Charmian Gooch: Meet global corruption's hidden players

888,090 views ・ 2013-07-08

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Henrik Ahlen Granskare: Sara Riggare
00:12
When we talk about corruption,
0
12397
2431
När vi talar om korruption,
00:14
there are typical types of individuals that spring to mind.
1
14852
3446
så tänker vi ofta på några olika typer av individer.
00:18
There's the former Soviet megalomaniacs.
2
18322
2304
Diktatorer med storhetsvansinne från forna Sovjet.
00:20
Saparmurat Niyazov, he was one of them.
3
20650
3165
Saparmurat Niyazov var en av dom.
00:23
Until his death in 2006,
4
23839
1964
Fram till sin död 2006,
00:25
he was the all-powerful leader of Turkmenistan,
5
25827
3282
var han allsmäktig ledare i Turkmenistan,
00:29
a Central Asian country rich in natural gas.
6
29133
3741
ett land i centralasien som är rikt på naturgas.
00:32
Now, he really loved to issue presidential decrees.
7
32898
3926
Han älskade att utfärda påbud som president.
00:36
And one renamed the months of the year
8
36848
2221
Ett påbud döpte om namnen på månaderna,
00:39
including after himself and his mother.
9
39093
3126
exempelvis efter honom själv och hans mor.
00:42
He spent millions of dollars
10
42243
2010
Han spenderade miljoner dollar på att
00:44
creating a bizarre personality cult,
11
44277
2796
skapa en bizarr personkult,
00:47
and his crowning glory was the building
12
47097
1945
och hans största kröningsprakt var att skapa
00:49
of a 40-foot-high gold-plated statue of himself
13
49066
4016
en 12 meter hög guldpläterad staty av sig själv
00:53
which stood proudly in the capital's central square
14
53106
3040
som stod stolt på huvudstadens torg,
00:56
and rotated to follow the sun.
15
56170
2968
och roterade för att följa solen.
00:59
He was a slightly unusual guy.
16
59162
2749
Han var en något annorlunda man.
01:01
And then there's that cliché,
17
61935
1833
Och så finns det den där andra clichén,
01:03
the African dictator or minister or official.
18
63792
3375
den afrikanska diktatorn, eller ministern.
01:07
There's Teodorín Obiang.
19
67191
3087
Till exempel Teodoring Obiang.
01:10
So his daddy is president for life of Equatorial Guinea,
20
70302
4207
Hans far är president på livstid för Ekvatorialguinea,
01:14
a West African nation that has exported
21
74533
3100
en västafrikansk nation som har exporterat
01:17
billions of dollars of oil since the 1990s
22
77657
3457
olja för miljarder dollar sedan 1990-talet
01:21
and yet has a truly appalling human rights record.
23
81138
4020
och ändå har en avskyvärt rykte för mänskliga rättigheter.
01:25
The vast majority of its people
24
85182
1870
Den stora majoriteten av dess folk
01:27
are living in really miserable poverty
25
87076
2931
lever i verkligt miserabel fattigdom,
01:30
despite an income per capita that's on a par
26
90031
2096
trots en inkomst per capita som ligger i nivå
01:32
with that of Portugal.
27
92151
2474
med Portugal.
01:34
So Obiang junior, well, he buys himself
28
94649
2681
Så Obiang Junior köper sig
01:37
a $30 million mansion in Malibu, California.
29
97354
4408
en herrgård för $30 miljoner i Malibu, Kalifornien.
01:41
I've been up to its front gates.
30
101786
1077
Jag har varit vid dess entré-grindar.
01:42
I can tell you it's a magnificent spread.
31
102887
3071
Jag kan berätta att det är en magnifik fastighet.
01:45
He bought an €18 million art collection
32
105982
3695
Han köpte en konstsamling för 18 miljoner Euro
01:49
that used to belong to fashion designer Yves Saint Laurent,
33
109701
4115
som tidigare tillhörde modeskaparen Yves Saint Laurent,
01:53
a stack of fabulous sports cars,
34
113840
1524
en samling fina sportbilar,
01:55
some costing a million dollars apiece --
35
115388
2531
några kostade en miljon dollar styck - -
01:57
oh, and a Gulfstream jet, too.
