Charmian Gooch: Meet global corruption's hidden players

Charmian Gooch: Conozca a los actores ocultos de la corrupción global

887,832 views

2013-07-08 ・ TED


New videos

Charmian Gooch: Meet global corruption's hidden players

Charmian Gooch: Conozca a los actores ocultos de la corrupción global

887,832 views ・ 2013-07-08

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Ana Maria Salamando Aguirre
00:12
When we talk about corruption,
0
12397
2431
Cuando hablamos de corrupción,
00:14
there are typical types of individuals that spring to mind.
1
14852
3446
hay ciertos tipos de personas que vienen a la mente.
00:18
There's the former Soviet megalomaniacs.
2
18322
2304
Tenemos a los megalómanos de la Unión Soviética.
00:20
Saparmurat Niyazov, he was one of them.
3
20650
3165
Saparmurat Niyazov, era uno de ellos.
00:23
Until his death in 2006,
4
23839
1964
Hasta su muerte en 2006,
00:25
he was the all-powerful leader of Turkmenistan,
5
25827
3282
fue el líder todopoderoso de Turkmenistán,
00:29
a Central Asian country rich in natural gas.
6
29133
3741
un país de Asia Central, rico en gas natural.
00:32
Now, he really loved to issue presidential decrees.
7
32898
3926
Ahora bien, a él le encantaba dictar decretos presidenciales,
00:36
And one renamed the months of the year
8
36848
2221
y en uno renombró los meses del año
00:39
including after himself and his mother.
9
39093
3126
incluyendo uno a su nombre y al de su madre.
00:42
He spent millions of dollars
10
42243
2010
Gastó millones de dólares
00:44
creating a bizarre personality cult,
11
44277
2796
para crear un extraño culto a su personalidad,
00:47
and his crowning glory was the building
12
47097
1945
y su mayor triunfo fue la construcción
00:49
of a 40-foot-high gold-plated statue of himself
13
49066
4016
de una estatua de sí mismo de 12 metros de altura, bañada en oro
00:53
which stood proudly in the capital's central square
14
53106
3040
que se erguía orgullosa en la plaza central de la capital
00:56
and rotated to follow the sun.
15
56170
2968
y que rotaba siguiendo al sol.
00:59
He was a slightly unusual guy.
16
59162
2749
Era un tipo un poco inusual.
01:01
And then there's that cliché,
17
61935
1833
Y luego está el cliché,
01:03
the African dictator or minister or official.
18
63792
3375
el dictador africano, ministro u oficial.
01:07
There's Teodorín Obiang.
19
67191
3087
Tenemos a Teodorín Obiang.
01:10
So his daddy is president for life of Equatorial Guinea,
20
70302
4207
Su papá es presidente vitalicio de Guinea Ecuatorial,
01:14
a West African nation that has exported
21
74533
3100
una nación en el occidente africano que ha exportado
01:17
billions of dollars of oil since the 1990s
22
77657
3457
miles de millones de dólares de petróleo desde los 90
01:21
and yet has a truly appalling human rights record.
23
81138
4020
y no obstante tiene un historial infame en derechos humanos.
01:25
The vast majority of its people
24
85182
1870
La mayoría de sus habitantes
01:27
are living in really miserable poverty
25
87076
2931
viven en una pobreza realmente miserable
01:30
despite an income per capita that's on a par
26
90031
2096
a pesar de tener un ingreso per cápita a la par
01:32
with that of Portugal.
27
92151
2474
con el de Portugal.
01:34
So Obiang junior, well, he buys himself
28
94649
2681
Así que Obiang hijo se compra
01:37
a $30 million mansion in Malibu, California.
29
97354
4408
una mansión de USD 30 millones en Malibú, California.
01:41
I've been up to its front gates.
30
101786
1077
He estado frente a la entrada
01:42
I can tell you it's a magnificent spread.
31
102887
3071
y puedo decirles que es una vista majestuosa.
01:45
He bought an €18 million art collection
32
105982
3695
Compró una colección de arte avaluada en €18 millones
01:49
that used to belong to fashion designer Yves Saint Laurent,
33
109701
4115
que pertenecía al diseñador de modas Yves Saint Laurent,
01:53
a stack of fabulous sports cars,
34
113840
1524
un montón de increíbles autos deportivos,
01:55
some costing a million dollars apiece --
35
115388
2531
algunos con un costo de un millón de dólares c.u.,
01:57
oh, and a Gulfstream jet, too.
