Charmian Gooch: Meet global corruption's hidden players

887,912 views ・ 2013-07-08

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Rohit Agarwal Reviewer: Gaurav Gupta
00:12
When we talk about corruption,
0
12397
2431
जब हम भ्रष्टाचार की बात करते हैं,
00:14
there are typical types of individuals that spring to mind.
1
14852
3446
तो कुछ खास तरह के लोग दिमाग में आते हैं।
00:18
There's the former Soviet megalomaniacs.
2
18322
2304
एक रूसी अहंकारोन्मादी हैं
00:20
Saparmurat Niyazov, he was one of them.
3
20650
3165
सपरमुरट नियाजोव जो की उन में से एक हैं
00:23
Until his death in 2006,
4
23839
1964
2006 में उनकी मृत्यु से पहले,
00:25
he was the all-powerful leader of Turkmenistan,
5
25827
3282
वो तुर्कमेनिस्तान के बाहुबली नेता थे,
00:29
a Central Asian country rich in natural gas.
6
29133
3741
जो की प्रकृतिक गॅस के भंडार वाला एक मध्य एशिया का देश है।
00:32
Now, he really loved to issue presidential decrees.
7
32898
3926
वे अध्यक्षीय आदेश जारी करना बहुत पसंद करते थे।
00:36
And one renamed the months of the year
8
36848
2221
एक आदेश के द्वारा महीनों के नाम बदल दिये गए
00:39
including after himself and his mother.
9
39093
3126
जिन में उनके और उनकी माँ के नाम पे रखे गए महीने भी शामिल थे॰
00:42
He spent millions of dollars
10
42243
2010
उन्होने करोड़ों डॉलर खर्च कर के
00:44
creating a bizarre personality cult,
11
44277
2796
एक अजीबो गरीब व्यक्तित्व पंथ बनाया,
00:47
and his crowning glory was the building
12
47097
1945
और उनका सर्वोपरि काम था
00:49
of a 40-foot-high gold-plated statue of himself
13
49066
4016
अपने आप की 40 फुट ऊंची मूर्ति बनवाना, जिस पर सोने का पानी चढ़ा हुआ था
00:53
which stood proudly in the capital's central square
14
53106
3040
जो राजधानी के केन्द्रीय चौक पे शान से खड़ी थी
00:56
and rotated to follow the sun.
15
56170
2968
और सूरज के साथ साथ घूमती थी।
00:59
He was a slightly unusual guy.
16
59162
2749
वो थोड़े असाधारण किस्म के थे।
01:01
And then there's that cliché,
17
61935
1833
और फिर वो घिसा पिटा उदाहरण है
01:03
the African dictator or minister or official.
18
63792
3375
अफ्रीकी तानाशाह या मंत्री या अधिकारी का।
01:07
There's Teodorín Obiang.
19
67191
3087
फिर टेओडोरिन ओबीयांग हैं।
01:10
So his daddy is president for life of Equatorial Guinea,
20
70302
4207
तो उनके पिता एक्वाटोरियल गिनी के आजीवन राष्ट्रपति हैं,
01:14
a West African nation that has exported
21
74533
3100
जो की पश्चिमी अफ्रीका का एक देश है जिसने
01:17
billions of dollars of oil since the 1990s
22
77657
3457
1990s से करोड़ों डॉलर्ज़ का तेल निर्यात किया है
01:21
and yet has a truly appalling human rights record.
23
81138
4020
और फिर भी उसका मानवीय अधिकार का लेखा जोखा भयंकर है।
01:25
The vast majority of its people
24
85182
1870
उसके अधिकांश लोग
01:27
are living in really miserable poverty
25
87076
2931
दयनीय निर्धनता में जी रहे हैं
01:30
despite an income per capita that's on a par
26
90031
2096
यद्यपि उनकी प्रति व्यक्ति आय
01:32
with that of Portugal.
27
92151
2474
पुर्तगाल के बराबर है.
01:34
So Obiang junior, well, he buys himself
28
94649
2681
तो छोटे मियां ओबीयांग अपने लिए
01:37
a $30 million mansion in Malibu, California.
29
97354
4408
मलिबू, कैलिफोर्निया मे 3 करोड़ डॉलर्ज़ का महल खरीदते हैं।
01:41
I've been up to its front gates.
30
101786
1077
मैं उसके मुख्य द्वार तक गया हूँ।
01:42
I can tell you it's a magnificent spread.
31
102887
3071
मैं आप को बता सकता हूँ कि वो बहुत ही भव्य है॰
01:45
He bought an €18 million art collection
32
105982
3695
उसने 1.8 करोड़ यूरो का काला संग्रह खरीदा है
01:49
that used to belong to fashion designer Yves Saint Laurent,
33
109701
4115
जो फ़ैशन डिज़ाइनर वायेस सैंट लौरेंट का होता था,
01:53
a stack of fabulous sports cars,
34
113840
1524
बहुत सारी शानदार गाडियाँ,
01:55
some costing a million dollars apiece --
35
115388
2531
जिनमे से कुछ एक की कीमत 10 लाख डॉलर्ज़ है --
01:57
oh, and a Gulfstream jet, too.