36
117943
2292
Och så ett Gulfstream jetflygplan också.
02:00
Now get this:
37
120259
1337
Lyssna nu:
02:01
Until recently, he was earning an official monthly salary
38
121620
4117
ända fram tills nyligen var hans officiella inkomst
02:05
of less than 7,000 dollars.
39
125761
4130
mindre än 7000 dollar per månad.
02:09
And there's Dan Etete.
40
129915
2029
Och sedan är det Dan Etete.
02:11
Well, he was the former oil minister of Nigeria
41
131968
2620
Han var oljeminister i Nigeria
02:14
under President Abacha,
42
134612
1950
under president Abacha,
02:16
and it just so happens he's a convicted money launderer too.
43
136586
3478
och råkar också vara en dömd pengatvättare.
02:20
We've spent a great deal of time
44
140088
2218
Vi lade en hel del tid på att
02:22
investigating a $1 billion --
45
142330
2377
undersöka en affär på 1 miljard dollar –
02:24
that's right, a $1 billion —
46
144731
1739
just det, en oljeaffär på 1 miljard dollar –
02:26
oil deal that he was involved with,
47
146494
2637
som han var inblandad i,
02:29
and what we found was pretty shocking,
48
149155
1928
och det vi hittade var ganska chockerande,
02:31
but more about that later.
49
151107
2742
men mer om det senare.
02:33
So it's easy to think that corruption happens
50
153873
3493
Det är lätt att tro att korruption händer
02:37
somewhere over there,
51
157390
1836
nånstans där borta,
02:39
carried out by a bunch of greedy despots
52
159250
2432
utförs av en giriga despoter
02:41
and individuals up to no good in countries
53
161706
2000
och skumma individer individer i länder
02:43
that we, personally, may know very little about
54
163730
2984
som vi personligen inte vet så mycket om
02:46
and feel really unconnected to
55
166738
1665
och som vi känner oss väldigt främmande i
02:48
and unaffected by what might be going on.
56
168427
3464
och inte påverkade av vad som händer där
02:51
But does it just happen over there?
57
171915
3219
Men händer det bara där borta?
02:55
Well, at 22, I was very lucky.
58
175158
3255
Tja, jag hade tur när jag var 22.
02:58
My first job out of university
59
178437
2757
Mitt första jobb efter universitetet
03:01
was investigating the illegal trade in African ivory.
60
181218
3960
var att undersöka den illegala elfenbenshandeln i Afrika.
03:05
And that's how my relationship with corruption really began.
61
185202
4205
Så började min relation med korruption.
03:09
In 1993, with two friends who were colleagues,
62
189431
2984
1993, med två vänner som var kollegor,
03:12
Simon Taylor and Patrick Alley,
63
192439
2779
Simon Taylor och Patrick Alley,
03:15
we set up an organization called Global Witness.
64
195242
3577
startade jag en organisation, Global Witness.
03:18
Our first campaign was investigating the role
65
198843
2726
Vår första kampanj var att undersöka
03:21
of illegal logging in funding the war in Cambodia.
66
201593
4282
det illegala skogsbrukets roll i finansieringen av krig
03:25
So a few years later, and it's now 1997,
67
205899
3019
i Kambodja. Lite senare, år 1997
03:28
and I'm in Angola undercover investigating blood diamonds.
68
208942
4737
var jag i Angola och undersökte "bloddiamanter".
03:33
Perhaps you saw the film,
69
213703
1703
Kanske såg du Hollywoodfilmen
03:35
the Hollywood film "Blood Diamond,"
70
215430
1667
"Blood diamond",
den med Leonardo DiCaprio.
03:37
the one with Leonardo DiCaprio.
71
217121
1553
03:38
Well, some of that sprang from our work.
72
218698
3431
En del av den kom från vårt arbete.