36
117943
2292
ah, y también un jet Gulfstream.
02:00
Now get this:
37
120259
1337
Escuchen esto:
02:01
Until recently, he was earning an official monthly salary
38
121620
4117
hasta hace poco, recibía al mes, oficialmente, un salario
02:05
of less than 7,000 dollars.
39
125761
4130
menor a 7 000 dólares.
02:09
And there's Dan Etete.
40
129915
2029
Y luego tenemos a Dan Etete,
02:11
Well, he was the former oil minister of Nigeria
41
131968
2620
el exministro de petróleo de Nigeria,
02:14
under President Abacha,
42
134612
1950
durante el régimen del presidente Abacha,
02:16
and it just so happens he's a convicted money launderer too.
43
136586
3478
y sucede que es a la vez un blanqueador de dinero convicto.
02:20
We've spent a great deal of time
44
140088
2218
Hemos gastado una gran cantidad de tiempo
02:22
investigating a $1 billion --
45
142330
2377
investigando un trato de USD 1000 millones;
02:24
that's right, a $1 billion —
46
144731
1739
así es, USD 1000 millones,
02:26
oil deal that he was involved with,
47
146494
2637
en un trato petrolero en el que estaba involucrado,
02:29
and what we found was pretty shocking,
48
149155
1928
y lo que encontramos fue muy alarmante,
02:31
but more about that later.
49
151107
2742
pero diré más al respecto más adelante.
02:33
So it's easy to think that corruption happens
50
153873
3493
Así que es fácil pensar que la corrupción sucede
02:37
somewhere over there,
51
157390
1836
por allá en algún lado,
02:39
carried out by a bunch of greedy despots
52
159250
2432
y que lo llevan a cabo un grupo de déspotas codiciosos
02:41
and individuals up to no good in countries
53
161706
2000
e individuos malintencionados en países
02:43
that we, personally, may know very little about
54
163730
2984
de los cuales, personalmente, sabemos muy poco
02:46
and feel really unconnected to
55
166738
1665
y con los que no nos sentimos vinculados
02:48
and unaffected by what might be going on.
56
168427
3464
y donde lo que sucede no nos afecta.
02:51
But does it just happen over there?
57
171915
3219
Pero ¿sólo sucede allá?
02:55
Well, at 22, I was very lucky.
58
175158
3255
A los 22 yo tuve mucha suerte.
02:58
My first job out of university
59
178437
2757
Mi primer trabajo recién salida de la universidad
03:01
was investigating the illegal trade in African ivory.
60
181218
3960
fue investigando el tráfico ilegal del marfil africano.
03:05
And that's how my relationship with corruption really began.
61
185202
4205
Y así fue que mi relación con la corrupción empezó.
03:09
In 1993, with two friends who were colleagues,
62
189431
2984
En 1993, con dos amigos, que también eran mis colegas,
03:12
Simon Taylor and Patrick Alley,
63
192439
2779
Simon Taylor y Patrick Alley,
03:15
we set up an organization called Global Witness.
64
195242
3577
fundamos una organización llamada Global Witness.
03:18
Our first campaign was investigating the role
65
198843
2726
Nuestra primera campaña fue investigar
03:21
of illegal logging in funding the war in Cambodia.
66
201593
4282
la tala clandestina para financiar la guerra en Camboya.
03:25
So a few years later, and it's now 1997,
67
205899
3019
Un par de años más tarde, ya por 1997,
03:28
and I'm in Angola undercover investigating blood diamonds.
68
208942
4737
estaba en Angola investigando de manera encubierta los diamantes de sangre.
03:33
Perhaps you saw the film,
69
213703
1703
Tal vez vieron la película
03:35
the Hollywood film "Blood Diamond,"
70
215430
1667
de Hollywood "Diamante de Sangre"
en que aparece Leonardo DiCaprio.
03:37
the one with Leonardo DiCaprio.
71
217121
1553
03:38
Well, some of that sprang from our work.
