Charmian Gooch: Meet global corruption's hidden players

Charmian Gooch: Conheça os atores ocultos da corrupção global

888,090 views

2013-07-08 ・ TED


New videos

Charmian Gooch: Meet global corruption's hidden players

Charmian Gooch: Conheça os atores ocultos da corrupção global

888,090 views ・ 2013-07-08

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ryan Martinez Revisor: Maria G R P Silveira
00:12
When we talk about corruption,
0
12397
2431
Quando se fala em corrupção,
00:14
there are typical types of individuals that spring to mind.
1
14852
3446
logo vêm à nossa mente alguns indivíduos típicos.
00:18
There's the former Soviet megalomaniacs.
2
18322
2304
Por exemplo: os megalomaníacos da antiga União Soviética.
00:20
Saparmurat Niyazov, he was one of them.
3
20650
3165
Saparmurat Niyazov foi um deles.
00:23
Until his death in 2006,
4
23839
1964
Até sua morte em 2006,
00:25
he was the all-powerful leader of Turkmenistan,
5
25827
3282
ele foi o todo-poderoso líder do Turcomenistão,
00:29
a Central Asian country rich in natural gas.
6
29133
3741
um país da Ásia Central rico em gás natural.
00:32
Now, he really loved to issue presidential decrees.
7
32898
3926
Bem, ele realmente adorava emitir decretos presidenciais.
00:36
And one renamed the months of the year
8
36848
2221
Um deles mudou os nomes dos meses,
00:39
including after himself and his mother.
9
39093
3126
incluindo entre eles seu próprio nome e o de sua mãe.
00:42
He spent millions of dollars
10
42243
2010
Ele gastou milhões de dólares
00:44
creating a bizarre personality cult,
11
44277
2796
desenvolvendo um culto de personalidade bizarro.
00:47
and his crowning glory was the building
12
47097
1945
E a coroação de sua glória foi a construção
00:49
of a 40-foot-high gold-plated statue of himself
13
49066
4016
de uma estátua dele mesmo com 12 metros de altura banhada à ouro
00:53
which stood proudly in the capital's central square
14
53106
3040
que ficava orgulhosamente posicionada na praça central da capital
00:56
and rotated to follow the sun.
15
56170
2968
e girava na direção do sol.
00:59
He was a slightly unusual guy.
16
59162
2749
Ele era um cara meio esquisito.
01:01
And then there's that cliché,
17
61935
1833
E também tem o clichê,
01:03
the African dictator or minister or official.
18
63792
3375
o ditador, ministro ou oficial africano.
01:07
There's Teodorín Obiang.
19
67191
3087
Por exemplo: Teodorin Obiang.
01:10
So his daddy is president for life of Equatorial Guinea,
20
70302
4207
O papaizinho dele é presidente vitalício da Guiné Equatorial,
01:14
a West African nation that has exported
21
74533
3100
um país do oeste da África que, desde 1990,
01:17
billions of dollars of oil since the 1990s
22
77657
3457
já exportou bilhões de dólares de petróleo.
01:21
and yet has a truly appalling human rights record.
23
81138
4020
mas mesmo assim tem um dos mais alarmantes registros de violação dos direitos humanos.
01:25
The vast majority of its people
24
85182
1870
A grande maioria de sua população
01:27
are living in really miserable poverty
25
87076
2931
vive em uma verdadeira condição de miséria,
01:30
despite an income per capita that's on a par
26
90031
2096
apesar de sua renda per capita, que está no mesmo patamar
01:32
with that of Portugal.
27
92151
2474
da de Portugal.
01:34
So Obiang junior, well, he buys himself
28
94649
2681
Então, Obiang Júnior, bem...
Ele comprou uma mansão em Malibu, na Califórnia, por 30 milhões de dólares.
01:37
a $30 million mansion in Malibu, California.
29
97354
4408
01:41
I've been up to its front gates.
30
101786
1077
Eu vi de perto os portões dessa mansão.
01:42
I can tell you it's a magnificent spread.
31
102887
3071
E posso dizer a vocês que é uma área magnífica.