03:42
Luanda, it was full of land mine victims
73
222153
2692
Luanda var fullt med offer för landminor
03:44
who were struggling to survive on the streets
74
224869
2156
som kämpade för att överleva på gatorna
03:47
and war orphans living in sewers under the streets,
75
227049
3064
och föräldralösa krigsbarn som levde i kloakerna
03:50
and a tiny, very wealthy elite
76
230137
2065
och en liten, mycket rik elit
03:52
who gossiped about shopping trips to Brazil and Portugal.
77
232226
3195
som skvallrade om shoppingresor till Brasilien och Potugal.
03:55
And it was a slightly crazy place.
78
235445
2737
Det var ett ganska galet ställe.
03:58
So I'm sitting in a hot and very stuffy hotel room
79
238206
3660
Så jag sitter i ett hett och kvavt hotellrum
04:01
feeling just totally overwhelmed.
80
241890
3036
och känner mig helt överväldigad.
04:04
But it wasn't about blood diamonds.
81
244950
2332
Men det handlade inte om blodsdiamanter.
04:07
Because I'd been speaking to lots of people there
82
247306
2878
För jag hade talat med många människor där
04:10
who, well, they talked about a different problem:
83
250208
2344
som tog upp ett annat problem:
04:12
that of a massive web of corruption on a global scale
84
252576
3397
ett nät med massiv korruption på en global nivå
04:15
and millions of oil dollars going missing.
85
255997
3310
och miljoner dollar från oljebranschen som försvinner.
04:19
And for what was then a very small organization
86
259331
2437
För vad som då var en mycket liten organisation
04:21
of just a few people,
87
261792
2124
med bara några få medarbetare,
04:23
trying to even begin to think how we might tackle that
88
263940
2718
så var det en stor utmaning att ens börja tänka på
04:26
was an enormous challenge.
89
266682
2447
hur vi skulle angripa det.
04:29
And in the years that I've been,
90
269153
1524
Under de år som jag och vi alla har genomfört kampanjer
04:30
and we've all been campaigning and investigating,
91
270701
2531
och undersökningar så har jag
04:33
I've repeatedly seen that what makes corruption
92
273255
2240
upprepade gånger sett vad som möjliggör
04:35
on a global, massive scale possible,
93
275519
2244
korruption på en enorm, global skala möjlig.
04:37
well it isn't just greed or the misuse of power
94
277787
3110
Det är inte bara girighet eller maktmissbruk
04:40
or that nebulous phrase "weak governance."
95
280921
2415
eller det luddiga uttrycket "svag styrning".
04:43
I mean, yes, it's all of those,
96
283360
2013
Jag menar det är allt detta,
04:45
but corruption, it's made possible by the actions
97
285397
2928
men korruption möjliggörs av att
04:48
of global facilitators.
98
288349
3597
globala aktörer aktivt hjälper till.
04:51
So let's go back to some of those people I talked about earlier.
99
291970
3166
Så låt oss gå tillbaka till några av de som jag talade om tidigare.
04:55
Now, they're all people we've investigated,
100
295160
1493
De är alla människor som vi har undersökt,
04:56
and they're all people who couldn't do what they do alone.
101
296677
2762
och som inte hade kunnat göra det de gör på egen hand.
04:59
Take Obiang junior. Well, he didn't end up
102
299463
2416
Ta Obiang Junior. Han kom inte över
05:01
with high-end art and luxury houses without help.
103
301903
3815
dyrbar konst och lyxvillor utan hjälp.
05:05
He did business with global banks.
104
305742
2151
Han gjorde affärer med globala banker.
05:07
A bank in Paris held accounts of companies controlled by him,
105
307917
3815
En bank i Paris tillhandahöll konton för hans företag,
05:11
one of which was used to buy the art,
106
311756
2374
ett av dom användes för att köpa konst,
05:14
and American banks, well, they funneled
107
314154
2617
och amerikanska banker, dom kanaliserade
05:16
73 million dollars into the States,
108
316795
2912
73 miljoner dollar in i USA,
05:19
some of which was used to buy that California mansion.