72
218698
3431
Bueno, algo de eso salió de nuestro trabajo.
03:42
Luanda, it was full of land mine victims
73
222153
2692
Luanda estaba llena de víctimas de minas terrestres
03:44
who were struggling to survive on the streets
74
224869
2156
que luchaban por sobrevivir en las calles,
03:47
and war orphans living in sewers under the streets,
75
227049
3064
y de huérfanos de guerra en las alcantarillas bajo las calles.
03:50
and a tiny, very wealthy elite
76
230137
2065
Había una pequeña y muy rica élite
03:52
who gossiped about shopping trips to Brazil and Portugal.
77
232226
3195
que chismorreaba sobre viajes de compras a Brasil y a Portugal.
03:55
And it was a slightly crazy place.
78
235445
2737
Era un lugar bastante loco.
03:58
So I'm sitting in a hot and very stuffy hotel room
79
238206
3660
Yo estaba en una sofocante habitación de hotel,
04:01
feeling just totally overwhelmed.
80
241890
3036
sintiéndome absolutamente abrumada.
04:04
But it wasn't about blood diamonds.
81
244950
2332
Pero esto no se debía a los diamantes de sangre.
04:07
Because I'd been speaking to lots of people there
82
247306
2878
Había hablado con mucha gente que,
04:10
who, well, they talked about a different problem:
83
250208
2344
bueno, hablaban de un problema diferente:
04:12
that of a massive web of corruption on a global scale
84
252576
3397
el de una enorme red de corrupción a escala mundial
04:15
and millions of oil dollars going missing.
85
255997
3310
y de millones de dólares de petróleo desaparecidos.
04:19
And for what was then a very small organization
86
259331
2437
Para lo que era entonces una organización muy pequeña
04:21
of just a few people,
87
261792
2124
de solo unas pocas personas,
04:23
trying to even begin to think how we might tackle that
88
263940
2718
tratar de siquiera empezar a pensar cómo podíamos enfrentarlo
04:26
was an enormous challenge.
89
266682
2447
era un enorme reto.
04:29
And in the years that I've been,
90
269153
1524
En los años que he estado,
04:30
and we've all been campaigning and investigating,
91
270701
2531
que hemos estado investigando y haciendo campañas,
04:33
I've repeatedly seen that what makes corruption
92
273255
2240
he visto repetidamente que lo que hace posible
04:35
on a global, massive scale possible,
93
275519
2244
la corrupción, a escala global y masiva,
04:37
well it isn't just greed or the misuse of power
94
277787
3110
no es solo la codicia, o el uso indebido del poder,
04:40
or that nebulous phrase "weak governance."
95
280921
2415
o esa vaga frase "gobierno ineficaz".
04:43
I mean, yes, it's all of those,
96
283360
2013
Lo que quiero decir es que sí, es todo eso,
04:45
but corruption, it's made possible by the actions
97
285397
2928
pero la corrupción, es posible por la actuación de
04:48
of global facilitators.
98
288349
3597
facilitadores globales.
04:51
So let's go back to some of those people I talked about earlier.
99
291970
3166
Regresemos a esa gente de la que les he hablado previamente.
04:55
Now, they're all people we've investigated,
100
295160
1493
Bien, son personas que hemos investigado,
04:56
and they're all people who couldn't do what they do alone.
101
296677
2762
y son personas que no hubieran podido hacer solos lo que hacen.
04:59
Take Obiang junior. Well, he didn't end up
102
299463
2416
Tomemos a Obiang hijo. Bueno, no terminó
05:01
with high-end art and luxury houses without help.
103
301903
3815
con finas obras de arte y casas de lujo sin ayuda.
05:05
He did business with global banks.
104
305742
2151
Hizo negocios con bancos mundiales.
05:07
A bank in Paris held accounts of companies controlled by him,
105
307917
3815
Un banco en Paris manejaba cuentas de compañías controladas por él,
05:11
one of which was used to buy the art,
106
311756
2374
una de las cuales era usada para comprar arte,
05:14
and American banks, well, they funneled
107
314154
2617
y bancos americanos, canalizaron
05:16
73 million dollars into the States,
108
316795
2912
73 millones de dolares en los Estados Unidos
05:19
some of which was used to buy that California mansion.