01:45
He bought an €18 million art collection
32
105982
3695
Ele comprou, por 18 milhões de euros, uma coleção de arte
01:49
that used to belong to fashion designer Yves Saint Laurent,
33
109701
4115
que pertenceu ao estilista Yves Saint Laurent,
01:53
a stack of fabulous sports cars,
34
113840
1524
uma coleção de carros esportivos fabulosos,
01:55
some costing a million dollars apiece --
35
115388
2531
alguns custando um milhão de dólares cada.
01:57
oh, and a Gulfstream jet, too.
36
117943
2292
Ah! E também um jato Gulfstream.
02:00
Now get this:
37
120259
1337
Agora, olha só:
02:01
Until recently, he was earning an official monthly salary
38
121620
4117
até há pouco tempo, ele recebia um salário mensal oficial
02:05
of less than 7,000 dollars.
39
125761
4130
de menos de 7 mil dólares.
02:09
And there's Dan Etete.
40
129915
2029
E tem também o Dan Etete.
02:11
Well, he was the former oil minister of Nigeria
41
131968
2620
Bem, ele foi o ministro do petróleo da Nigéria
02:14
under President Abacha,
42
134612
1950
no governo do Presidente Abacha,
02:16
and it just so happens he's a convicted money launderer too.
43
136586
3478
que, por sinal, já foi condenado por lavagem de dinheiro.
02:20
We've spent a great deal of time
44
140088
2218
Nós passamos muito tempo
02:22
investigating a $1 billion --
45
142330
2377
investigando um esquema com petroleiras de 1 bilhão de dólares
02:24
that's right, a $1 billion —
46
144731
1739
isso mesmo, 1 bilhão!
02:26
oil deal that he was involved with,
47
146494
2637
em que ele estava envolvido,
02:29
and what we found was pretty shocking,
48
149155
1928
e o que encontramos foi muito chocante,
02:31
but more about that later.
49
151107
2742
mas falarei mais sobre isso depois.
02:33
So it's easy to think that corruption happens
50
153873
3493
Então é fácil pensar que só existe corrupção
02:37
somewhere over there,
51
157390
1836
em algum lugar lá longe,
02:39
carried out by a bunch of greedy despots
52
159250
2432
e que é feita por um bando de déspotas gananciosos
02:41
and individuals up to no good in countries
53
161706
2000
e gente mal-intencionada em países sobre os quais
02:43
that we, personally, may know very little about
54
163730
2984
nós, pessoalmente, talvez não saibamos quase nada,
02:46
and feel really unconnected to
55
166738
1665
e por isso nos sentimos totalmente distantes,
02:48
and unaffected by what might be going on.
56
168427
3464
e achamos que não somos afetados pelo que pode estar acontecendo.
02:51
But does it just happen over there?
57
171915
3219
Mas será isso só acontece por lá?
02:55
Well, at 22, I was very lucky.
58
175158
3255
Bem, quando eu tinha 22 anos, eu tive muita sorte.
02:58
My first job out of university
59
178437
2757
Meu primeiro emprego, assim que saí da universidade
03:01
was investigating the illegal trade in African ivory.
60
181218
3960
foi investigar o comércio ilegal de marfim africano.
03:05
And that's how my relationship with corruption really began.
61
185202
4205
E foi assim que meu relacionamento com a corrupção realmente começou.
03:09
In 1993, with two friends who were colleagues,
62
189431
2984
Em 1993, junto com dois amigos que foram meus colegas,
03:12
Simon Taylor and Patrick Alley,
63
192439
2779
Simon Taylor e Patrick Alley,
03:15
we set up an organization called Global Witness.
64
195242
3577
criamos uma organização chamada Global Witness.
03:18
Our first campaign was investigating the role
65
198843
2726
Nossa primeira campanha foi investigar o papel
03:21
of illegal logging in funding the war in Cambodia.
66
201593
4282
da exploração ilegal de madeira para o financiamento da guerra no Camboja.
03:25
So a few years later, and it's now 1997,
67
205899
3019
Alguns anos depois, agora em 1997,
03:28
and I'm in Angola undercover investigating blood diamonds.
68
208942
4737
eu estive disfarçada em Angola investigando os diamantes de sangue.
03:33
Perhaps you saw the film,
69
213703
1703
Talvez vocês tenham visto o filme,
03:35
the Hollywood film "Blood Diamond,"
70
215430
1667
o filme de Hollywood ˜Diamante de Sangue˜,
aquele com o Leonardo DiCaprio.