36
117943
2292
ओह, और एक निजी हवाई जहाज़ भी.
02:00
Now get this:
37
120259
1337
अब ये सुनिए:
02:01
Until recently, he was earning an official monthly salary
38
121620
4117
कुछ दिन पहले तक उनकी आधिकारिक आय
02:05
of less than 7,000 dollars.
39
125761
4130
7,000 डॉलर्ज़ प्रति माह से कम थी।
02:09
And there's Dan Etete.
40
129915
2029
और फिर डान एतेते हैं॰
02:11
Well, he was the former oil minister of Nigeria
41
131968
2620
वे नाइजेरिया के पूर्व तेल मंत्री थे
02:14
under President Abacha,
42
134612
1950
राष्ट्रपति अबाछा के शासन काल में,
02:16
and it just so happens he's a convicted money launderer too.
43
136586
3478
और इतिफाक से वे भी एक दंडित पैसे का हेर फेर करने वाले हैं।
02:20
We've spent a great deal of time
44
140088
2218
हमने काफी समय बिताया
02:22
investigating a $1 billion --
45
142330
2377
10 करोड़ डॉलर्ज़ --
02:24
that's right, a $1 billion —
46
144731
1739
जी हाँ, 10 करोड़ डॉलर्ज़ --
02:26
oil deal that he was involved with,
47
146494
2637
की तेल के एक सौदे के बारे मे जांच पड़ताल करने मे, जिसमे वे शामिल थे,
02:29
and what we found was pretty shocking,
48
149155
1928
और जो हमने पाया वो चौंका देने वाला था,
02:31
but more about that later.
49
151107
2742
लेकिन उसके बारे मे बाद में।
02:33
So it's easy to think that corruption happens
50
153873
3493
तो यह सोचना आसान है के भ्रष्टाचार होता है
02:37
somewhere over there,
51
157390
1836
कहीं दूर,
02:39
carried out by a bunch of greedy despots
52
159250
2432
लालची तानाशाहों के समूह के द्वारा
02:41
and individuals up to no good in countries
53
161706
2000
और ऐसे बदमशों द्वारा
02:43
that we, personally, may know very little about
54
163730
2984
जिन मे बारे में व्यक्तिगत रूप से हम बहुत कम जानते हैं
02:46
and feel really unconnected to
55
166738
1665
और हमे लगता है की हमें उस से क्या लेना देना
02:48
and unaffected by what might be going on.
56
168427
3464
जो चल रहा हैं वो हमें उस से कोई फरक नहीं पड़ता।
02:51
But does it just happen over there?
57
171915
3219
लेकिन क्या ये सिर्फ वहीं होता है?
02:55
Well, at 22, I was very lucky.
58
175158
3255
जब मैं 22 साल का था तो मेरी किस्मत बहुत अच्छी थी।
02:58
My first job out of university
59
178437
2757
विश्वीद्यालय से निकाल कर मेरा पहला काम
03:01
was investigating the illegal trade in African ivory.
60
181218
3960
अफ्रीका मे हाथी दाँत के अवैध व्यापार के बारे में जांच पड़ताल करना था।
03:05
And that's how my relationship with corruption really began.
61
185202
4205
और इस तरह से भ्रष्टाचार से मेरे रिश्ते की शुरुआत हुई।
03:09
In 1993, with two friends who were colleagues,
62
189431
2984
1993 मे, दो दोस्तों के साथ मिलकर, जो मेरे साथ काम करते थे,
03:12
Simon Taylor and Patrick Alley,
63
192439
2779
साइमन टेलर और पैट्रिक एली,
03:15
we set up an organization called Global Witness.
64
195242
3577
हमने ग्लोबल वेल्ल्नेस नाम की एक संस्था की स्थापना की।
03:18
Our first campaign was investigating the role
65
198843
2726
हमारा पहला अभियान जांच पड़ताल थी कि किस तरह से
03:21
of illegal logging in funding the war in Cambodia.
66
201593
4282
गैर कानूनी पेड़ों की कटाई से कंबोडिया में युद्ध के लिए पैसे जुटाये जा रहे थे।
03:25
So a few years later, and it's now 1997,
67
205899
3019
तो कुछ साल बाद, और अब मैं 1997 कि बात कर रहा हूँ,
03:28
and I'm in Angola undercover investigating blood diamonds.
68
208942
4737
मैं अंगोला में छुपे रूप से खूनी हीरों की जांच पड़ताल कर रहा था।
03:33
Perhaps you saw the film,
69
213703
1703
शायद आपने वो पिक्चर देखि होगी,
03:35
the Hollywood film "Blood Diamond,"
70
215430
1667
हॉलीवुड फिल्म "ब्लड डाईमंड",
जिसमे लियोनार्डो दी कैप्रियो थे.
03:37
the one with Leonardo DiCaprio.
71
217121
1553
03:38
Well, some of that sprang from our work.
