Charmian Gooch: Meet global corruption's hidden players

887,832 views ・ 2013-07-08

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Csaba Lóki Lektor: Laszlo Kereszturi
00:12
When we talk about corruption,
0
12397
2431
Amikor korrupcióról beszélünk,
00:14
there are typical types of individuals that spring to mind.
1
14852
3446
jellegzetes embertípusok jutnak eszünkbe.
00:18
There's the former Soviet megalomaniacs.
2
18322
2304
Ott vannak például az egykori szovjet megalomániások.
00:20
Saparmurat Niyazov, he was one of them.
3
20650
3165
Saparmurat Niyazov volt az egyikük.
00:23
Until his death in 2006,
4
23839
1964
2006-ban bekövetkezett haláláig,
00:25
he was the all-powerful leader of Turkmenistan,
5
25827
3282
ő volt Türkmenisztán, egy földgázban gazdag
00:29
a Central Asian country rich in natural gas.
6
29133
3741
közép-ázsiai ország teljhatalmú vezetője.
00:32
Now, he really loved to issue presidential decrees.
7
32898
3926
Nos, ő imádott elnöki rendeleteket kiadni.
00:36
And one renamed the months of the year
8
36848
2221
Ezek egyikében átnevezte az év hónapjait,
00:39
including after himself and his mother.
9
39093
3126
többek között maga és édesanyja után.
00:42
He spent millions of dollars
10
42243
2010
Több millió dollárt költött arra,
00:44
creating a bizarre personality cult,
11
44277
2796
hogy egy bizarr személyi kultuszt alakítson ki,
00:47
and his crowning glory was the building
12
47097
1945
és dicsőségének betetőzése saját 15 méteres,
00:49
of a 40-foot-high gold-plated statue of himself
13
49066
4016
aranylemezzel borított szobra volt,
00:53
which stood proudly in the capital's central square
14
53106
3040
mely büszkén állt a főváros központi terén
00:56
and rotated to follow the sun.
15
56170
2968
és forogva követte a nap járását.
00:59
He was a slightly unusual guy.
16
59162
2749
Kissé különös fickó volt.
01:01
And then there's that cliché,
17
61935
1833
Aztán ott van az afrikai diktátor,
01:03
the African dictator or minister or official.
18
63792
3375
miniszter, vagy hivatalnok sztereotípiája.
01:07
There's Teodorín Obiang.
19
67191
3087
Például Teodorín Obiang.
01:10
So his daddy is president for life of Equatorial Guinea,
20
70302
4207
Apja élete végéig elnöke Egyenlítői Guineának,
01:14
a West African nation that has exported
21
74533
3100
egy nyugat-afrikai államnak, mely az 1990-es évek óta
01:17
billions of dollars of oil since the 1990s
22
77657
3457
több milliárd dollárnyi olajat exportált,
01:21
and yet has a truly appalling human rights record.
23
81138
4020
mégis megdöbbentő emberjogi adatokat produkál.
01:25
The vast majority of its people
24
85182
1870
Népének nagy többsége
01:27
are living in really miserable poverty
25
87076
2931
rettenetes szegénységben él
01:30
despite an income per capita that's on a par
26
90031
2096
annak ellenére, hogy az egy főre eső nemzeti jövedelme
01:32
with that of Portugal.
27
92151
2474
azonos szinten van Portugáliáéval.
01:34
So Obiang junior, well, he buys himself
28
94649
2681
Az ifjabb Obiang tehát vásárol magának
01:37
a $30 million mansion in Malibu, California.
29
97354
4408
egy 30 millió dolláros kastélyt a kaliforniai Malibuban.
01:41
I've been up to its front gates.
30
101786
1077
Voltam a kapubejárójánál.
01:42
I can tell you it's a magnificent spread.
31
102887
3071
Hát, mondhatom, nem mindennapi látvány.
01:45
He bought an €18 million art collection
32
105982
3695
Megvásárolt egy 18 millió eurós műgyűjteményt,
01:49
that used to belong to fashion designer Yves Saint Laurent,
33
109701
4115
mely valaha a divattervező, Yves Saint Laurent tulajdona volt,
01:53
a stack of fabulous sports cars,
34
113840
1524
egy rakás mesés sportkocsi,
01:55
some costing a million dollars apiece --
35
115388
2531
darabjuk egymillió dollár --
01:57
oh, and a Gulfstream jet, too.