03:37
the one with Leonardo DiCaprio.
71
217121
1553
03:38
Well, some of that sprang from our work.
72
218698
3431
Bem, parte daquela história foi baseada em nosso trabalho.
03:42
Luanda, it was full of land mine victims
73
222153
2692
Luanda estava cheia de vítimas de minas,
03:44
who were struggling to survive on the streets
74
224869
2156
que lutavam para sobreviver nas ruas,
03:47
and war orphans living in sewers under the streets,
75
227049
3064
e de órfãos da guerra, vivendo nos esgotos subterrâneos,
03:50
and a tiny, very wealthy elite
76
230137
2065
e uma minúscula elite muito rica,
03:52
who gossiped about shopping trips to Brazil and Portugal.
77
232226
3195
que fazia conversa mole sobre viagens para fazer compras no Brasil e em Portugal.
03:55
And it was a slightly crazy place.
78
235445
2737
Era um lugar meio louco.
03:58
So I'm sitting in a hot and very stuffy hotel room
79
238206
3660
E logo eu estava sentada em um quarto de hotel bem quente e abafado,
04:01
feeling just totally overwhelmed.
80
241890
3036
me sentindo totalmente acabada.
04:04
But it wasn't about blood diamonds.
81
244950
2332
Mas não tinha nada a ver com diamantes de sangue.
04:07
Because I'd been speaking to lots of people there
82
247306
2878
É que eu tinha falado com muitas pessoas de lá,
04:10
who, well, they talked about a different problem:
83
250208
2344
que, bem, me contaram sobre um outro problema:
04:12
that of a massive web of corruption on a global scale
84
252576
3397
uma gigantesca rede de corrupção em escala global
04:15
and millions of oil dollars going missing.
85
255997
3310
e milhões de petrodólares que estavam desaparecendo.
04:19
And for what was then a very small organization
86
259331
2437
E aquilo que na época era uma organização bem pequena,
04:21
of just a few people,
87
261792
2124
de apenas algumas pessoas,
04:23
trying to even begin to think how we might tackle that
88
263940
2718
tentando começar a pensar em como poderíamos enfrentar isso,
04:26
was an enormous challenge.
89
266682
2447
foi um desafio enorme.
04:29
And in the years that I've been,
90
269153
1524
E nos anos em que fiz,
04:30
and we've all been campaigning and investigating,
91
270701
2531
e todos fizemos campanha e investigamos,
04:33
I've repeatedly seen that what makes corruption
92
273255
2240
Eu vi várias vezes que o que torna a corrupção
04:35
on a global, massive scale possible,
93
275519
2244
possível em escala global, em grande escala,
04:37
well it isn't just greed or the misuse of power
94
277787
3110
bem, não é apenas ganância, ou mau uso do poder,
04:40
or that nebulous phrase "weak governance."
95
280921
2415
ou aquela frase obscura: "governo sem pulso".
04:43
I mean, yes, it's all of those,
96
283360
2013
Quer dizer, sim, é tudo isso,
04:45
but corruption, it's made possible by the actions
97
285397
2928
mas a corrupção só é possível por causa das atitudes
04:48
of global facilitators.
98
288349
3597
de facilitadores globais.
04:51
So let's go back to some of those people I talked about earlier.
99
291970
3166
Então, vamos voltar a algumas daquelas pessoas de que falei no início.
04:55
Now, they're all people we've investigated,
100
295160
1493
Bom, todas elas são pessoas que investigamos,
04:56
and they're all people who couldn't do what they do alone.
101
296677
2762
e todas são pessoas que não poderiam fazer sozinhos o que fazem.
04:59
Take Obiang junior. Well, he didn't end up
102
299463
2416
Veja o caso de Obiang Junior. Bem, ele não conseguiu
05:01
with high-end art and luxury houses without help.
103
301903
3815
obras de arte de alta qualidade ou casas luxuosas sem ajuda.
05:05
He did business with global banks.
104
305742
2151
Ele negociou com bancos internacionais.