72
218698
3431
उसका कुछ भाग हमारे काम पे आधारित था।
03:42
Luanda, it was full of land mine victims
73
222153
2692
लुवांडा में बारूदी सुरंगो से पीड़ित लोग भरे हुए थे
03:44
who were struggling to survive on the streets
74
224869
2156
जो वहाँ की सड़कों पे संघर्ष कर रहे थे जीवित रहने के लिए
03:47
and war orphans living in sewers under the streets,
75
227049
3064
और युद्ध द्वारा अनाथ बच्चे सड़कों के नीचे नालियों में रह रहे थे,
03:50
and a tiny, very wealthy elite
76
230137
2065
और एक बहुत ही छोटा समृद्ध वर्ग था
03:52
who gossiped about shopping trips to Brazil and Portugal.
77
232226
3195
जो चर्चा करता था अपनी ब्राज़ील और पुर्तगाल मे ख़रीदारी हेतु यात्राओं की।
03:55
And it was a slightly crazy place.
78
235445
2737
और वो कुछ अजीब सी जगह थी।
03:58
So I'm sitting in a hot and very stuffy hotel room
79
238206
3660
तो मैं एक घुटन भरी गर्मी वाले होटल के कमरे में बैठा हूँ
04:01
feeling just totally overwhelmed.
80
241890
3036
व्याकुलता से भरा।
04:04
But it wasn't about blood diamonds.
81
244950
2332
लेकिन वह खूनी हीरों की बात नहीं थी।
04:07
Because I'd been speaking to lots of people there
82
247306
2878
बल्कि क्योंकि मैं वहाँ कई लोगों से बात करता रहता था
04:10
who, well, they talked about a different problem:
83
250208
2344
जो की एक अलग समस्या के बारे में बात करते थे:
04:12
that of a massive web of corruption on a global scale
84
252576
3397
वैश्विक स्तर पे भ्रष्टाचार के विशाल ताने बाने के बारे में
04:15
and millions of oil dollars going missing.
85
255997
3310
और तेल से प्राप्त करोड़ों डॉलर के गायब हो जाने के बारे में।
04:19
And for what was then a very small organization
86
259331
2437
और क्योंकि उस समय हमारा संगठन बहुत छोटा सा था
04:21
of just a few people,
87
261792
2124
कुछ ही लोगों का,
04:23
trying to even begin to think how we might tackle that
88
263940
2718
हमारे लिए यह सोचना शुरू करना कि हम इस से कैसे निपटेंगे भी
04:26
was an enormous challenge.
89
266682
2447
बहुत बड़ी चुनौती थी।
04:29
And in the years that I've been,
90
269153
1524
और उन वर्षों में जब मैं,
04:30
and we've all been campaigning and investigating,
91
270701
2531
और हम सब ये अभियान चला रहे हैं और जांच कर रहे हैं,
04:33
I've repeatedly seen that what makes corruption
92
273255
2240
मैंने बार बार ये देखा है कि क्या है जो भ्रष्टाचार को
04:35
on a global, massive scale possible,
93
275519
2244
वैश्विक, विशाल स्तर पे संभव करता है,
04:37
well it isn't just greed or the misuse of power
94
277787
3110
यह केवल लालच या ताकत का गलत इस्तेमाल नहीं है
04:40
or that nebulous phrase "weak governance."
95
280921
2415
या वह असपष्ट वाक्यांश "कमजोर प्रशाशन".
04:43
I mean, yes, it's all of those,
96
283360
2013
मेरा मतलब है कि हाँ, वे सभी भी हैं,
04:45
but corruption, it's made possible by the actions
97
285397
2928
लेकिन भ्रस्ताचर को संभव बनाते हैं वो कार्यवाही
04:48
of global facilitators.
98
288349
3597
जो अंतर्राष्ट्रीय प्रेरक करते हैं।
04:51
So let's go back to some of those people I talked about earlier.
99
291970
3166
तो उन लोगों कि बात करते हैं जिनकी मैंने पहले चर्चा करी थी।
04:55
Now, they're all people we've investigated,
100
295160
1493
ये सभी वो लोग हैं जिनकी हमने जांच करी थी,
04:56
and they're all people who couldn't do what they do alone.
101
296677
2762
और ये सभी वो लोग हैं जो अकेले वो नहीं कर पाते जो उन्होने किया।
04:59
Take Obiang junior. Well, he didn't end up
102
299463
2416
छोटे ओबीयांग को ही लीजिये। उनके पास
05:01
with high-end art and luxury houses without help.
103
301903
3815
उच्च कोटी कि कलाकृतीया और वैभवशाली घर बिना मदद के नहीं आए।
05:05
He did business with global banks.
104
305742
2151
उन्होने अंतरराहस्तरीय बैंकों के साथ धंधा किया।
05:07
A bank in Paris held accounts of companies controlled by him,
105
307917
3815
पेरिस के एक बैंक में उनके द्वारा चलायी जाने वाली एक कंपनी का खाता था,
05:11
one of which was used to buy the art,
106
311756
2374
जो कि कलाकृतिओं को खरीदने के काम आया,
05:14
and American banks, well, they funneled
107
314154
2617
और अमरीकी बैंक, उन्होने भेजे
05:16
73 million dollars into the States,
108
316795
2912
7.3 करोड़ डॉलर अमरीका को
05:19
some of which was used to buy that California mansion.