36
117943
2292
ó, és egy Gulfstream sugárhajtású repülőgép.
02:00
Now get this:
37
120259
1337
És ezt hallgassák meg:
02:01
Until recently, he was earning an official monthly salary
38
121620
4117
Egészen a közelmúltig a hivatalos havi fizetése
02:05
of less than 7,000 dollars.
39
125761
4130
kevesebb mint 7000 dollár volt.
02:09
And there's Dan Etete.
40
129915
2029
Aztán ott van Dan Etete.
02:11
Well, he was the former oil minister of Nigeria
41
131968
2620
Nos, ő volt Abacha elnöksége alatt
02:14
under President Abacha,
42
134612
1950
Nigéria egykori olajminisztere,
02:16
and it just so happens he's a convicted money launderer too.
43
136586
3478
aki történetesen egy pénzmosási ügy elítéltje is.
02:20
We've spent a great deal of time
44
140088
2218
Rengeteg időt töltöttünk azzal,
02:22
investigating a $1 billion --
45
142330
2377
hogy nyomozzunk egy egymilliárd dolláros --
02:24
that's right, a $1 billion —
46
144731
1739
jól hallották, egymilliárd dolláros --
02:26
oil deal that he was involved with,
47
146494
2637
olajüzlet ügyében, melyben ő is érintett volt,
02:29
and what we found was pretty shocking,
48
149155
1928
és elég megdöbbentő dolgokat találtunk,
02:31
but more about that later.
49
151107
2742
de erről majd egy kicsit később.
02:33
So it's easy to think that corruption happens
50
153873
3493
Tehát nagyon könnyű azt gondolni, hogy a korrupció
02:37
somewhere over there,
51
157390
1836
valahol máshol történik,
02:39
carried out by a bunch of greedy despots
52
159250
2432
és csak kapzsi despotákhoz
02:41
and individuals up to no good in countries
53
161706
2000
és semmirekellőkhöz kötődik olyan országokban,
02:43
that we, personally, may know very little about
54
163730
2984
amelyekről mi személyesen nagyon keveset tudunk,
02:46
and feel really unconnected to
55
166738
1665
és amihez úgy érezzük, semmi közünk sincs,
02:48
and unaffected by what might be going on.
56
168427
3464
és az ott történtek ránk semmilyen hatással nincsenek.
02:51
But does it just happen over there?
57
171915
3219
De tényleg csak ott messze történnek ezek a dolgok?
02:55
Well, at 22, I was very lucky.
58
175158
3255
Nos, 22 éves koromban nagyon szerencsés voltam.
02:58
My first job out of university
59
178437
2757
Az egyetem elvégzése után az első munkám
03:01
was investigating the illegal trade in African ivory.
60
181218
3960
az afrikai elefántcsont illegális kereskedelme utáni nyomozás volt.
03:05
And that's how my relationship with corruption really began.
61
185202
4205
Így kerültem kapcsolatba először a korrupcióval.
03:09
In 1993, with two friends who were colleagues,
62
189431
2984
1993-ban két barátommal, akik a kollégáim voltak,
03:12
Simon Taylor and Patrick Alley,
63
192439
2779
Simon Taylorral és Patrick Alley-vel,
03:15
we set up an organization called Global Witness.
64
195242
3577
létrehoztuk a Global Witness nevű szervezetet.
03:18
Our first campaign was investigating the role
65
198843
2726
Első kampányunk célja volt felderíteni, milyen szerepet játszottak
03:21
of illegal logging in funding the war in Cambodia.
66
201593
4282
az illegális erdőirtások a kambodzsai háború finanszírozásában.
03:25
So a few years later, and it's now 1997,
67
205899
3019
Néhány évvel később -- már 1997-ben vagyunk --
03:28
and I'm in Angola undercover investigating blood diamonds.
68
208942
4737
már Angolában folytattam titkos nyomozást a véres gyémántok után.
03:33
Perhaps you saw the film,
69
213703
1703
Talán látták a filmet,
03:35
the Hollywood film "Blood Diamond,"
70
215430
1667
a "Véres gyémánt" című hollywoodi filmet
Leonardo DiCaprióval.
03:37
the one with Leonardo DiCaprio.
71
217121
1553
03:38
Well, some of that sprang from our work.
72
218698
3431
Nos, ez részben a mi munkákból táplálkozott.