109
319731
4075
algunos de los cuales se usaron para comprar la mansión en California.
05:23
And he didn't do all of this in his own name either.
110
323830
2884
No hizo todo eso en su propio nombre.
05:26
He used shell companies.
111
326738
1730
Utilizó compañías fantasma.
05:28
He used one to buy the property, and another,
112
328492
2310
Utilizó una para comprar la propiedad, y otra,
05:30
which was in somebody else's name,
113
330826
2062
a nombre de otra persona,
05:32
to pay the huge bills it cost to run the place.
114
332912
3974
para pagar las enormes facturas para mantenerla.
05:36
And then there's Dan Etete.
115
336910
2204
Y luego tenemos a Dan Etete.
05:39
Well, when he was oil minister,
116
339138
2058
Bueno, cuando era ministro de petróleo
05:41
he awarded an oil block now worth over a billion dollars
117
341220
5106
le otorgó un bloque petrolero, con un valor mayor a USD 1000 millones
05:46
to a company that, guess what, yeah,
118
346350
2810
a una compañía que, adivinen, sí,
05:49
he was the hidden owner of.
119
349184
2359
de la que era propietario oculto.
05:51
Now, it was then much later traded on
120
351567
3378
Esta fue más tarde comercializada,
05:54
with the kind assistance of the Nigerian government --
121
354969
2572
con la amable ayuda del gobierno nigeriano
05:57
now I have to be careful what I say here —
122
357565
2058
—debo ser cuidadosa con lo que digo—
05:59
to subsidiaries of Shell and the Italian Eni,
123
359647
4125
a subsidiarias de Shell y a la empresa italiana Eni,
06:03
two of the biggest oil companies around.
124
363796
2630
dos de las más grandes compañías petroleras.
06:06
So the reality is, is that the engine of corruption,
125
366450
2429
La realidad es que la maquinaria de la corrupción
06:08
well, it exists far beyond the shores of countries
126
368903
2419
existe mucho más allá de las costas de países
06:11
like Equatorial Guinea or Nigeria or Turkmenistan.
127
371346
3175
como Guinea Ecuatorial, Nigeria o Turkmenistán.
06:14
This engine, well, it's driven
128
374545
2300
Esta maquinaria es dirigida
06:16
by our international banking system,
129
376869
2342
por nuestro sistema bancario internacional
06:19
by the problem of anonymous shell companies,
130
379235
2519
por el problema de las compañías anónimas fantasma
06:21
and by the secrecy that we have afforded
131
381778
2358
y por el secretismo que hemos permitido a
06:24
big oil, gas and mining operations,
132
384160
2945
grandes operaciones mineras, petroleras y de gas,
06:27
and, most of all, by the failure of our politicians
133
387129
3709
y, especialmente, por el fracaso de nuestros políticos
06:30
to back up their rhetoric and do something
134
390862
2051
de sustentar su retórica y hacer algo
06:32
really meaningful and systemic to tackle this stuff.
135
392937
4968
realmente significativo y sistémico para enfrentar esto.
06:37
Now let's take the banks first.
136
397929
1987
Ahora, tomemos primero a los bancos.
06:39
Well, it's not going to come as any surprise
137
399940
2310
Bien, no es una sorpresa que les diga
06:42
for me to tell you that banks accept dirty money,
138
402274
4288
que los bancos aceptan dinero sucio.
06:46
but they prioritize their profits in other destructive ways too.
139
406586
4520
Pero es que también dan prioridad a ganancias de otras formas destructivas.
06:51
For example, in Sarawak, Malaysia.
140
411130
3083
Por ejemplo, en Sarawak, Malasia.
06:54
Now this region, it has just five percent
141
414237
3615
Bien, esta región mantiene intactos tan solo el 5%
06:57
of its forests left intact. Five percent.
142
417876
5392
de sus bosques. El 5%.
07:03
So how did that happen?
143
423292
1311
¿Cómo sucedió eso?
07:04
Well, because an elite and its facilitators
144
424627
3032
Bueno, pues una élite y sus facilitadores
07:07
have been making millions of dollars
145
427683
2150
han estado haciendo millones de dólares
07:09
from supporting logging on an industrial scale
146
429857
3507
apoyando la tala a escala industrial
07:13
for many years.