109
319731
4075
जिस में से कुछ कैलिफोर्निया के उस भवन को खरीदने में लगाए गए।
05:23
And he didn't do all of this in his own name either.
110
323830
2884
और उन्होने ये सब अपने नाम से भी नहीं किया।
05:26
He used shell companies.
111
326738
1730
उन्होने फर्जी कंपनियो का इस्तेमाल किया॰
05:28
He used one to buy the property, and another,
112
328492
2310
उन्होने एक का इस्तेमाल किया उस घर को खरीदने के लिए, और दूसरी का,
05:30
which was in somebody else's name,
113
330826
2062
जो किसी और के नाम पर थी,
05:32
to pay the huge bills it cost to run the place.
114
332912
3974
उसके संचालन के विशाल खर्चे देने के लिए।
05:36
And then there's Dan Etete.
115
336910
2204
और फिर डैन एतेते हैं।
05:39
Well, when he was oil minister,
116
339138
2058
जब वे तेल मंत्री थे,
05:41
he awarded an oil block now worth over a billion dollars
117
341220
5106
उन्होने एक तेल का ब्लॉक जिसकी कीमत अब 10 करोड़ डॉलर से ज्यादा है, आबंटित किया
05:46
to a company that, guess what, yeah,
118
346350
2810
एक ऐसी कंपनी को, जो कि आप अनुमान लगा सकते हैं, जी हाँ,
05:49
he was the hidden owner of.
119
349184
2359
जिसके मालिक वो खुद थे।
05:51
Now, it was then much later traded on
120
351567
3378
अब, काफी दिनों बाद उसका व्यापार कर दिया गया
05:54
with the kind assistance of the Nigerian government --
121
354969
2572
नाइजीरियाई सरकार कि मदद से --
05:57
now I have to be careful what I say here —
122
357565
2058
अब मुझे सावधान होना पड़ेगा यहाँ क्या कहूँ -
05:59
to subsidiaries of Shell and the Italian Eni,
123
359647
4125
शैल और इटलियाई एनी की सहायक कोंपनियों को,
06:03
two of the biggest oil companies around.
124
363796
2630
आज कि सबे बड़ी तेल कोंपनियों में से दो।
06:06
So the reality is, is that the engine of corruption,
125
366450
2429
तो सच्चाई यही है, कि भ्रष्टाचार का इंजिन,
06:08
well, it exists far beyond the shores of countries
126
368903
2419
जो की उन देशों के तटो से बहुत दूर मौजूद है
06:11
like Equatorial Guinea or Nigeria or Turkmenistan.
127
371346
3175
जैसे की एकूयाटोरियल गिनी या नाइजेरिया या तुर्कमेनिस्तान।
06:14
This engine, well, it's driven
128
374545
2300
इस इंजिन को चलाता है
06:16
by our international banking system,
129
376869
2342
हमारी अंतर्राष्ट्रीय बैंकिंग व्यवस्था,
06:19
by the problem of anonymous shell companies,
130
379235
2519
बेनामी फर्जी कंपनियो की समस्या,
06:21
and by the secrecy that we have afforded
131
381778
2358
और वह गोपनियता जो हमने प्रदान की है
06:24
big oil, gas and mining operations,
132
384160
2945
बड़े तेल, गैस और खादान के चालन को,
06:27
and, most of all, by the failure of our politicians
133
387129
3709
और, सबसे ज्यादा, हमारे राजनेताओ द्वारा असफल रहने मे
06:30
to back up their rhetoric and do something
134
390862
2051
अपने भाषणों को साकार करने मे और कुछ ऐसा करने मे
06:32
really meaningful and systemic to tackle this stuff.
135
392937
4968
जो सच में सार्थक और प्रणालीगत हो इस सब से निपटने में।
06:37
Now let's take the banks first.
136
397929
1987
पहले बैंकों की बात करते हैं।
06:39
Well, it's not going to come as any surprise
137
399940
2310
आप को यह जान के ज्यादा आश्चर्य नहीं होगा
06:42
for me to tell you that banks accept dirty money,
138
402274
4288
अगर मैं आप को यह बताऊँ की बैंक काला धन स्वीकार करते हैं,
06:46
but they prioritize their profits in other destructive ways too.
139
406586
4520
लेकिन वो अन्य विनाशकारी तरीकों से भी अपनी कमाई को प्राथमिकता देते हैं।
06:51
For example, in Sarawak, Malaysia.
140
411130
3083
जैसे की, सरवाक, मलेशिया में।
06:54
Now this region, it has just five percent
141
414237
3615
अब इस एलाके में केवल पाँच प्रतिशत
06:57
of its forests left intact. Five percent.
142
417876
5392
जंगल बचे हैं। पाँच प्रतिशत।
07:03
So how did that happen?
143
423292
1311
तो यह कैसे हुआ?
07:04
Well, because an elite and its facilitators
144
424627
3032
ऐसा हुआ क्योंकि एक अभिजात वर्ग और उसके सहायक
07:07
have been making millions of dollars
145
427683
2150
करोड़ों डॉलर कमाते रहे हैं
07:09
from supporting logging on an industrial scale
146
429857
3507
औध्यौगिक पैमाने पे पेड़ों की कटाई को समर्थन देके
07:13
for many years.