03:42
Luanda, it was full of land mine victims
73
222153
2692
Luanda tele volt taposóaknák áldozataival,
03:44
who were struggling to survive on the streets
74
224869
2156
akik az utcákon küzdöttek a túlélésért,
03:47
and war orphans living in sewers under the streets,
75
227049
3064
és háborús árvákkal, akik az utcák alatti kanálisokban éltek,
03:50
and a tiny, very wealthy elite
76
230137
2065
miközben egy apró, nagyon gazdag elitről
03:52
who gossiped about shopping trips to Brazil and Portugal.
77
232226
3195
azt pletykálták, hogy bevásárlótúrákra jár Brazíliába és Portugáliába.
03:55
And it was a slightly crazy place.
78
235445
2737
Elég őrült hely volt.
03:58
So I'm sitting in a hot and very stuffy hotel room
79
238206
3660
Szóval egy meleg és nagyon fülledt szállodai szobában ülök,
04:01
feeling just totally overwhelmed.
80
241890
3036
teljesen összeroskadva.
04:04
But it wasn't about blood diamonds.
81
244950
2332
De egyáltalán nem a véres gyémántok miatt.
04:07
Because I'd been speaking to lots of people there
82
247306
2878
Hanem mert rengeteg emberrel beszélgettem,
04:10
who, well, they talked about a different problem:
83
250208
2344
akik egy másfajta problémáról beszéltek:
04:12
that of a massive web of corruption on a global scale
84
252576
3397
egy globális kiterjedésű, hatalmas korrupciós hálózatról,
04:15
and millions of oil dollars going missing.
85
255997
3310
és az olajból származó dollármilliók eltűnéséről.
04:19
And for what was then a very small organization
86
259331
2437
Mivel akkoriban egy nagyon kicsi,
04:21
of just a few people,
87
261792
2124
mindössze néhány emberből álló szervezetünk volt,
04:23
trying to even begin to think how we might tackle that
88
263940
2718
már az is hatalmas kihívás volt, hogy megpróbáljuk
04:26
was an enormous challenge.
89
266682
2447
kitalálni, hogyan kezdjünk hozzá.
04:29
And in the years that I've been,
90
269153
1524
Aztán ahogy az évek alatt közösen
04:30
and we've all been campaigning and investigating,
91
270701
2531
kampányokat és nyomozásokat folytattunk,
04:33
I've repeatedly seen that what makes corruption
92
273255
2240
időről-időre azt láttam, hogy a korrupció oka
04:35
on a global, massive scale possible,
93
275519
2244
ilyen globális és kiterjedt méretekben
04:37
well it isn't just greed or the misuse of power
94
277787
3110
nem csak a kapzsiság, a hatalommal való visszaélés,
04:40
or that nebulous phrase "weak governance."
95
280921
2415
vagy a ködös megfogalmazású "gyenge kormány".
04:43
I mean, yes, it's all of those,
96
283360
2013
Persze, úgy értem, igen, ezek mind közrejátszanak benne,
04:45
but corruption, it's made possible by the actions
97
285397
2928
de a korrupciót a globális segítők tevékenységei
04:48
of global facilitators.
98
288349
3597
teszik lehetővé.
04:51
So let's go back to some of those people I talked about earlier.
99
291970
3166
Térjünk vissza néhányra azok közül, akikről az imént beszéltem.
04:55
Now, they're all people we've investigated,
100
295160
1493
Nos, ők mind olyan emberek, akikkel kapcsolatban nyomoztunk,
04:56
and they're all people who couldn't do what they do alone.
101
296677
2762
és mindegyikükre igaz, hogy egyedül nem lettek volna képesek ezeket a dolgokat megtenni.
04:59
Take Obiang junior. Well, he didn't end up
102
299463
2416
Vegyük Obiang juniort. Sosem lettek volna
05:01
with high-end art and luxury houses without help.
103
301903
3815
vagyont érő műtárgyai és luxuslakásai külső segítség nélkül.
05:05
He did business with global banks.
104
305742
2151
Globális bankokkal üzletelt.
05:07
A bank in Paris held accounts of companies controlled by him,
105
307917
3815
Egy párizsi bank vezette az irányítása alatt álló cégek számláit,
05:11
one of which was used to buy the art,
106
311756
2374
melyek egyikét arra használta, hogy műkincseket vásároljon,
05:14
and American banks, well, they funneled
107
314154
2617
bizonyos amerikai bankok pedig az Államokba
05:16
73 million dollars into the States,
108
316795
2912
utaltak 73 millió dollárt,
05:19
some of which was used to buy that California mansion.