147
433388
2382
durante muchos años.
07:15
So we sent an undercover investigator in
148
435794
2230
Así que enviamos un investigador encubierto
07:18
to secretly film meetings with members of the ruling elite,
149
438048
3566
para que secretamente filmara las reuniones con los miembros de la élite dominante,
07:21
and the resulting footage, well, it made some people very angry,
150
441638
3307
y el material resultante enfureció a ciertas personas
07:24
and you can see that on YouTube,
151
444969
2226
—pueden verlo en YouTube—
07:27
but it proved what we had long suspected,
152
447219
1953
pero probó lo que por mucho tiempo sospechábamos,
porque mostraba cómo el ministro en jefe del Estado,
07:29
because it showed how the state's chief minister,
153
449196
3473
07:32
despite his later denials,
154
452693
1886
a pesar de sus posteriores negaciones,
07:34
used his control over land and forest licenses
155
454603
3375
usó su control sobre las licencias sobre la tierra y los bosques
07:38
to enrich himself and his family.
156
458002
3007
para enriquecerse y enriquecer a su familia.
07:41
And HSBC, well, we know that HSBC bankrolled
157
461033
4575
Y HSBC, bien, sabemos que HSBC financió
07:45
the region's largest logging companies
158
465632
1985
a las compañías madereras más grandes de la región
07:47
that were responsible for some of that destruction
159
467641
2381
que fueron responsables en parte de la destrucción
en Sarawak así como en otros lugares.
07:50
in Sarawak and elsewhere.
160
470046
2563
07:52
The bank violated its own sustainability policies in the process,
161
472633
3684
El banco violó sus propias políticas de sostenibilidad en el proceso,
07:56
but it earned around 130 million dollars.
162
476341
3796
pero recaudó alrededor de USD 130 millones.
08:00
Now shortly after our exposé,
163
480161
2312
Poco después de nuestra revelación,
08:02
very shortly after our exposé earlier this year,
164
482497
2578
muy poco tiempo después de nuestra revelación a comienzos de este año,
08:05
the bank announced a policy review on this.
165
485099
2980
el banco anunció que haría una revisión de la política al respecto.
08:08
And is this progress? Maybe,
166
488103
2562
¿Es esto progreso? Tal vez,
08:10
but we're going to be keeping a very close eye
167
490689
2479
pero vamos a mantener estrecha vigilancia
08:13
on that case.
168
493192
2313
en este caso.
08:15
And then there's the problem of anonymous shell companies.
169
495529
3389
Y luego está el problema de las empresas fantasma.
08:18
Well, we've all heard about what they are, I think,
170
498942
2805
Bien, todos hemos escuchado lo que son, creo,
08:21
and we all know they're used quite a bit
171
501771
2472
y sabemos que han sido bastante utilizadas
08:24
by people and companies who are trying to avoid
172
504267
2562
por personas y compañías que han tratado de evitar
08:26
paying their proper dues to society,
173
506853
3023
el pagar sus cuotas a la sociedad,
08:29
also known as taxes.
174
509900
2029
conocidas también como impuestos.
08:31
But what doesn't usually come to light
175
511953
2885
Pero lo que usualmente no sale a la luz
08:34
is how shell companies are used to steal
176
514862
4526
es cómo las compañías fantasma se usan para robar
08:39
huge sums of money, transformational sums of money,
177
519412
3348
enormes sumas de dinero
08:42
from poor countries.
178
522784
2022
de países pobres.
08:44
In virtually every case of corruption that we've investigated,
179
524830
3396
En prácticamente en todos los casos de corrupción que investigamos,
08:48
shell companies have appeared,
180
528250
2188
han aparecido compañías fantasma,
08:50
and sometimes it's been impossible to find out
181
530462
2336
y a veces ha sido imposible averiguar
08:52
who is really involved in the deal.
182
532822
3488
quién está realmente involucrado en el trato.
08:56
A recent study by the World Bank
183
536334
2304
Un estudio reciente del Banco Mundial
08:58
looked at 200 cases of corruption.
184
538662
2926
evaluó 200 casos de corrupción.