05:07
A bank in Paris held accounts of companies controlled by him,
105
307917
3815
Um banco em Paris mantinha contas de empresas controladas por ele,
05:11
one of which was used to buy the art,
106
311756
2374
e uma dessas contas foi usada para comprar as obras de arte,
05:14
and American banks, well, they funneled
107
314154
2617
e os bancos americanos, eles direcionaram
05:16
73 million dollars into the States,
108
316795
2912
73 milhões de dólares para os EUA
05:19
some of which was used to buy that California mansion.
109
319731
4075
que, em parte, foram usados para comprar a mansão na Califórnia.
05:23
And he didn't do all of this in his own name either.
110
323830
2884
E ele também não fez tudo isso em seu próprio nome.
05:26
He used shell companies.
111
326738
1730
Ele usou empresas de fachada.
05:28
He used one to buy the property, and another,
112
328492
2310
Ele usou uma para comprar a propriedade e outra,
05:30
which was in somebody else's name,
113
330826
2062
que estava em nome de outra pessoa,
05:32
to pay the huge bills it cost to run the place.
114
332912
3974
para pagar as contas caríssimas de manutenção do lugar.
05:36
And then there's Dan Etete.
115
336910
2204
Depois, temos Dan Etete.
05:39
Well, when he was oil minister,
116
339138
2058
Bem, quando foi Ministro do Petróleo,
05:41
he awarded an oil block now worth over a billion dollars
117
341220
5106
ele concedeu um bloco petrolífero, que hoje vale mais de 1 bilhão de dólares
05:46
to a company that, guess what, yeah,
118
346350
2810
a uma empresa que, adivinhem, sim,
05:49
he was the hidden owner of.
119
349184
2359
era secretamente dele mesmo.
05:51
Now, it was then much later traded on
120
351567
3378
Bom, muito tempo depois ela foi vendida,
05:54
with the kind assistance of the Nigerian government --
121
354969
2572
com a gentil assistência do governo nigeriano,
05:57
now I have to be careful what I say here —
122
357565
2058
agora tenho de ter cuidado com o que digo aqui,
05:59
to subsidiaries of Shell and the Italian Eni,
123
359647
4125
a subsidiárias da Shell e da italiana Eni,
06:03
two of the biggest oil companies around.
124
363796
2630
duas das maiores petrolíferas que existem.
06:06
So the reality is, is that the engine of corruption,
125
366450
2429
Então, a verdade é que o motor da corrupção,
06:08
well, it exists far beyond the shores of countries
126
368903
2419
fica bem para além dos mares de países
06:11
like Equatorial Guinea or Nigeria or Turkmenistan.
127
371346
3175
como Guiné Equatorial, Nigéria ou Turcomenistão.
06:14
This engine, well, it's driven
128
374545
2300
E esse motor, bem, ele é controlado
06:16
by our international banking system,
129
376869
2342
por nosso sistema bancário internacional,
06:19
by the problem of anonymous shell companies,
130
379235
2519
pelo problema das companhias de fachada
06:21
and by the secrecy that we have afforded
131
381778
2358
e pelo sigilo que é concedido
06:24
big oil, gas and mining operations,
132
384160
2945
a grandes operações de petróleo, gás e minério,
06:27
and, most of all, by the failure of our politicians
133
387129
3709
e, acima de tudo, pela incapacidade de nossos políticos
06:30
to back up their rhetoric and do something
134
390862
2051
de fazer valer sua retórica e agir,
06:32
really meaningful and systemic to tackle this stuff.
135
392937
4968
fazendo algo significativo e sistêmico para combater essas coisas.
06:37
Now let's take the banks first.
136
397929
1987
Agora, vamos falar dos bancos primeiro.
06:39
Well, it's not going to come as any surprise
137
399940
2310
Bem, ninguém vai ficar surpreso
06:42
for me to tell you that banks accept dirty money,
138
402274
4288
se eu disser que os bancos aceitam dinheiro sujo,
06:46
but they prioritize their profits in other destructive ways too.
139
406586
4520
mas eles priorizam seus lucros também de outras formas destrutivas.
06:51
For example, in Sarawak, Malaysia.
140
411130
3083
Por exemplo, em Sarawak, na Malásia.
06:54
Now this region, it has just five percent
141
414237
3615
Hoje, essa região tem apenas 5%
06:57
of its forests left intact. Five percent.
142
417876
5392
de suas florestas intactas. 5%.