109
319731
4075
aminek egy részéből vásárolta meg a kaliforniai kastélyt.
05:23
And he didn't do all of this in his own name either.
110
323830
2884
Ezt ő sem a saját nevében tette.
05:26
He used shell companies.
111
326738
1730
Fedőcégekkel dolgozott.
05:28
He used one to buy the property, and another,
112
328492
2310
Egyiket a tulajdon megszerzésére használta, egy másikat pedig,
05:30
which was in somebody else's name,
113
330826
2062
amely valaki más nevén volt,
05:32
to pay the huge bills it cost to run the place.
114
332912
3974
arra, hogy fizesse a fenntartás óriási számláit.
05:36
And then there's Dan Etete.
115
336910
2204
Aztán ott van Dan Etete.
05:39
Well, when he was oil minister,
116
339138
2058
Nos, ő olajminisztersége idején
05:41
he awarded an oil block now worth over a billion dollars
117
341220
5106
egy jelenleg egymilliárd dollárt érő olajlelőhelyet ajándékozott
05:46
to a company that, guess what, yeah,
118
346350
2810
egy cégnek, melynek, találják ki, igen,
05:49
he was the hidden owner of.
119
349184
2359
a háttérben lévő tulajdonosa ő maga volt.
05:51
Now, it was then much later traded on
120
351567
3378
Később aztán ezt eladták --
05:54
with the kind assistance of the Nigerian government --
121
354969
2572
a nigériai kormány segítő támogatásával --
05:57
now I have to be careful what I say here —
122
357565
2058
na, most óvatosan kell fogalmaznom --
05:59
to subsidiaries of Shell and the Italian Eni,
123
359647
4125
a Shell és az olasz Eni,
06:03
two of the biggest oil companies around.
124
363796
2630
két vezető olajcég leányvállalatainak.
06:06
So the reality is, is that the engine of corruption,
125
366450
2429
A valóság tehát az, hogy a korrupció hajtómotorja
06:08
well, it exists far beyond the shores of countries
126
368903
2419
valójában jóval Egyenlítői Guinea és Nigéria
06:11
like Equatorial Guinea or Nigeria or Turkmenistan.
127
371346
3175
vagy Türkmenisztán országhatárain túl van.
06:14
This engine, well, it's driven
128
374545
2300
Ezt a hajtómotort, nos,
06:16
by our international banking system,
129
376869
2342
nemzetközi bankrendszerünk mozgatja,
06:19
by the problem of anonymous shell companies,
130
379235
2519
a névtelenségben maradó fedőcégek révén,
06:21
and by the secrecy that we have afforded
131
381778
2358
a nagy olaj-, gáz- és bányászati ügyleteknél
06:24
big oil, gas and mining operations,
132
384160
2945
megengedett titkolózás kihasználásával,
06:27
and, most of all, by the failure of our politicians
133
387129
3709
és -- mindenek előtt -- azzal, hogy politikusaink
06:30
to back up their rhetoric and do something
134
390862
2051
beszédeik mögött nem tesznek semmit
06:32
really meaningful and systemic to tackle this stuff.
135
392937
4968
e jelenségek felszámolása érdekében.
06:37
Now let's take the banks first.
136
397929
1987
Nézzük először a bankokat.
06:39
Well, it's not going to come as any surprise
137
399940
2310
Nos, azt hiszem, senkit nem ér meglepetésként,
06:42
for me to tell you that banks accept dirty money,
138
402274
4288
ha azt mondom, hogy a bankok piszkos pénzeket is elfogadnak,
06:46
but they prioritize their profits in other destructive ways too.
139
406586
4520
de a profitjukat más ártalmas módszerekkel sem átallják növelni.
06:51
For example, in Sarawak, Malaysia.
140
411130
3083
Például Sarawakban, Malajziában.
06:54
Now this region, it has just five percent
141
414237
3615
Ebben a régióban az erdőknek már alig
06:57
of its forests left intact. Five percent.
142
417876
5392
öt százaléka maradt érintetlen. Öt százaléka!
07:03
So how did that happen?
143
423292
1311
Hogy történt ez?
07:04
Well, because an elite and its facilitators
144
424627
3032
Hát úgy, hogy az elit és segítőik
07:07
have been making millions of dollars
145
427683
2150
dollármilliókat kerestek
07:09
from supporting logging on an industrial scale
146
429857
3507
az ipari méretű fakitermelés támogatásán,
07:13
for many years.