147
433388
2382
कई सालों से।
07:15
So we sent an undercover investigator in
148
435794
2230
तो हमने एक गुप्त जासूस भेजा
07:18
to secretly film meetings with members of the ruling elite,
149
438048
3566
गुप्त रूप से शासित वर्ग के सदस्यों की बैठक की फिल्म बनाने को
07:21
and the resulting footage, well, it made some people very angry,
150
441638
3307
और इसके परिणाम से जो फिल्म बनी, उसने कुछ लोगों को बहुत क्रोधित किया,
07:24
and you can see that on YouTube,
151
444969
2226
और आप उसे यू ट्यूब पे देख सकते हैं,
07:27
but it proved what we had long suspected,
152
447219
1953
लेकिन इस से हमारा शक साबित हो गया,
क्योंकि इसमे दिखाया गया की कैसे राज्य के मुखय मंत्री ने,
07:29
because it showed how the state's chief minister,
153
449196
3473
07:32
despite his later denials,
154
452693
1886
हालांकि बाद मे उनहों इस बात से साफ इंकार कर दिया,
07:34
used his control over land and forest licenses
155
454603
3375
कैसे भूमि और जंगल के लाइसेंसों पर अपने नियंत्रण का इस्तेमाल किया
07:38
to enrich himself and his family.
156
458002
3007
अपनी और अपने परिवार की जेबें भरने मे।
07:41
And HSBC, well, we know that HSBC bankrolled
157
461033
4575
और एचएसबीसी, हाँ, हम जानते हैं की एचएसबीसी नें पैसे दिये
07:45
the region's largest logging companies
158
465632
1985
क्षेत्र की सबसे बड़ी लकड़ी काटने वाली कोंपनियों को
07:47
that were responsible for some of that destruction
159
467641
2381
जो की जिम्मेदार थी उसमे से कुछ विनाश के लिए
जो सरवाक और अन्य जगहों पे हुआ।
07:50
in Sarawak and elsewhere.
160
470046
2563
07:52
The bank violated its own sustainability policies in the process,
161
472633
3684
बैंक नें इस प्रकरण में पर्यावरण स्थिरता की अपनी ही नीतियों का उल्लंघन किया,
07:56
but it earned around 130 million dollars.
162
476341
3796
लेकिन उसने 13 करोड़ डॉलर कमाए।
08:00
Now shortly after our exposé,
163
480161
2312
अब, हमारे इस खुलासे के थोड़ी देर बाद,
08:02
very shortly after our exposé earlier this year,
164
482497
2578
इस साल के शुरू में हमारे खुलासे के थोड़ी देर बाद,
08:05
the bank announced a policy review on this.
165
485099
2980
बैंक ने घोषणा की कि वह इस पर अपनी नीतियों की समीक्षा करेगा।
08:08
And is this progress? Maybe,
166
488103
2562
और क्या यह प्रगति है? हो सकता है,
08:10
but we're going to be keeping a very close eye
167
490689
2479
लेकिन हम बहुत करीबी नज़र रखेंगे
08:13
on that case.
168
493192
2313
इस मामले पे।
08:15
And then there's the problem of anonymous shell companies.
169
495529
3389
और फिर समस्या है गुमनाम फर्जी कोंपनियों की।
08:18
Well, we've all heard about what they are, I think,
170
498942
2805
हम सबने सुना है कि वो क्या होती हैं, मेरे ख्याल से,
08:21
and we all know they're used quite a bit
171
501771
2472
और हम सब जानते हैं कि इंका काफी इस्तेमाल होता है
08:24
by people and companies who are trying to avoid
172
504267
2562
उन लोगों और कंपनियों द्वारा जो बचना चाहती हैं
08:26
paying their proper dues to society,
173
506853
3023
समाज कि ओर अपनी समुचित जिम्मेदारियों को निभाने से,
08:29
also known as taxes.
174
509900
2029
जिन्हें कर भी कहते हैं।
08:31
But what doesn't usually come to light
175
511953
2885
लेकिन जो आम तौर पे ये उजागर नहीं होता
08:34
is how shell companies are used to steal
176
514862
4526
कि किस तरह से फर्जी कोमपीनयों का इस्तेमाल किया जाता है
08:39
huge sums of money, transformational sums of money,
177
519412
3348
बहुत बड़ी मात्रा में पैसे चुराने के लिए - भीमकाय मात्रा में पैसे चुराने के लिए,
08:42
from poor countries.
178
522784
2022
गरीब देशों से।
08:44
In virtually every case of corruption that we've investigated,
179
524830
3396
लगभग भ्रष्टाचार के उन सभी मामलों में जिनकी हमने जांच करी है,
08:48
shell companies have appeared,
180
528250
2188
फर्जी कंपनियाँ शामिल थी,
08:50
and sometimes it's been impossible to find out
181
530462
2336
और कई बार यह पता लगाना नामुमकिन था
08:52
who is really involved in the deal.