109
319731
4075
en del av dom användes för att köpa den där herrgården i Kalifornien.
05:23
And he didn't do all of this in his own name either.
110
323830
2884
Han gjorde inte allt detta under eget namn heller.
05:26
He used shell companies.
111
326738
1730
Han använde skalbolag.
05:28
He used one to buy the property, and another,
112
328492
2310
Han använde ett för att köpa egendomen, och ett annat,
05:30
which was in somebody else's name,
113
330826
2062
som stod på en annans namn,
05:32
to pay the huge bills it cost to run the place.
114
332912
3974
för att betala de enorma driftskostnaderna.
05:36
And then there's Dan Etete.
115
336910
2204
Sedan har vi Dan Etete.
05:39
Well, when he was oil minister,
116
339138
2058
När han var oljeminister,
05:41
he awarded an oil block now worth over a billion dollars
117
341220
5106
så överlät han ett oljefält värt över en miljard dollar
05:46
to a company that, guess what, yeah,
118
346350
2810
till ett företag som, gissa, just det,
05:49
he was the hidden owner of.
119
349184
2359
han var den dolde ägaren av.
05:51
Now, it was then much later traded on
120
351567
3378
Sedan såldes det med vänlig assistans
05:54
with the kind assistance of the Nigerian government --
121
354969
2572
av den Nigerianska regeringen –
05:57
now I have to be careful what I say here —
122
357565
2058
nu måste jag vara försiktig med vad jag säger här –
05:59
to subsidiaries of Shell and the Italian Eni,
123
359647
4125
till dotterbolag till Shell och italienska Eni,
06:03
two of the biggest oil companies around.
124
363796
2630
två av världens största oljebolag.
06:06
So the reality is, is that the engine of corruption,
125
366450
2429
Så verkligheten är att motorn i korruptionen
06:08
well, it exists far beyond the shores of countries
126
368903
2419
finns långt bortom länder som
06:11
like Equatorial Guinea or Nigeria or Turkmenistan.
127
371346
3175
Ekvatorialguinea, Nigeria eller Turkmenistan.
06:14
This engine, well, it's driven
128
374545
2300
Den här motorn drivs av
06:16
by our international banking system,
129
376869
2342
vårt internationella banksystem,
06:19
by the problem of anonymous shell companies,
130
379235
2519
av problemet med anonyma skalbolag,
06:21
and by the secrecy that we have afforded
131
381778
2358
och sekretessen som vi erbjuder
06:24
big oil, gas and mining operations,
132
384160
2945
stora bolag inom olja, gas och gruvdrift,
06:27
and, most of all, by the failure of our politicians
133
387129
3709
och mest av allt, av våra politikers misslyckande med
06:30
to back up their rhetoric and do something
134
390862
2051
att följa upp sin retorik och göra nånting
06:32
really meaningful and systemic to tackle this stuff.
135
392937
4968
riktigt meningsfullt på systemnivå för att angripa detta.
06:37
Now let's take the banks first.
136
397929
1987
Låt oss börja med bankerna
06:39
Well, it's not going to come as any surprise
137
399940
2310
Det kommer nog inte som en överraskning
06:42
for me to tell you that banks accept dirty money,
138
402274
4288
när jag berättar att banker accepterar svarta pengar,
06:46
but they prioritize their profits in other destructive ways too.
139
406586
4520
men dom prioriterar sina vinster på andra destruktiva sätt också.
06:51
For example, in Sarawak, Malaysia.
140
411130
3083
Til exempel, i Sarawak, Malaysia.
06:54
Now this region, it has just five percent
141
414237
3615
I den här regionen finns bara fem procent
06:57
of its forests left intact. Five percent.
142
417876
5392
av skogarna kvar. Fem procent.
07:03
So how did that happen?
143
423292
1311
Så hur hände detta?
07:04
Well, because an elite and its facilitators
144
424627
3032
Det var en elit och dess medhjälpare
07:07
have been making millions of dollars
145
427683
2150
som tjänade miljoner dollar
07:09
from supporting logging on an industrial scale
146
429857
3507
på att stödja avverkning på en industrial skala
07:13
for many years.