07:03
So how did that happen?
143
423292
1311
Como isso aconteceu?
07:04
Well, because an elite and its facilitators
144
424627
3032
Bem, porque a elite e seus facilitadores
07:07
have been making millions of dollars
145
427683
2150
têm ganhado milhões de dólares
07:09
from supporting logging on an industrial scale
146
429857
3507
apoiando o corte de árvores em escala industrial,
07:13
for many years.
147
433388
2382
durante muitos anos.
07:15
So we sent an undercover investigator in
148
435794
2230
Então, infiltramos um investigador disfarçado
07:18
to secretly film meetings with members of the ruling elite,
149
438048
3566
para, em segredo, filmar reuniões com os membros da elite dominante,
07:21
and the resulting footage, well, it made some people very angry,
150
441638
3307
e as imagens, bem, deixaram algumas pessoas bem furiosas
07:24
and you can see that on YouTube,
151
444969
2226
e vocês podem ver isso no Youtube,
07:27
but it proved what we had long suspected,
152
447219
1953
mas provaram o que suspeitávamos há muito tempo,
porque mostrou como o primeiro-ministro da Malásia,
07:29
because it showed how the state's chief minister,
153
449196
3473
07:32
despite his later denials,
154
452693
1886
apesar de negar posteriormente,
07:34
used his control over land and forest licenses
155
454603
3375
usava seu controle sobre a terra e licenças florestais
07:38
to enrich himself and his family.
156
458002
3007
para enriquecer a si mesmo e a sua família.
07:41
And HSBC, well, we know that HSBC bankrolled
157
461033
4575
e o HSBC, bem, todo mundo sabe que o HSBC financiava
07:45
the region's largest logging companies
158
465632
1985
as maiores madeireiras da região,
07:47
that were responsible for some of that destruction
159
467641
2381
que eram responsáveis por parte dessa destruição
em Sarawak e em outros lugares.
07:50
in Sarawak and elsewhere.
160
470046
2563
07:52
The bank violated its own sustainability policies in the process,
161
472633
3684
O banco violou sua própria política de sustentabilidade nesse processo,
07:56
but it earned around 130 million dollars.
162
476341
3796
mas ganhou cerca de 130 milhões de dólares.
08:00
Now shortly after our exposé,
163
480161
2312
Agora, pouco depois de trazermos isso à tona,
08:02
very shortly after our exposé earlier this year,
164
482497
2578
muito pouco depois disso, neste ano,
08:05
the bank announced a policy review on this.
165
485099
2980
o banco anunciou uma revisão de sua política em relação a isso.
08:08
And is this progress? Maybe,
166
488103
2562
Já é um progresso? Pode ser,
08:10
but we're going to be keeping a very close eye
167
490689
2479
mas nós vamos ficar de olhos bem abertos
08:13
on that case.
168
493192
2313
nesse caso.
08:15
And then there's the problem of anonymous shell companies.
169
495529
3389
E tem também o problema das empresas de fachada.
08:18
Well, we've all heard about what they are, I think,
170
498942
2805
Bem, todo mundo sabe o que elas são, eu acho,
08:21
and we all know they're used quite a bit
171
501771
2472
e sabemos que são bastante utilizadas
08:24
by people and companies who are trying to avoid
172
504267
2562
por pessoas e empresas que querem evitar
08:26
paying their proper dues to society,
173
506853
3023
fazer suas devidas contribuições à sociedade,
08:29
also known as taxes.
174
509900
2029
mais conhecidas como impostos.
08:31
But what doesn't usually come to light
175
511953
2885
Mas o que geralmente não se fala
08:34
is how shell companies are used to steal
176
514862
4526
é como essas empresas de fachada são usadas para roubar
08:39
huge sums of money, transformational sums of money,
177
519412
3348
enormes quantias em dinheiro, quantias que poderiam mudar
08:42
from poor countries.
178
522784
2022
a realidade dos países pobres.
08:44
In virtually every case of corruption that we've investigated,
179
524830
3396
Em praticamente todos os casos de corrupção que investigamos,
08:48
shell companies have appeared,
180
528250
2188
empresas de fachada estavam envolvidas,
08:50
and sometimes it's been impossible to find out
181
530462
2336
e em alguns casos foi impossível descobrir
08:52
who is really involved in the deal.