182
532822
3488
की दरअसल उस सौदे में कौन शामिल था।
08:56
A recent study by the World Bank
183
536334
2304
विश्व बैंक द्वारा एक हाल के अध्ययन
08:58
looked at 200 cases of corruption.
184
538662
2926
नें भ्रष्टाचार के 200 मामलों को देखा।
09:01
It found that over 70 percent of those cases
185
541612
3066
उसने पाया की उन में से 70 प्रतिशत मामलों में
09:04
had used anonymous shell companies,
186
544702
2930
फर्जी कंपनियाँ इस्तेमाल करी गईं थी,
09:07
totaling almost 56 billion dollars.
187
547656
3358
कुल मिला के तकरीबन 5600 करोड़ डॉलर।
09:11
Now many of these companies were in America
188
551038
2238
इन में से कई कंपनियाँ अमरीका में थीं
09:13
or the United Kingdom,
189
553300
1286
या इंग्लैंड में,
09:14
its overseas territories and Crown dependencies,
190
554610
2377
उसके विदेशी क्षेत्रों में और निर्भरता वाले इलाकों में,
09:17
and so it's not just an offshore problem,
191
557011
2230
तो यह केवल देश के बाहर की समस्या नहीं है,
09:19
it's an on-shore one too.
192
559265
2268
यह हमारे अपने देशों की समस्या भी है।
09:21
You see, shell companies, they're central
193
561557
2115
आप समझ रहे होंगे, फर्जी कंपनियाँ केंद्र बिन्दु हैं
09:23
to the secret deals which may benefit wealthy elites
194
563696
3230
उन गोपनीय सौदों की जो अमीर कुलीन वर्ग को फ़ायदा पहुंचा सकती हैं
09:26
rather than ordinary citizens.
195
566950
3000
आम नागरिकों के बनिस्पत।
09:29
One striking recent case that we've investigated
196
569974
3222
हाल ही में एक चौंका देने वाले मामले की हमनें जांच की
09:33
is how the government in the Democratic Republic of Congo
197
573220
2952
कि कैसे कोंगों लोकतान्त्रिक गणराज्य की सरकार ने
09:36
sold off a series of valuable, state-owned mining assets
198
576196
4333
बहुमूल्य खनन संपातियों को, जो कि राजय कि संपति थी, बेचा
09:40
to shell companies in the British Virgin Islands.
199
580553
3330
ब्रिटिश वर्जिन द्वीप समूह में फर्जी कंपनियों को।
09:43
So we spoke to sources in country,
200
583907
2248
तो हमने देश में अपने सूत्रों से बात चीत करी,
09:46
trawled through company documents and other information
201
586179
3012
कंपनी के दस्तावेज़ों और अनय सूचनाओं का अध्ययन किया
09:49
trying to piece together a really true picture of the deal.
202
589215
4031
इस सौदे कि सही तस्वीर जोड़ने के लिए।
09:53
And we were alarmed to find that these shell companies
203
593270
2801
और हमें जान कर बहुत अचंभा हुआ कि ये फर्जी कंपनियों नें
09:56
had quickly flipped many of the assets on
204
596095
2492
जल्दी से एन मे से कई संपातियों को बेच दिया
09:58
for huge profits to major international mining companies
205
598611
4197
बहुत बड़े मुनाफे पे बड़ी अंतर्राष्ट्रीय खनन कंपनियों को
10:02
listed in London.
206
602832
2339
जो कि लंदन में पंजीकृत थी।
10:05
Now, the Africa Progress Panel, led by Kofi Annan,
207
605195
3232
अब, अफ्रीकी प्रगति पैनल, जिसका नेतत्रव कोफी अन्नान करते हैं,
10:08
they've calculated that Congo may have lost
208
608451
2864
उसने यह अनुमान लगाया है कि कोंगों का नुकसान
10:11
more than 1.3 billion dollars from these deals.
209
611339
5080
इन सौदों में 130 करोड़ डॉलर से अधिक हैं।
10:16
That's almost twice
210
616443
2229
ये लगभग दो गुना हैं
10:18
the country's annual health and education budget combined.
211
618696
5616
उस देश के वार्षिक स्वस्थ और शिक्षा बजट को मिला के।
10:24
And will the people of Congo, will they ever get their money back?
212
624336
2602
और क्या कोंगों के लोगों को कभी अपना पैसा वापिस मिलेगा?
10:26
Well, the answer to that question,
213
626962
1634
तो, इस सवाल का जवाब,
10:28
and who was really involved and what really happened,
214
628620
1870
और कौन इस में शामिल था और दरअसल क्या हुआ,
10:30
well that's going to probably remain locked away
215
630514
2479
शायद ये ताले में बंद रहेगा
10:33
in the secretive company registries of the British Virgin Islands
216
633017
3125
ब्रिटिश वर्जिन द्वीप समूह के गोपनीय कंपनी रजिस्ट्रियों में
10:36
and elsewhere unless we all do something about it.
217
636166
4810
और अनय स्थानों पे, अगर हम सब इसके बारे में कुछ करते नहीं हैं।
10:41
And how about the oil, gas and mining companies?
218
641000
2963
और तेल, गॅस और खनन कंपनियों का क्या?