147
433388
2382
sok éven keresztül.
07:15
So we sent an undercover investigator in
148
435794
2230
Ezért egy nyomozót küldtünk oda,
07:18
to secretly film meetings with members of the ruling elite,
149
438048
3566
aki titokban felvételeket készített az elit tagjainak tárgyalásairól,
07:21
and the resulting footage, well, it made some people very angry,
150
441638
3307
és hát a felvételek bizony, egyes személyeket erősen feldühödítettek,
07:24
and you can see that on YouTube,
151
444969
2226
ahogy ezt a YouTube-on önök is megnézhetik.
07:27
but it proved what we had long suspected,
152
447219
1953
De egyúttal sikerült bebizonyítani, amit régóta gyanítottunk,
nevezetesen, hogy az állam első minisztere
07:29
because it showed how the state's chief minister,
153
449196
3473
07:32
despite his later denials,
154
452693
1886
-- későbbi tagadása ellenére --
07:34
used his control over land and forest licenses
155
454603
3375
maga és családja javára visszaélt
07:38
to enrich himself and his family.
156
458002
3007
a föld- és erdőhasználati jogok fölötti hatalmával.
07:41
And HSBC, well, we know that HSBC bankrolled
157
461033
4575
A HSBC pedig, hát igen, tudjuk, hogy a HSBC pénzelte
07:45
the region's largest logging companies
158
465632
1985
a régió legnagyobb fakitermelő vállalatait,
07:47
that were responsible for some of that destruction
159
467641
2381
amelyek a pusztítás nagy részéért felelősek
Sarawakban és más területeken.
07:50
in Sarawak and elsewhere.
160
470046
2563
07:52
The bank violated its own sustainability policies in the process,
161
472633
3684
A bank megsértette saját fenntarthatósági előírásait az ügyletben,
07:56
but it earned around 130 million dollars.
162
476341
3796
de keresett kb. 130 millió dollárt.
08:00
Now shortly after our exposé,
163
480161
2312
Nem sokkal a közleményünk megjelenése után,
08:02
very shortly after our exposé earlier this year,
164
482497
2578
alighogy a közleményünk megjelent az év elején,
08:05
the bank announced a policy review on this.
165
485099
2980
a bank bejelentette, hogy felülvizsgálja az előírásait.
08:08
And is this progress? Maybe,
166
488103
2562
Haladásnak nevezhetjük ezt? Meglehet,
08:10
but we're going to be keeping a very close eye
167
490689
2479
de azért továbbra is rajta tartjuk a szemünket
08:13
on that case.
168
493192
2313
ezen az ügyön.
08:15
And then there's the problem of anonymous shell companies.
169
495529
3389
Aztán itt van a névtelen fedőcégek problémája.
08:18
Well, we've all heard about what they are, I think,
170
498942
2805
Azt hiszem, mindannyian hallottuk már, hogy mik ezek,
08:21
and we all know they're used quite a bit
171
501771
2472
és tudjuk, hogy előszeretettel használják őket
08:24
by people and companies who are trying to avoid
172
504267
2562
magánszemélyek és vállalkozások, akik ki akarnak bújni
08:26
paying their proper dues to society,
173
506853
3023
a társadalom iránti pénzügyi kötelezettségeik,
08:29
also known as taxes.
174
509900
2029
más szóval az adók alól.
08:31
But what doesn't usually come to light
175
511953
2885
De viszonylag ritkán esik szó arról,
08:34
is how shell companies are used to steal
176
514862
4526
hogy hogyan lopnak ki ezeken a cégeken keresztül
08:39
huge sums of money, transformational sums of money,
177
519412
3348
óriási pénzösszegeket, meghatározó összegeket
08:42
from poor countries.
178
522784
2022
szegény országokból.
08:44
In virtually every case of corruption that we've investigated,
179
524830
3396
Gyakorlatilag minden, általunk vizsgált korrupciós ügyben
08:48
shell companies have appeared,
180
528250
2188
megjelennek fedőcégek,
08:50
and sometimes it's been impossible to find out
181
530462
2336
és időnként teljességgel lehetetlen kideríteni,
08:52
who is really involved in the deal.
182
532822
3488
hogy ki áll valójában az ügylet hátterében.
08:56
A recent study by the World Bank
183
536334
2304
A Világbank egy friss tanulmánya
08:58
looked at 200 cases of corruption.