182
532822
3488
quem estava realmente envolvido no esquema.
08:56
A recent study by the World Bank
183
536334
2304
Um estudo recente conduzido pelo Banco Mundial
08:58
looked at 200 cases of corruption.
184
538662
2926
analisou 200 casos de corrupção.
09:01
It found that over 70 percent of those cases
185
541612
3066
E descobriu que em mais de 70% dos casos
09:04
had used anonymous shell companies,
186
544702
2930
empresas de fachada estavam envolvidas,
09:07
totaling almost 56 billion dollars.
187
547656
3358
totalizando quase 56 bilhões de dólares.
09:11
Now many of these companies were in America
188
551038
2238
E muitas dessas empresas estavam nos Estados Unidos,
09:13
or the United Kingdom,
189
553300
1286
ou no Reino Unido,
09:14
its overseas territories and Crown dependencies,
190
554610
2377
seus territórios ultramarinos e territórios dependentes da Coroa britânica.
09:17
and so it's not just an offshore problem,
191
557011
2230
então não é só um problema externo,
09:19
it's an on-shore one too.
192
559265
2268
é também interno.
09:21
You see, shell companies, they're central
193
561557
2115
Veja, as empresas de fachada, elas são partes cruciais
09:23
to the secret deals which may benefit wealthy elites
194
563696
3230
dos acordos secretos que beneficiam elites,
09:26
rather than ordinary citizens.
195
566950
3000
ao invés de cidadãos comuns.
09:29
One striking recent case that we've investigated
196
569974
3222
Um caso chocante que investigamos recentemente
09:33
is how the government in the Democratic Republic of Congo
197
573220
2952
é o do governo da República Democrática do Congo,
09:36
sold off a series of valuable, state-owned mining assets
198
576196
4333
que vendeu uma série de ativos de mineração estatais valiosos
09:40
to shell companies in the British Virgin Islands.
199
580553
3330
a empresas de fachada nas Ilhas Virgens Britânicas.
09:43
So we spoke to sources in country,
200
583907
2248
Então conversamos com informantes locais,
09:46
trawled through company documents and other information
201
586179
3012
esmiuçamos os documentos das empresas e outras fontes
09:49
trying to piece together a really true picture of the deal.
202
589215
4031
tentando encaixar as peças que nos mostrariam de que se tratava o esquema.
09:53
And we were alarmed to find that these shell companies
203
593270
2801
Ficamos horrorizados quando descobrimos que essas empresas de fachada
09:56
had quickly flipped many of the assets on
204
596095
2492
haviam vendido muitos desses ativos rapidamente
09:58
for huge profits to major international mining companies
205
598611
4197
por quantias gigantescas para empresas de mineração internacionais
10:02
listed in London.
206
602832
2339
listadas em Londres.
10:05
Now, the Africa Progress Panel, led by Kofi Annan,
207
605195
3232
O Painel de Progresso da África, liderado por Kofi Annan,
10:08
they've calculated that Congo may have lost
208
608451
2864
calculou que o Congo pode ter perdido
10:11
more than 1.3 billion dollars from these deals.
209
611339
5080
mais de 1,3 bilhão de dólares nesses esquemas.
10:16
That's almost twice
210
616443
2229
O que é quase o dobro
10:18
the country's annual health and education budget combined.
211
618696
5616
de seus orçamentos anuais de saúde e educação juntos.
10:24
And will the people of Congo, will they ever get their money back?
212
624336
2602
E os congoleses, será que um dia conseguirão recuperar o dinheiro deles?
10:26
Well, the answer to that question,
213
626962
1634
Bem, a resposta a essa pergunta
10:28
and who was really involved and what really happened,
214
628620
1870
e quem estava envolvido de verdade, e o que aconteceu de verdade,
10:30
well that's going to probably remain locked away
215
630514
2479
isso tudo vai, provavelmente, continuar inacessível
10:33
in the secretive company registries of the British Virgin Islands
216
633017
3125
nos registros empresariais sigilosos da Ilhas Virgens Britânicas,
10:36
and elsewhere unless we all do something about it.
217
636166
4810
e isso vai acontecer em outros lugares, se não fizermos algo.
10:41
And how about the oil, gas and mining companies?