10:43
Okay, maybe it's a bit of a cliché to talk about them.
219
643987
2690
हो सकता है उनके बारे मे बात करना एक घिसी पिटी बात हो।
10:46
Corruption in that sector, no surprise.
220
646701
2096
उस व्यावसायिक क्षेत्र में भ्रष्टाचार कोई नई बात नहीं है।
10:48
There's corruption everywhere, so why focus on that sector?
221
648821
4409
जब हर तरफ भ्रष्टाचार है तो उस व्यावसायिक क्षेत्र पर ही क्यों ध्यान केन्द्रित किया जाए?
10:53
Well, because there's a lot at stake.
222
653254
2176
इसका जवाब है कि क्योंकि यहाँ बहुत कुछ दाव पे लगा हुआ है।
10:55
In 2011, natural resource exports
223
655454
4073
2011 में प्रकृतिक संपदाओं का निर्यात
10:59
outweighed aid flows by almost 19 to one
224
659551
3488
आने वाली सहता राशि से लगभग 19 गुना थी
11:03
in Africa, Asia and Latin America. Nineteen to one.
225
663063
4399
अफ्रीका, एशिया और लटीनी अम्रीका में। उन्नीस गुना।
11:07
Now that's a hell of a lot of schools and universities
226
667486
3613
इस से कितने सारे स्कूल और विश्वविद्यालय
11:11
and hospitals and business startups,
227
671123
1953
और अस्पताल और कारोबार शुरू किए जा सकते थे,
11:13
many of which haven't materialized and never will
228
673100
2334
जिन में से कई बने ही नहीं, और कभी बनेंगे भी नहीं,
11:15
because some of that money has simply been stolen away.
229
675458
4307
क्योंकि उस मे से कुछ पैसा चुरा लिया गया है।
11:19
Now let's go back to the oil and mining companies,
230
679789
2381
अब वापस चलते हैं तेल और खनन कंपनियों कि ओर,
11:22
and let's go back to Dan Etete and that $1 billion deal.
231
682194
2992
और वापस दान एतेते और वह 100 करोड़ डॉलर के सौदे कि ओर।
11:25
And now forgive me, I'm going to read the next bit
232
685210
3265
और माफ कीजिएगा, मैं अगला भाग पढ़ने जा रहा हूँ
11:28
because it's a very live issue, and our lawyers
233
688499
2273
क्योंकि यह बहुत ही ज्वलंत मामला है, और हमारे वकील
11:30
have been through this in some detail
234
690796
2166
इसे गहराई से देख चुके हैं
11:32
and they want me to get it right.
235
692986
3286
और वे चाहते हैं कि मैं इसमे कोई गलती ना करूँ।
11:36
Now, on the surface, the deal appeared straightforward.
236
696296
4149
अब, सतह पे तो यह सौदा सीधा सादा दिखता था।
11:40
Subsidiaries of Shell and Eni
237
700469
2076
शैल और एनी कि सहायक कंपनियों नें
11:42
paid the Nigerian government for the block.
238
702569
2950
निजेरियाई सरकार को उस ब्लॉक के लिए पैसे दिये।
11:45
The Nigerian government transferred
239
705543
2139
निजेरियाई सरकार नें
11:47
precisely the same amount, to the very dollar,
240
707706
2800
ठीक उतनी ही रकम, आखरी डॉलर तक,
11:50
to an account earmarked for a shell company
241
710530
4591
एक फर्जी कंपनी के खाते में जमा करा दिये
11:55
whose hidden owner was Etete.
242
715145
2102
जिसका गुप्त तौर से मालिक एतेते था।
11:57
Now, that's not bad going for a convicted money launderer.
243
717271
3365
अब, एक सजायाफ्ता पैसे का हेर फेर करने वाले के लिए ये कोई घाटे का सौदा नहीं था।
12:00
And here's the thing.
244
720660
1433
और देखने वाली बात ये है।
12:02
After many months of digging around
245
722117
1853
कई महीनों तक खोज बीन करने के बाद
12:03
and reading through hundreds of pages of court documents,
246
723994
3511
और हजारों पन्नों के अदालती दस्तावेज़ों को पढ़ने के बाद,
12:07
we found evidence that, in fact,
247
727529
1931
हमे इस बात का सबूत मिला कि दरअसल
12:09
Shell and Eni had known that the funds
248
729484
3405
शैल और एनी को यह पता था कि ये पैसा
12:12
would be transferred to that shell company,
249
732913
3051
उस फर्जी कमापनी को दे दिया जाएगा,
12:15
and frankly, it's hard to believe they didn't know
250
735988
3683
और सच कहें तो यह मान पाना कठिन है कि उन्हे पता नहीं था
12:19
who they were really dealing with there.
251
739695
3267
कि वो दरअसल किस से सौदा कर रहे थे।
12:22
Now, it just shouldn't take these sorts of efforts
252
742986
3064
अब, इतनी मेहनत लगनी ही नहीं चाहिए
12:26
to find out where the money in deals like this went.
253
746074
2505
ये पता लगाने में कि ऐसे सौदों में पैसे कहाँ गए।
12:28
I mean, these are state assets.