184
538662
2926
200 korrupciós esetet vizsgált.
09:01
It found that over 70 percent of those cases
185
541612
3066
A vizsgált esetek több mint 70 százalékában
09:04
had used anonymous shell companies,
186
544702
2930
szerepet játszottak névtelen fedőcégek,
09:07
totaling almost 56 billion dollars.
187
547656
3358
összesen közel 56 milliárd dollár értékben.
09:11
Now many of these companies were in America
188
551038
2238
E cégek közül sok Amerikában,
09:13
or the United Kingdom,
189
553300
1286
az Egyesült Királyságban,
09:14
its overseas territories and Crown dependencies,
190
554610
2377
vagy a Brit Korona tengerentúli csatolt területein volt bejegyezve,
09:17
and so it's not just an offshore problem,
191
557011
2230
tehát ez egyáltalán nem csak egy off-shore probléma,
09:19
it's an on-shore one too.
192
559265
2268
hanem legalább annyira on-shore is.
09:21
You see, shell companies, they're central
193
561557
2115
Látható tehát, hogy a fedőcégeknek központi szerepük van
09:23
to the secret deals which may benefit wealthy elites
194
563696
3230
azokban a titkos ügyletekben, amelyekből nem az egyszerű állampolgárok,
09:26
rather than ordinary citizens.
195
566950
3000
hanem a gazdag elit tagjai profitálnak.
09:29
One striking recent case that we've investigated
196
569974
3222
Az egyik, mostanában vizsgált feltűnő eset,
09:33
is how the government in the Democratic Republic of Congo
197
573220
2952
ahogy a Kongói Demokratikus Köztársaság
09:36
sold off a series of valuable, state-owned mining assets
198
576196
4333
eladott egy sor értékes, állami tulajdonú bányászati eszközt
09:40
to shell companies in the British Virgin Islands.
199
580553
3330
Brit Virgin-szigeteki fedőcégeknek.
09:43
So we spoke to sources in country,
200
583907
2248
Beszéltünk az országbeli forrásainkkal,
09:46
trawled through company documents and other information
201
586179
3012
átrágtuk magunkat a vállalat dokumentumain és más információkon,
09:49
trying to piece together a really true picture of the deal.
202
589215
4031
megpróbálva összerakni az ügylet valódi képét.
09:53
And we were alarmed to find that these shell companies
203
593270
2801
És megdöbbenve láttuk, hogy ezek a fedőcégek
09:56
had quickly flipped many of the assets on
204
596095
2492
az eszközök nagy részét, hatalmas profittal,
09:58
for huge profits to major international mining companies
205
598611
4197
gyorsan átpasszolták Londonban jegyzett,
10:02
listed in London.
206
602832
2339
neves bányászati cégeknek.
10:05
Now, the Africa Progress Panel, led by Kofi Annan,
207
605195
3232
A Kofi Anan által vezetett Afrikai Haladás Bizottság
10:08
they've calculated that Congo may have lost
208
608451
2864
kiszámította, hogy ezzel az ügylettel Kongót
10:11
more than 1.3 billion dollars from these deals.
209
611339
5080
több mint 1,3 milliárd dollár veszteség érhette.
10:16
That's almost twice
210
616443
2229
Ez majdnem a duplája
10:18
the country's annual health and education budget combined.
211
618696
5616
az ország éves egészségügyi és oktatási költségvetésének.
10:24
And will the people of Congo, will they ever get their money back?
212
624336
2602
Vajon vissza fogja kapni Kongó népe valaha ezt a pénzt?
10:26
Well, the answer to that question,
213
626962
1634
Nos, a kérdésre a válasz,
10:28
and who was really involved and what really happened,
214
628620
1870
és hogy kik álltak a háttérben, és hogy mi történt valójában,
10:30
well that's going to probably remain locked away
215
630514
2479
az valószínűleg még sokáig rejtve marad
10:33
in the secretive company registries of the British Virgin Islands
216
633017
3125
a Brit Virgin-szigetek titkos cégnyilvántartásában,
10:36
and elsewhere unless we all do something about it.
217
636166
4810
és máshol, hacsak nem teszünk ez ellen valamit.
10:41
And how about the oil, gas and mining companies?
218
641000
2963
De mi a helyzet az olaj-, gáz- és bányavállalatokkal?
10:43
Okay, maybe it's a bit of a cliché to talk about them.