218
641000
2963
E o petróleo, o gás e as empresas de mineração?
10:43
Okay, maybe it's a bit of a cliché to talk about them.
219
643987
2690
Ok, falar delas pode ser meio clichê.
10:46
Corruption in that sector, no surprise.
220
646701
2096
Corrupção nesse setor não é surpresa nenhuma.
10:48
There's corruption everywhere, so why focus on that sector?
221
648821
4409
Por que falar só desse setor, se existe corrupção em todos os lugares?
10:53
Well, because there's a lot at stake.
222
653254
2176
Bem, porque existe muita coisa em jogo.
10:55
In 2011, natural resource exports
223
655454
4073
Em 2011, as exportações de recursos naturais
10:59
outweighed aid flows by almost 19 to one
224
659551
3488
ultrapassaram as de ajuda humanitária numa proporção de quase 19 para 1,
11:03
in Africa, Asia and Latin America. Nineteen to one.
225
663063
4399
na África, na Ásia e na América Latina. 19 para 1!
11:07
Now that's a hell of a lot of schools and universities
226
667486
3613
Olha, isso é escola, universidade,
11:11
and hospitals and business startups,
227
671123
1953
hospital e criação de empresas pra caramba!
11:13
many of which haven't materialized and never will
228
673100
2334
Muitas delas nunca saíram do papel, e não vão sair nunca,
11:15
because some of that money has simply been stolen away.
229
675458
4307
simplesmente porque uma parte do dinheiro foi roubada.
11:19
Now let's go back to the oil and mining companies,
230
679789
2381
Agora, vamos voltar às empresas de petróleo e mineração,
11:22
and let's go back to Dan Etete and that $1 billion deal.
231
682194
2992
e àquela história do Dan Etete e seu esquema bilionário.
11:25
And now forgive me, I'm going to read the next bit
232
685210
3265
E, peço desculpas, mas vou ter que ler a próxima parte
11:28
because it's a very live issue, and our lawyers
233
688499
2273
porque esse assunto está em alta, e nossos advogados
11:30
have been through this in some detail
234
690796
2166
é que sabem de alguns detalhes,
11:32
and they want me to get it right.
235
692986
3286
e eles querem que eu diga tudo certinho.
11:36
Now, on the surface, the deal appeared straightforward.
236
696296
4149
Olha, superficialmente, o acordo parecia legítimo.
11:40
Subsidiaries of Shell and Eni
237
700469
2076
subsidiários da Shell e da Eni
11:42
paid the Nigerian government for the block.
238
702569
2950
pagaram ao governo nigeriano pela área.
11:45
The Nigerian government transferred
239
705543
2139
O governo nigerniano transferiu
11:47
precisely the same amount, to the very dollar,
240
707706
2800
precisamente a mesma quantia, dólar por dólar,
11:50
to an account earmarked for a shell company
241
710530
4591
para uma conta destinada a uma empresa de fachada.
11:55
whose hidden owner was Etete.
242
715145
2102
O dono oculto dessa empresa era Etete.
11:57
Now, that's not bad going for a convicted money launderer.
243
717271
3365
Bom, até que não fica mal para alguém que foi condenado por lavagem de dinheiro.
12:00
And here's the thing.
244
720660
1433
Mas o problema é o seguinte:
12:02
After many months of digging around
245
722117
1853
depois de muitos meses procurando
12:03
and reading through hundreds of pages of court documents,
246
723994
3511
e lendo centenas de páginas de documentos judiciais,
12:07
we found evidence that, in fact,
247
727529
1931
descobrimos evidências de que, na verdade,
12:09
Shell and Eni had known that the funds
248
729484
3405
a Shell e a Eni sabiam que o dinheiro
12:12
would be transferred to that shell company,
249
732913
3051
seria transferido para aquela empresa,
12:15
and frankly, it's hard to believe they didn't know
250
735988
3683
e sinceramente, é difícil acreditar que não soubessem
12:19
who they were really dealing with there.
251
739695
3267
com quem estavam lidando.
12:22
Now, it just shouldn't take these sorts of efforts
252
742986
3064
Agora, não faz sentido que tenha que chegar a esse ponto
12:26
to find out where the money in deals like this went.
253
746074
2505
pra descobrir aonde foi o dinheiro de negociações como essa.