254
748603
1545
मेरा मतलब है कि ये राज्य की संपाती हैं।
12:30
They're supposed to be used for the benefit
255
750172
1442
उनका इस्तेमाल होना चाहिए
12:31
of the people in the country.
256
751638
1709
देश के लोगों की भलाई के लिए।
12:33
But in some countries, citizens and journalists
257
753371
3165
लेकिन कुछ देशों मे, नागरिक और पत्रकार
12:36
who are trying to expose stories like this
258
756560
2000
जो ऐसे कांडों का पर्दाफाश करने की कोशिश कर रहे हैं
12:38
have been harassed and arrested
259
758584
1477
उन्हे तंग किया जा रहा है और हिरासत में लिया जा रहा है
12:40
and some have even risked their lives to do so.
260
760085
4431
और कई लोगों ने तो इस के लिए अपनी जान तक जोखिम में डाल दी।
12:44
And finally, well, there are those who believe
261
764540
3780
और अंत में कुछ लोग ऐसे भी हैं जो यह मानते हैं
12:48
that corruption is unavoidable.
262
768344
2300
कि भ्रष्टाचार से बचा ही नहीं जा सकता।
12:50
It's just how some business is done.
263
770668
2125
यही तरीका है जिस से कुछ व्यापार चलते हैं।
12:52
It's too complex and difficult to change.
264
772817
2541
इसको बदलना बहुत जटिल और मुश्किल है।
12:55
So in effect, what? We just accept it.
265
775382
2903
तो इसका मतलब क्या है? हम इसे स्वीकार कर ले?
12:58
But as a campaigner and investigator,
266
778309
2369
पर एक प्रचारक और अन्वेषक होने के नाते
13:00
I have a different view,
267
780702
1027
मेरे विचार कुछ अलग हैं,
13:01
because I've seen what can happen
268
781753
2146
क्योंकि मैंने देखा है कि क्या संभव है
13:03
when an idea gains momentum.
269
783923
2530
जब एक सोच गति पकड़ लेती है तो।
13:06
In the oil and mining sector, for example,
270
786477
2720
तेल और खनन क्षेत्र में, उदाहरण के तौर पे,
13:09
there is now the beginning
271
789221
1239
अब एक शुरुआत हो रही है
13:10
of a truly worldwide transparency standard
272
790484
3225
सच्चे तौर पे विश्व व्यापी पारदर्शिता के मापदंड की
13:13
that could tackle some of these problems.
273
793733
2996
जो की इस में से कुछ समस्याओं से निपट सकते हैं।
13:16
In 1999, when Global Witness called
274
796753
2398
1999 में, जब ग्लोबल विट्नेस्स नें
13:19
for oil companies to make payments on deals transparent,
275
799175
3315
तेल कंपनियों को सौदों में भुगतान को पारदर्शी बनाने का आह्वान किया,
13:22
well, some people laughed at the extreme naiveté
276
802514
3765
तो कुछ लोग इसे भोलापन कह कर इस पर हंस रहे थे
13:26
of that small idea.
277
806303
2079
इस छोटे से विचार पर।
13:28
But literally hundreds of civil society groups
278
808406
3546
लेकिन दुनिया भर से सैंकड़ों नागरिक समाज की संस्थाएं
13:31
from around the world came together
279
811976
1854
जुड़ गईं
13:33
to fight for transparency,
280
813854
1585
पारदर्शिता की लड़ाई में,
13:35
and now it's fast becoming the norm and the law.
281
815463
3957
और अब यह तेज़ी से आदर्श और कानून बनते जा रहा है।
13:39
Two thirds of the value
282
819444
1948
दो तिहाई मूल्य
13:41
of the world's oil and mining companies
283
821416
2296
दुनिया की तेल और खनन कंपनियों का
13:43
are now covered by transparency laws. Two thirds.
284
823736
3747
अब पारदर्शिता कानून के अंतर्गत आता है। दो तिहाई।
13:47
So this is change happening.
285
827507
1449
तो यह बदलाव हो रहा है।
13:48
This is progress.
286
828980
1866
यह प्रगति है।
13:50
But we're not there yet, by far.
287
830870
3099
लेकिन मंज़िल अभी बहुत दूर है।
13:53
Because it really isn't about corruption
288
833993
2222
क्योकि यह मसला भ्रष्टाचार का नहीं है
13:56
somewhere over there, is it?
289
836239
2091
जो वहाँ, कहीं दूर है, है ना?
13:58
In a globalized world, corruption
290
838354
2181
वैश्विकृत दुनिया में भ्रष्टाचार
14:00
is a truly globalized business,
291
840559
2239
सच में वैश्वीकृत कारोबार है,
14:02
and one that needs global solutions,
292
842822
2091
जिसे वैश्विक स्तर पे समाधान की ज़रूरत है,
14:04
supported and pushed by us all, as global citizens,
293
844937
3976
हम सभी वैश्वीय नागरिकों द्वारा समर्थित और प्रोत्साहित,
14:08
right here.
294
848937
1138
ठीक यहीं पे।
14:10
Thank you.
295
850099
1166
धन्यवाद।
14:11
(Applause)
296
851289
6816
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7