219
643987
2690
Hát, lehet, hogy kissé közhelyesen fogok róluk beszélni.
10:46
Corruption in that sector, no surprise.
220
646701
2096
A korrupció ebben az ágazatban egyáltalán nem meglepő.
10:48
There's corruption everywhere, so why focus on that sector?
221
648821
4409
A korrupció mindenütt jelen van, miért koncentrálunk erre a szektorra?
10:53
Well, because there's a lot at stake.
222
653254
2176
Hát, mert a tét hatalmas.
10:55
In 2011, natural resource exports
223
655454
4073
2011-ben a természeti erőforrások exportja
10:59
outweighed aid flows by almost 19 to one
224
659551
3488
közel 19-szerese volt az afrikai, ázsiai és latin-amerikai
11:03
in Africa, Asia and Latin America. Nineteen to one.
225
663063
4399
segélyek volumenének. Tizenkilencszerese!
11:07
Now that's a hell of a lot of schools and universities
226
667486
3613
Ez elképesztően sok iskola, egyetem,
11:11
and hospitals and business startups,
227
671123
1953
kórház és induló vállalkozás,
11:13
many of which haven't materialized and never will
228
673100
2334
amelyek nem születtek meg és soha nem is fognak,
11:15
because some of that money has simply been stolen away.
229
675458
4307
mert ennek a pénznek egy részét egyszerűen ellopták.
11:19
Now let's go back to the oil and mining companies,
230
679789
2381
Most pedig térjünk vissza az olaj- és bányacégekhez,
11:22
and let's go back to Dan Etete and that $1 billion deal.
231
682194
2992
valamint Dan Etetéhez és ahhoz a bizonyos egymilliárd dolláros ügylethez!
11:25
And now forgive me, I'm going to read the next bit
232
685210
3265
Nézzék el nekem, hogy a következőket felolvasom,
11:28
because it's a very live issue, and our lawyers
233
688499
2273
de ez egy nagyon friss ügy, és az ügyvédeink
11:30
have been through this in some detail
234
690796
2166
már bizonyos fokig átrágták rajta magukat,
11:32
and they want me to get it right.
235
692986
3286
és azt kérték, hogy pontosan fogalmazzak.
11:36
Now, on the surface, the deal appeared straightforward.
236
696296
4149
Nos, első látásra az ügylet egyértelműnek tűnt.
11:40
Subsidiaries of Shell and Eni
237
700469
2076
A Shell és az Eni leányvállalatai
11:42
paid the Nigerian government for the block.
238
702569
2950
fizettek a nigériai kormánynak a lelőhelyért.
11:45
The Nigerian government transferred
239
705543
2139
A nigériai kormány az összeget
11:47
precisely the same amount, to the very dollar,
240
707706
2800
az utolsó dollárig átutalta
11:50
to an account earmarked for a shell company
241
710530
4591
egy fedőcég elkülönített számlájára,
11:55
whose hidden owner was Etete.
242
715145
2102
aminek titkos tulajdonosa Etete volt.
11:57
Now, that's not bad going for a convicted money launderer.
243
717271
3365
Egész jól alakulnak a dolgok egy pénzmosásért elítélt személy számára.
12:00
And here's the thing.
244
720660
1433
Van itt azonban még valami.
12:02
After many months of digging around
245
722117
1853
Sok hónapnyi kutakodás,
12:03
and reading through hundreds of pages of court documents,
246
723994
3511
és többszáz oldalnyi bírósági dokumentum átolvasása után
12:07
we found evidence that, in fact,
247
727529
1931
bizonyítékot találtunk arra, hogy
12:09
Shell and Eni had known that the funds
248
729484
3405
a Shell és az Eni tudott róla, hogy a pénzt
12:12
would be transferred to that shell company,
249
732913
3051
át fogják utalni ennek a fedőcégnek,
12:15
and frankly, it's hard to believe they didn't know
250
735988
3683
és ezek után nehezen hihető, hogy ne tudták volna,
12:19
who they were really dealing with there.
251
739695
3267
kivel kötnek valójában üzletet.
12:22
Now, it just shouldn't take these sorts of efforts
252
742986
3064
Nem jól van ez így, hogy ennyi erőfeszítésbe kerül
12:26
to find out where the money in deals like this went.
253
746074
2505
kideríteni, hova tűnnek a pénzek az ilyen ügyletekben.
12:28
I mean, these are state assets.