147
433388
2382
i många år.
07:15
So we sent an undercover investigator in
148
435794
2230
Så vi sände en utredare som arbetade undercover
07:18
to secretly film meetings with members of the ruling elite,
149
438048
3566
för att i hemlighet filma möten med folk i den styrande eliten,
07:21
and the resulting footage, well, it made some people very angry,
150
441638
3307
och filmerna gjorde några människor mycket arga,
07:24
and you can see that on YouTube,
151
444969
2226
ni kan se det på YouTube,
07:27
but it proved what we had long suspected,
152
447219
1953
det bevisade det som vi misstänkt länge,
eftersom det visade hur landets högste minister,
07:29
because it showed how the state's chief minister,
153
449196
3473
07:32
despite his later denials,
154
452693
1886
trots hans senare förnekanden,
07:34
used his control over land and forest licenses
155
454603
3375
använde sin kontroll över marker och skogslicenser
07:38
to enrich himself and his family.
156
458002
3007
för att gynna sig själv och sin familj.
07:41
And HSBC, well, we know that HSBC bankrolled
157
461033
4575
Och banken HSBC, vi vet att de finansierade
07:45
the region's largest logging companies
158
465632
1985
regionens största skogsföretag
07:47
that were responsible for some of that destruction
159
467641
2381
som var ansvariga för en del av dena förstörelse
i Sarawak och på andra ställen.
07:50
in Sarawak and elsewhere.
160
470046
2563
07:52
The bank violated its own sustainability policies in the process,
161
472633
3684
Banken bröt mot sin egen miljöpolicy i processen,
07:56
but it earned around 130 million dollars.
162
476341
3796
men den tjänade cirka 130 miljoner dollar.
08:00
Now shortly after our exposé,
163
480161
2312
En kort tid efter vår exponering,
08:02
very shortly after our exposé earlier this year,
164
482497
2578
mycket snabbt efter vårt avslöjande tidigare i år,
08:05
the bank announced a policy review on this.
165
485099
2980
meddelade banken att man ser över sin policy för detta.
08:08
And is this progress? Maybe,
166
488103
2562
Innebär detta att det går framåt? Kanske,
08:10
but we're going to be keeping a very close eye
167
490689
2479
men vi kommer att hålla ett mycket skarpt öga
08:13
on that case.
168
493192
2313
på det där fallet.
08:15
And then there's the problem of anonymous shell companies.
169
495529
3389
Sedan har vi problemet med anonyma skalbolag.
08:18
Well, we've all heard about what they are, I think,
170
498942
2805
Vi har väl alla hört talas om vad de är, tror jag,
08:21
and we all know they're used quite a bit
171
501771
2472
och vi vet alla att de används en hel del
08:24
by people and companies who are trying to avoid
172
504267
2562
av människor och företag som försöker undvika
08:26
paying their proper dues to society,
173
506853
3023
att betala vad de är skyldiga till samhället,
08:29
also known as taxes.
174
509900
2029
även känt som skatter.
08:31
But what doesn't usually come to light
175
511953
2885
Men vad som vanligen inte kommer upp upp till ytan
08:34
is how shell companies are used to steal
176
514862
4526
är hur skalbolag används för att stjäla
08:39
huge sums of money, transformational sums of money,
177
519412
3348
enorma summor, omvandlande mängder av pengar,
08:42
from poor countries.
178
522784
2022
från fattiga länder.
08:44
In virtually every case of corruption that we've investigated,
179
524830
3396
I nästan varenda korruptionsfall som vi har undersökt,
08:48
shell companies have appeared,
180
528250
2188
har skalbolag varit inblandade,
08:50
and sometimes it's been impossible to find out
181
530462
2336
och ibland är det omöjligt att utreda
08:52
who is really involved in the deal.
182
532822
3488
vem som verkligen är involverade i affärerna.
08:56
A recent study by the World Bank
183
536334
2304
World Bank gjorde nyligen
08:58
looked at 200 cases of corruption.
