that Congo may have lost
208
608451
2864
hat kalkuliert, dass der Kongo aufgrund dieser Transaktionen
10:11
more than 1.3 billion dollars from these deals.
209
611339
5080
mehr als 1,3 Milliarden Dollar verloren hat.
10:16
That's almost twice
210
616443
2229
Das ist fast doppelt so viel
10:18
the country's annual health and education budget combined.
211
618696
5616
wie das jährliche Haushaltsbudget dieses Landes für Gesundheit und Bildung zusammen.
10:24
And will the people of Congo, will they ever get their money back?
212
624336
2602
Und werden die Menschen im Kongo jemals ihr Geld wiedersehen?
10:26
Well, the answer to that question,
213
626962
1634
Die Antwort auf diese Frage, und
10:28
and who was really involved and what really happened,
214
628620
1870
wer wirklich damit zu tun hatte und was wirklich passierte,
10:30
well that's going to probably remain locked away
215
630514
2479
wird wohl in den geheimen Archiven der Britischen Jungferninseln
10:33
in the secretive company registries of the British Virgin Islands
216
633017
3125
oder sonstwo für immer unter Verschluss gehalten werden,
10:36
and elsewhere unless we all do something about it.
217
636166
4810
es sei denn, wir alle unternehmen etwas dagegen.
10:41
And how about the oil, gas and mining companies?
218
641000
2963
Und was ist mit den Öl-, Gas- und Bergbauunternehmen?
10:43
Okay, maybe it's a bit of a cliché to talk about them.
219
643987
2690
Ok, es ist etwas klischeehaft, über sie zu sprechen.
10:46
Corruption in that sector, no surprise.
220
646701
2096
Korruption in dieser Branche ist keine Überraschung.
10:48
There's corruption everywhere, so why focus on that sector?
221
648821
4409
Überall gibt es Korruption, also warum sich auf diese Branche konzentrieren?
10:53
Well, because there's a lot at stake.
222
653254
2176
Nun ja, weil viel auf dem Spiel steht.
10:55
In 2011, natural resource exports
223
655454
4073
2011 war das Verhältnis des Exports
10:59
outweighed aid flows by almost 19 to one
224
659551
3488
von Naturressourcen zu Hilfeleistungen 19:1
11:03
in Africa, Asia and Latin America. Nineteen to one.
225
663063
4399
in Afrika, Asien und Lateinamerika. 19:1.
11:07
Now that's a hell of a lot of schools and universities
226
667486
3613
Das sind verdammt viele Schulen und Universitäten,
11:11
and hospitals and business startups,
227
671123
1953
Krankenhäuser und Unternehmensgründungen,
11:13
many of which haven't materialized and never will
228
673100
2334
die nie zustande gekommen sind und es niemals werden,
11:15
because some of that money has simply been stolen away.
229
675458
4307
weil etwas von diesem Geld schlicht und einfach gestohlen wurde.
11:19
Now let's go back to the oil and mining companies,
230
679789
2381
Kommen wir zurück zu den Öl-und Bergbauunternehmen
11:22
and let's go back to Dan Etete and that $1 billion deal.
231
682194
2992
und zu Dan Etete und dem 1 Milliarden Dollar Geschäft.
11:25
And now forgive me, I'm going to read the next bit
232
685210
3265
Entschuldigt jetzt, ich werde das nächste Stück vorlesen,
11:28
because it's a very live issue, and our lawyers
233
688499
2273
denn es ist ein aktuelles Thema und unsere Anwälte
11:30
have been through this in some detail
234
690796
2166
haben es detailliert geprüft
11:32
and they want me to get it right.
235
692986
3286
und wollen, dass ich das richtig wiedergebe.
11:36
Now, on the surface, the deal appeared straightforward.
236
696296
4149
An der Oberfläche schien dieses Geschäft ehrlich zu sein.
11:40
Subsidiaries of Shell and Eni
237
700469
2076
Tochtergesellschaften von Shell und Eni
11:42
paid the Nigerian government for the block.
238
702569
2950
kauften den Ölblock von der nigerianischen Regierung.
11:45
The Nigerian government transferred
239
705543
2139
Die nigerianische Regierung überwies
11:47
precisely the same amount, to the very dollar,
240
707706
2800
auf den Dollar genau diese Summe
11:50
to an account earmarked for a shell company
241
710530
4591
auf ein Konto einer Scheinfirma,
11:55
whose hidden owner was Etete.
242
715145
2102
dessen geheimer Besitzer Etete war.
11:57
Now, that's not bad going for a convicted money launderer.
243
717271
3365
Nicht schlecht für einen verurteilten Geldwäscher.
12:00
And here's the thing.
244
720660
1433
Eines steht fest.
12:02
After many months of digging around
245
722117
1853
Nach vielen Monaten des Grabens
12:03
and reading through hundreds of pages of court documents,
246
723994
3511
und des Lesens von Hunderten von Gerichtspapieren
12:07
we found evidence that, in fact,
247
727529
1931
fanden wir den Beweis, dass tatsächlich
12:09
Shell and Eni had known that the funds
248
729484
3405
Shell und Eni davon wussten, dass die Gelder
12:12
would be transferred to that shell company,
249
732913
3051
zu einer Scheinfirma überwiesen werden würden
12:15
and frankly, it's hard to believe they didn't know
250
735988
3683
und ehrlich gesagt, es ist schwer zu glauben, dass sie nicht wussten,
12:19
who they were really dealing with there.