254
748603
1545
Hiszen itt állami vagyonról van szó.
12:30
They're supposed to be used for the benefit
255
750172
1442
Hiszen ezeket az ország
12:31
of the people in the country.
256
751638
1709
állampolgárainak javára kéne felhasználni.
12:33
But in some countries, citizens and journalists
257
753371
3165
Egyes országokban azonban az állampolgárokat és újságírókat,
12:36
who are trying to expose stories like this
258
756560
2000
akik a hasonló történeteket közzé akarják tenni,
12:38
have been harassed and arrested
259
758584
1477
zaklatás és a letartóztatás fenyegeti,
12:40
and some have even risked their lives to do so.
260
760085
4431
sőt, egyeseknek még az életük is veszélybe kerül.
12:44
And finally, well, there are those who believe
261
764540
3780
Végül pedig vannak, akik azt vallják,
12:48
that corruption is unavoidable.
262
768344
2300
hogy a korrupció elkerülhetetlen.
12:50
It's just how some business is done.
263
770668
2125
Ez csak egy módja az üzletkötésnek, mondják.
12:52
It's too complex and difficult to change.
264
772817
2541
Túl bonyolult, és nehéz változtatni rajta.
12:55
So in effect, what? We just accept it.
265
775382
2903
És valójában mi történik? Egyszerűen tudomásul vesszük.
12:58
But as a campaigner and investigator,
266
778309
2369
De én, mint kampányaktivista és nyomozó,
13:00
I have a different view,
267
780702
1027
más véleményen vagyok,
13:01
because I've seen what can happen
268
781753
2146
mert én láttam, mi tud történni,
13:03
when an idea gains momentum.
269
783923
2530
amikor egy ötlet lendületet vesz.
13:06
In the oil and mining sector, for example,
270
786477
2720
Az olaj- és bányászati szektorban például,
13:09
there is now the beginning
271
789221
1239
most kezd kialakulni
13:10
of a truly worldwide transparency standard
272
790484
3225
egy igazán világszintű átláthatósági szabvány,
13:13
that could tackle some of these problems.
273
793733
2996
ami megoldhat néhányat e problémák közül.
13:16
In 1999, when Global Witness called
274
796753
2398
1999-ben, amikor a Global Witness felszólította
13:19
for oil companies to make payments on deals transparent,
275
799175
3315
az olajtársaságokat ügyleteik árának felfedésére,
13:22
well, some people laughed at the extreme naiveté
276
802514
3765
sokan csak nevettek ennek az apró
13:26
of that small idea.
277
806303
2079
ötletnek a naivitásán.
13:28
But literally hundreds of civil society groups
278
808406
3546
De ennek nyomán vilálgszerte
13:31
from around the world came together
279
811976
1854
szó szerint több száz civil társadalmi csoport közösen kezdett
13:33
to fight for transparency,
280
813854
1585
küzdeni az átláthatóságért,
13:35
and now it's fast becoming the norm and the law.
281
815463
3957
ami most már közel van a normává és törvénnyé váláshoz.
13:39
Two thirds of the value
282
819444
1948
Ma már világszinten
13:41
of the world's oil and mining companies
283
821416
2296
az olaj- és bányavállalatok értékének kétharmada
13:43
are now covered by transparency laws. Two thirds.
284
823736
3747
az átláthatósági törvények hatálya alá esik. Kétharmada!
13:47
So this is change happening.
285
827507
1449
Valami tehát történik.
13:48
This is progress.
286
828980
1866
Ezt hívják fejlődésnek.
13:50
But we're not there yet, by far.
287
830870
3099
De ez még nem a végcél, távolról sem.
13:53
Because it really isn't about corruption
288
833993
2222
Mert tényleg nem a "valahol messze" történő
13:56
somewhere over there, is it?
289
836239
2091
korrupcióról van szó, ugye?
13:58
In a globalized world, corruption
290
838354
2181
Egy globalizált világban a korrupció
14:00
is a truly globalized business,
291
840559
2239
egy igazán globalizált üzlet,
14:02
and one that needs global solutions,
292
842822
2091
ami globális megoldásokat kíván,
14:04
supported and pushed by us all, as global citizens,
293
844937
3976
támogatást és sürgetést tőlünk, globális polgároktól.
14:08
right here.
294
848937
1138
Itt és most.
14:10
Thank you.
295
850099
1166
Köszönöm.
14:11
(Applause)
296
851289
6816
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7