12:28
I mean, these are state assets.
254
748603
1545
Quer dizer, são ativos estatais.
12:30
They're supposed to be used for the benefit
255
750172
1442
A ideia é que eles sejam usados pra beneficiar
12:31
of the people in the country.
256
751638
1709
o povo daquele país.
12:33
But in some countries, citizens and journalists
257
753371
3165
Mas em alguns países, cidadãos e jornalistas
12:36
who are trying to expose stories like this
258
756560
2000
que tentam trazer à tona histórias como essa
12:38
have been harassed and arrested
259
758584
1477
são assediados e presos
12:40
and some have even risked their lives to do so.
260
760085
4431
e alguns têm até que arriscar a vida.
12:44
And finally, well, there are those who believe
261
764540
3780
E finalmente, bem, tem gente que acha que
12:48
that corruption is unavoidable.
262
768344
2300
a corrupção é inevitável.
12:50
It's just how some business is done.
263
770668
2125
É simplesmente assim que alguns negócios são conduzidos.
12:52
It's too complex and difficult to change.
264
772817
2541
Que isso é muito complexo, muito difícil de mudar.
12:55
So in effect, what? We just accept it.
265
775382
2903
Então fazer o quê? Simplesmente aceitamos.
12:58
But as a campaigner and investigator,
266
778309
2369
Mas, como uma defensora da causa e investigadora,
13:00
I have a different view,
267
780702
1027
eu tenho outra visão,
13:01
because I've seen what can happen
268
781753
2146
porque eu vi o que pode acontecer
13:03
when an idea gains momentum.
269
783923
2530
quando uma ideia ganha força.
13:06
In the oil and mining sector, for example,
270
786477
2720
Nas áreas de petróleo e mineração, por exemplo,
13:09
there is now the beginning
271
789221
1239
a transparência está começando
13:10
of a truly worldwide transparency standard
272
790484
3225
a se tornar um padrão mundial,
13:13
that could tackle some of these problems.
273
793733
2996
que pode combater muitos desses problemas.
13:16
In 1999, when Global Witness called
274
796753
2398
Em 1999, quando a Global Witness fez um apelo
13:19
for oil companies to make payments on deals transparent,
275
799175
3315
às petroleiras, para que fossem transparentes em suas transações,
13:22
well, some people laughed at the extreme naiveté
276
802514
3765
bem, algumas pessoas riram da ingenuidade absurda
13:26
of that small idea.
277
806303
2079
daquela ideiazinha.
13:28
But literally hundreds of civil society groups
278
808406
3546
Mas literalmente centenas de grupos da sociedade civil
13:31
from around the world came together
279
811976
1854
de todo o mundo se juntaram
13:33
to fight for transparency,
280
813854
1585
para lutar por transparência,
13:35
and now it's fast becoming the norm and the law.
281
815463
3957
e agora isso vem rapidamente se tornando a regra e a lei.
13:39
Two thirds of the value
282
819444
1948
Dois terços do patrimônio
13:41
of the world's oil and mining companies
283
821416
2296
das petroleiras e mineradoras
13:43
are now covered by transparency laws. Two thirds.
284
823736
3747
agora são regulados por leis de transparência. Dois terços!
13:47
So this is change happening.
285
827507
1449
Isso é a mudança acontecendo.
13:48
This is progress.
286
828980
1866
Isso é o progresso.
13:50
But we're not there yet, by far.
287
830870
3099
Mas ainda estamos longe de chegar onde queremos.
13:53
Because it really isn't about corruption
288
833993
2222
Por que, afinal de contas, não se trata de casos de corrupção
13:56
somewhere over there, is it?
289
836239
2091
em algum lugar distante, não é?
13:58
In a globalized world, corruption
290
838354
2181
Em um mundo globalizado, a corrupção
14:00
is a truly globalized business,
291
840559
2239
também é globalizada,
14:02
and one that needs global solutions,
292
842822
2091
e precisa ser resolvida a nível global,
14:04
supported and pushed by us all, as global citizens,
293
844937
3976
com a ajuda de todos nós, cidadãos globais,
14:08
right here.
294
848937
1138
bem aqui.
14:10
Thank you.
295
850099
1166
Obrigada.
14:11
(Applause)
296
851289
6816
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7