09:01
It found that over 70 percent of those cases
185
541612
3066
Encontró que más del 70% de esos casos
09:04
had used anonymous shell companies,
186
544702
2930
había utilizado compañías fantasma,
09:07
totaling almost 56 billion dollars.
187
547656
3358
un total de casi USD 56 000 millones.
09:11
Now many of these companies were in America
188
551038
2238
Muchas de estas empresas eran de EE.UU.
09:13
or the United Kingdom,
189
553300
1286
o del Reino Unido,
09:14
its overseas territories and Crown dependencies,
190
554610
2377
sus territorios de ultramar y dependencias de la Corona,
09:17
and so it's not just an offshore problem,
191
557011
2230
y no es solo un problema externo de paraísos fiscales,
09:19
it's an on-shore one too.
192
559265
2268
sino también interno.
09:21
You see, shell companies, they're central
193
561557
2115
Verán, las sociedades fantasma, son centrales
09:23
to the secret deals which may benefit wealthy elites
194
563696
3230
en tratos secretos que pueden beneficiar a las élites adineradas
09:26
rather than ordinary citizens.
195
566950
3000
en lugar de a los ciudadanos comunes.
09:29
One striking recent case that we've investigated
196
569974
3222
Un llamativo caso reciente que investigamos
09:33
is how the government in the Democratic Republic of Congo
197
573220
2952
es cómo el gobierno de la República Democrática del Congo
09:36
sold off a series of valuable, state-owned mining assets
198
576196
4333
vendió una serie de activos valiosos, empresas estatales mineras,
09:40
to shell companies in the British Virgin Islands.
199
580553
3330
a empresas fantasma en las Islas Vírgenes Británicas.
09:43
So we spoke to sources in country,
200
583907
2248
Así que hablamos con fuentes en el país,
09:46
trawled through company documents and other information
201
586179
3012
buscamos a través de documentos de la empresa y otra información
09:49
trying to piece together a really true picture of the deal.
202
589215
4031
tratando de armar un cuadro del trato real.
09:53
And we were alarmed to find that these shell companies
203
593270
2801
Y nos alarmados al ver que estas compañías fantasma
09:56
had quickly flipped many of the assets on
204
596095
2492
rápidamente entregaron varios de sus activos
09:58
for huge profits to major international mining companies
205
598611
4197
con enormes ganancias a importante empresas mineras internacionales
10:02
listed in London.
206
602832
2339
asentadas en Londres.
10:05
Now, the Africa Progress Panel, led by Kofi Annan,
207
605195
3232
Ahora, el Panel del Progreso de África, liderado por Kofi Annan,
10:08
they've calculated that Congo may have lost
208
608451
2864
ha calculado que el Congo puede haber perdido
10:11
more than 1.3 billion dollars from these deals.
209
611339
5080
más de USD 1 300 millones en estos acuerdos.
10:16
That's almost twice
210
616443
2229
Eso es casi el doble
10:18
the country's annual health and education budget combined.
211
618696
5616
del presupuesto anual combinado de salud y la educación del país.
10:24
And will the people of Congo, will they ever get their money back?
212
624336
2602
¿Y podrá el pueblo del Congo, algún día, conseguir que se le devuelva su dinero?
10:26
Well, the answer to that question,
213
626962
1634
Bueno, la respuesta a esa pregunta,
10:28
and who was really involved and what really happened,
214
628620
1870
quién está realmente involucrado y realmente qué pasó,
10:30
well that's going to probably remain locked away
215
630514
2479
bueno, eso probablemente va a permanecer encerrado
10:33
in the secretive company registries of the British Virgin Islands
216
633017
3125
en los registros secretos de la empresa en las Islas Vírgenes Británicas
10:36
and elsewhere unless we all do something about it.
217
636166
4810
y en otros lugares, a menos que todos hagamos algo al respecto.
10:41
And how about the oil, gas and mining companies?
218
641000
2963
¿Y qué tal el petróleo, el gas y las empresas mineras?
10:43
Okay, maybe it's a bit of a cliché to talk about them.
219
643987
2690
Bueno, tal vez es un tanto cliché hablar de ellas.
10:46
Corruption in that sector, no surprise.
220
646701
2096
La corrupción en ese sector, no es una sorpresa.
10:48
There's corruption everywhere, so why focus on that sector?