184
538662
2926
en utredning av 200 korruptionsfall.
09:01
It found that over 70 percent of those cases
185
541612
3066
De fann att i över 70% av dessa fall
09:04
had used anonymous shell companies,
186
544702
2930
så användes anonyma skalbolag,
09:07
totaling almost 56 billion dollars.
187
547656
3358
totalt handlade det om nära 56 miljarder dollar.
09:11
Now many of these companies were in America
188
551038
2238
Många av dessa bolag fanns i Amerika
09:13
or the United Kingdom,
189
553300
1286
eller Storbritannien,
09:14
its overseas territories and Crown dependencies,
190
554610
2377
dess territorier och kolonier,
09:17
and so it's not just an offshore problem,
191
557011
2230
så det är inte bara ett offshore-problem,
09:19
it's an on-shore one too.
192
559265
2268
utan även onshore.
09:21
You see, shell companies, they're central
193
561557
2115
Skalbolag är centrala
09:23
to the secret deals which may benefit wealthy elites
194
563696
3230
för de hemliga affärer som kan gynna den rika eliten
09:26
rather than ordinary citizens.
195
566950
3000
istället för vanliga medborgare.
09:29
One striking recent case that we've investigated
196
569974
3222
Ett frapperande fall som vi har undersökt nyligen
09:33
is how the government in the Democratic Republic of Congo
197
573220
2952
är hur regeringen i Kongo
09:36
sold off a series of valuable, state-owned mining assets
198
576196
4333
sålde en serie värdefulla, statsägda gruvtillgångar
09:40
to shell companies in the British Virgin Islands.
199
580553
3330
till skalbolag på Jungfruöarna.
09:43
So we spoke to sources in country,
200
583907
2248
Så vi talade med källor i landet,
09:46
trawled through company documents and other information
201
586179
3012
sökte igenom företagsdokument och annan information
09:49
trying to piece together a really true picture of the deal.
202
589215
4031
för att pussla ihop den sanna bilden av denna affär.
09:53
And we were alarmed to find that these shell companies
203
593270
2801
Vi blev bestörta när vi fann att dessa skalbolag
09:56
had quickly flipped many of the assets on
204
596095
2492
hade snabbt sålt tillgångarna vidare
09:58
for huge profits to major international mining companies
205
598611
4197
med enorma vinster till internationella gruvbolag
10:02
listed in London.
206
602832
2339
som är noterade i London.
10:05
Now, the Africa Progress Panel, led by Kofi Annan,
207
605195
3232
Africa Progress Panel, som leds av Kofi Annan,
10:08
they've calculated that Congo may have lost
208
608451
2864
har beräknat att Kongo kan ha förlorat
10:11
more than 1.3 billion dollars from these deals.
209
611339
5080
mer än 1,3 miljarder dollar på dessa affärer.
10:16
That's almost twice
210
616443
2229
Det är nästan dubbelt så mycket som
10:18
the country's annual health and education budget combined.
211
618696
5616
landets årliga budhet för vård och utbildning tillsammans.
10:24
And will the people of Congo, will they ever get their money back?
212
624336
2602
Kommer folket i Kongo nånsin att få sina pengar tillbaka?
10:26
Well, the answer to that question,
213
626962
1634
För att besvara den frågan,
10:28
and who was really involved and what really happened,
214
628620
1870
vem som verkligen var involverad och vad som hände,
10:30
well that's going to probably remain locked away
215
630514
2479
det kommer troligen att förbli inlåst
10:33
in the secretive company registries of the British Virgin Islands
216
633017
3125
i de hemliga företagsregistren på Jungfruöarna
10:36
and elsewhere unless we all do something about it.
217
636166
4810
och andra ställen om vi inte alla gör nånting åt det.
10:41
And how about the oil, gas and mining companies?
218
641000
2963
Och hur är det med bolagen inom olja, gas och gruvor?
10:43
Okay, maybe it's a bit of a cliché to talk about them.
219
643987
2690
OK, det kanske är som en kliché att tala om dom.