251
739695
3267
mit wem sie es wirklich zu tun hatten.
12:22
Now, it just shouldn't take these sorts of efforts
252
742986
3064
Es sollten aber nicht so große Bemühungen erforderlich sein,
12:26
to find out where the money in deals like this went.
253
746074
2505
um herauszufinden, wo das Geld derartiger Geschäfte abblieb.
12:28
I mean, these are state assets.
254
748603
1545
Ich meine, das sind Staatsgelder.
12:30
They're supposed to be used for the benefit
255
750172
1442
Sie sind dazu da, den Menschen des Landes
12:31
of the people in the country.
256
751638
1709
zugutezukommen.
12:33
But in some countries, citizens and journalists
257
753371
3165
Aber in manchen Ländern, in denen Bürger und Journalisten
12:36
who are trying to expose stories like this
258
756560
2000
versuchen diese Art Geschichten anzuprangern,
12:38
have been harassed and arrested
259
758584
1477
werden sie drangsaliert und festgenommen,
12:40
and some have even risked their lives to do so.
260
760085
4431
und manche haben sogar ihr Leben dafür riskiert.
12:44
And finally, well, there are those who believe
261
764540
3780
Zu guter Letzt gibt es solche, die glauben,
12:48
that corruption is unavoidable.
262
768344
2300
Korruption sei unvermeidbar.
12:50
It's just how some business is done.
263
770668
2125
So werden eben manche Geschäfte gemacht.
12:52
It's too complex and difficult to change.
264
772817
2541
Das ist zu komplex und schwierig, um es zu ändern.
12:55
So in effect, what? We just accept it.
265
775382
2903
Und das Fazit? Wir akzeptieren es einfach.
12:58
But as a campaigner and investigator,
266
778309
2369
Aber als Aktivistin und Ermittlerin
13:00
I have a different view,
267
780702
1027
habe ich eine andere Sichtweise darauf,
13:01
because I've seen what can happen
268
781753
2146
weil ich gesehen habe, was passieren kann,
13:03
when an idea gains momentum.
269
783923
2530
wenn eine Idee etwas in Gang bringt.
13:06
In the oil and mining sector, for example,
270
786477
2720
In der Öl-und Bergbaubranche, zum Beispiel,
13:09
there is now the beginning
271
789221
1239
beginnt in diesen Tagen
13:10
of a truly worldwide transparency standard
272
790484
3225
ein wirklich weltweiter Transparenzstandard,
13:13
that could tackle some of these problems.
273
793733
2996
der mit einigen dieser Probleme umzugehen weiß.
13:16
In 1999, when Global Witness called
274
796753
2398
Als 1999 Global Witness dazu aufrief,
13:19
for oil companies to make payments on deals transparent,
275
799175
3315
dass Ölkonzerne ihre Zahlungen transparent machen sollten,
13:22
well, some people laughed at the extreme naiveté
276
802514
3765
lachten uns einige Menschen wegen der extremen Naivität
13:26
of that small idea.
277
806303
2079
dieser kleinen Idee aus.
13:28
But literally hundreds of civil society groups
278
808406
3546
Aber buchstäblich hunderte von zivilgesellschaftlichen Gruppen
13:31
from around the world came together
279
811976
1854
der ganzen Welt haben sich zusammengeschlossen,
13:33
to fight for transparency,
280
813854
1585
um für Transparenz zu kämpfen
13:35
and now it's fast becoming the norm and the law.
281
815463
3957
und sie wird jetzt schnell zur Norm und zum Gesetz.
13:39
Two thirds of the value
282
819444
1948
Zwei Drittel des Vermögens
13:41
of the world's oil and mining companies
283
821416
2296
der Öl-und Bergbaukonzerne der Welt
13:43
are now covered by transparency laws. Two thirds.
284
823736
3747
werden heutzutage von Transparenz-Gesetzen geregelt. Zwei Drittel.
13:47
So this is change happening.
285
827507
1449
Der Wandel findet also statt.
13:48
This is progress.
286
828980
1866
Das ist ein Fortschritt.
13:50
But we're not there yet, by far.
287
830870
3099
Aber wir sind noch nicht angekommen, nicht im geringsten.
13:53
Because it really isn't about corruption
288
833993
2222
Denn es geht nicht um Korruption
13:56
somewhere over there, is it?
289
836239
2091
irgendwo weit weg, oder?
13:58
In a globalized world, corruption
290
838354
2181
In einer globalisierten Welt ist Korruption
14:00
is a truly globalized business,
291
840559
2239
ein wirklich globalisiertes Geschäft,
14:02
and one that needs global solutions,
292
842822
2091
eines, das globale Lösungen erfordert
14:04
supported and pushed by us all, as global citizens,
293
844937
3976
und von uns allen unterstützt und angetrieben wird, von uns Weltbürgern,
14:08
right here.
294
848937
1138
genau hier.
14:10
Thank you.
295
850099
1166
Vielen Dank.
14:11
(Applause)
296
851289
6816
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7