10:46
Corruption in that sector, no surprise.
220
646701
2096
Korruption i denna sektor är ingen överraskning.
10:48
There's corruption everywhere, so why focus on that sector?
221
648821
4409
Det finns korruption överallt, så varför fokusera på den sektorn?
10:53
Well, because there's a lot at stake.
222
653254
2176
Jo, därför att det är så mycket som står på spel.
10:55
In 2011, natural resource exports
223
655454
4073
Under 2011 så var exporten av naturresurser
10:59
outweighed aid flows by almost 19 to one
224
659551
3488
19 gånger större än hjälpflödena
11:03
in Africa, Asia and Latin America. Nineteen to one.
225
663063
4399
i Afrika, Asien och Latinamerika. Nitton gånger.
11:07
Now that's a hell of a lot of schools and universities
226
667486
3613
Det blir väldigt många skolor och universitet
11:11
and hospitals and business startups,
227
671123
1953
och sjukhus och nya företag,
11:13
many of which haven't materialized and never will
228
673100
2334
många av dessa har aldrig skapats därför att
11:15
because some of that money has simply been stolen away.
229
675458
4307
en del av dom pengarna har helt enkelt stulits.
11:19
Now let's go back to the oil and mining companies,
230
679789
2381
Låt oss gå tillbaka till olje- och gruvbolagen,
11:22
and let's go back to Dan Etete and that $1 billion deal.
231
682194
2992
och Dan Etete och hans affär på 1 miljard dollar.
11:25
And now forgive me, I'm going to read the next bit
232
685210
3265
Ursäkta mig, jag kommer att läsa upp följande,
11:28
because it's a very live issue, and our lawyers
233
688499
2273
eftersom detta händer just nu och våra jurister
11:30
have been through this in some detail
234
690796
2166
har gått igenom detta i detalj
11:32
and they want me to get it right.
235
692986
3286
och de vill att jag ska säga det rätt.
11:36
Now, on the surface, the deal appeared straightforward.
236
696296
4149
På ytan verkade denna affär vara okomplicerad.
11:40
Subsidiaries of Shell and Eni
237
700469
2076
Dotterbolag till Shell och Eni
11:42
paid the Nigerian government for the block.
238
702569
2950
betalade den Nigerianska regeringen för oljefältet.
11:45
The Nigerian government transferred
239
705543
2139
Den Nigerianska regeringen förde över
11:47
precisely the same amount, to the very dollar,
240
707706
2800
exakt samma summa till ett konto
11:50
to an account earmarked for a shell company
241
710530
4591
som var öronmärkt för ett skalbolag
11:55
whose hidden owner was Etete.
242
715145
2102
vars dolde ägare var Etete.
11:57
Now, that's not bad going for a convicted money launderer.
243
717271
3365
Det är en riktig bedrift av en dömd pengatvättare.
12:00
And here's the thing.
244
720660
1433
Och dessutom fann vi följande,
12:02
After many months of digging around
245
722117
1853
efter många månaders grävande
12:03
and reading through hundreds of pages of court documents,
246
723994
3511
och läsande av hundratals sidor av domstolsdokument,
12:07
we found evidence that, in fact,
247
727529
1931
hittade vi bevis för att i själva verket hade
12:09
Shell and Eni had known that the funds
248
729484
3405
Shell och Eni vetat om att pengarna skulle
12:12
would be transferred to that shell company,
249
732913
3051
bli överförda till detta skalbolag.
12:15
and frankly, it's hard to believe they didn't know
250
735988
3683
Ärligt talat, det är svårt att tro att de inte visste
12:19
who they were really dealing with there.
251
739695
3267
vem de egentligen gjorde affären med i detta fall.
12:22
Now, it just shouldn't take these sorts of efforts
252
742986
3064
Det borde inte krävas såna här ansträngningar
12:26
to find out where the money in deals like this went.
253
746074
2505
för att få reda på vart pengarna i såna här affärer går.
12:28
I mean, these are state assets.
254
748603
1545
Jag menar, detta är ju statens tillgångar.
12:30
They're supposed to be used for the benefit
255
750172
1442
Dom är ju avsedda att användas till förmån
12:31
of the people in the country.
256
751638
1709
för landets befolkning.
12:33
But in some countries, citizens and journalists
257
753371
3165
Men i vissa länder är blir medborgare och journalister
12:36
who are trying to expose stories like this
258
756560
2000
som försöker avslöja såna här historier
12:38
have been harassed and arrested
259
758584
1477
trakasserade och arresterade
12:40
and some have even risked their lives to do so.
260
760085
4431
och några har till och med riskerat sina liv.
12:44
And finally, well, there are those who believe
261
764540
3780
Slutligen så finns det dom som tror att
12:48
that corruption is unavoidable.
262
768344
2300
det inte går att undvika korruption.
12:50
It's just how some business is done.
263
770668
2125
Det är helt enkel så affärer görs.
12:52
It's too complex and difficult to change.
264
772817
2541
Det är för komplicerat och svårt att ändra.
12:55
So in effect, what? We just accept it.
265
775382
2903
Så vi accepterar det helt enkelt.
12:58
But as a campaigner and investigator,
266
778309
2369
Men som kampanjmakare och utredare
13:00
I have a different view,
267
780702
1027
har jag en annan syn,
13:01
because I've seen what can happen
268
781753
2146
eftersom jag sett vad som kan hända
13:03
when an idea gains momentum.
269
783923
2530
när en idé vinner kraft.
13:06
In the oil and mining sector, for example,
270
786477
2720
Exempelvis inom olja och gruvor
13:09
there is now the beginning
271
789221
1239
så börjar det nu komma en
13:10
of a truly worldwide transparency standard
272
790484
3225
global standard för transparens
13:13
that could tackle some of these problems.
273
793733
2996
som kan angripa några av dessa problem.
13:16
In 1999, when Global Witness called
274
796753
2398
1999, när Global Witness begärde att
13:19
for oil companies to make payments on deals transparent,
275
799175
3315
oljebolag skulle offentliggöra sina betalningar
13:22
well, some people laughed at the extreme naiveté
276
802514
3765
så skrattade en del åt denna extremt naiva
13:26
of that small idea.
277
806303
2079
lilla idén.
13:28
But literally hundreds of civil society groups
278
808406
3546
Men bokstavligen hundratals samhällsgrupper
13:31
from around the world came together
279
811976
1854
från hela världen samverkade
13:33
to fight for transparency,
280
813854
1585
och kämpade för transparens
13:35
and now it's fast becoming the norm and the law.
281
815463
3957
och det håller nu snabbt på att bli norm och lag på det.
13:39
Two thirds of the value
282
819444
1948
Två tredjedelar av värdet av
13:41
of the world's oil and mining companies
283
821416
2296
världens olje- och gruvbolag
13:43
are now covered by transparency laws. Two thirds.
284
823736
3747
täcks nu av transparens-lagar. Två tredjedelar.
13:47
So this is change happening.
285
827507
1449
Så denna förändring händer.
13:48
This is progress.
286
828980
1866
Detta är framsteg.
13:50
But we're not there yet, by far.
287
830870
3099
Men vi är inte framme vid målet än, på långa vägar.
13:53
Because it really isn't about corruption
288
833993
2222
Därför att det handlar ju inte om korruption
13:56
somewhere over there, is it?
289
836239
2091
nånstans där borta, eller hur?
13:58
In a globalized world, corruption
290
838354
2181
I den globaliserade världen är korruption
14:00
is a truly globalized business,
291
840559
2239
en global affärsverksamhet,
14:02
and one that needs global solutions,
292
842822
2091
som kräver globala lösningar,
14:04
supported and pushed by us all, as global citizens,
293
844937
3976
som stöds och drivs av oss alla, som globala medborgare
14:08
right here.
294
848937
1138
precis här där vi är.
14:10
Thank you.
295
850099
1166
Tack.
14:11
(Applause)
296
851289
6816
(Applåd)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7