221
648821
4409
Hay corrupción en todas partes, así que, ¿por qué centrarse en ese sector?
10:53
Well, because there's a lot at stake.
222
653254
2176
Bueno, porque hay mucho en juego.
10:55
In 2011, natural resource exports
223
655454
4073
En 2011, las exportaciones de recursos naturales
10:59
outweighed aid flows by almost 19 to one
224
659551
3488
sobrepasaron en casi 19 veces los flujos de ayuda
11:03
in Africa, Asia and Latin America. Nineteen to one.
225
663063
4399
en África, Asia y América Latina. 19 a 1.
11:07
Now that's a hell of a lot of schools and universities
226
667486
3613
Eso es un montón de escuelas, universidades,
11:11
and hospitals and business startups,
227
671123
1953
hospitales y empresas nacientes,
11:13
many of which haven't materialized and never will
228
673100
2334
muchas de los cuales nunca se materializaron y jamás lo harán
11:15
because some of that money has simply been stolen away.
229
675458
4307
porque simplemente parte de ese dinero ha sido robado.
11:19
Now let's go back to the oil and mining companies,
230
679789
2381
Ahora volvamos al petróleo y a las empresas mineras,
11:22
and let's go back to Dan Etete and that $1 billion deal.
231
682194
2992
y vayamos a Dan Etete y el trato de mil millones.
11:25
And now forgive me, I'm going to read the next bit
232
685210
3265
Perdónenme, voy a leer el siguiente fragmento
11:28
because it's a very live issue, and our lawyers
233
688499
2273
porque es un tema muy vivo y nuestros abogados
11:30
have been through this in some detail
234
690796
2166
han pasado en esto con cierto detalle
11:32
and they want me to get it right.
235
692986
3286
y quieren que lo haga bien.
11:36
Now, on the surface, the deal appeared straightforward.
236
696296
4149
Ahora, en la superficie, el trato parecía sencillo.
11:40
Subsidiaries of Shell and Eni
237
700469
2076
Filiales de Shell y Eni
11:42
paid the Nigerian government for the block.
238
702569
2950
pagaron al gobierno Nigeriano por el bloque.
11:45
The Nigerian government transferred
239
705543
2139
El gobierno Nigeriano transfirió
11:47
precisely the same amount, to the very dollar,
240
707706
2800
precisamente la misma cantidad, cada dólar,
11:50
to an account earmarked for a shell company
241
710530
4591
a una cuenta destinada de una empresa fantasma
11:55
whose hidden owner was Etete.
242
715145
2102
cuyo propietario oculto era Etete.
11:57
Now, that's not bad going for a convicted money launderer.
243
717271
3365
No está mal para un lavador de dinero condenado.
12:00
And here's the thing.
244
720660
1433
Y aquí está la cosa.
12:02
After many months of digging around
245
722117
1853
Después de muchos meses de explorar
12:03
and reading through hundreds of pages of court documents,
246
723994
3511
y la lectura de cientos de páginas del expediente,
12:07
we found evidence that, in fact,
247
727529
1931
se encontraron pruebas de que, de hecho,
12:09
Shell and Eni had known that the funds
248
729484
3405
Shell y Eni habían sabido que los fondos
12:12
would be transferred to that shell company,
249
732913
3051
se transferirían a la empresa fantasma,
12:15
and frankly, it's hard to believe they didn't know
250
735988
3683
y francamente, es difícil creer que no sabían
12:19
who they were really dealing with there.
251
739695
3267
con quién realmente estaban lidiando allí.
12:22
Now, it just shouldn't take these sorts of efforts
252
742986
3064
Ahora, no solo se debe hacer este tipo de esfuerzos
12:26
to find out where the money in deals like this went.
253
746074
2505
para averiguar a dónde fue el dinero en negocios como éste.
12:28
I mean, these are state assets.
254
748603
1545
Es decir, son recursos del Estado.
12:30
They're supposed to be used for the benefit
255
750172
1442
Se supone que se utilizarán para el beneficio
12:31
of the people in the country.
256
751638
1709
del pueblo en su país.
12:33
But in some countries, citizens and journalists
257
753371
3165
Pero en algunos países, los ciudadanos y periodistas
12:36
who are trying to expose stories like this
258
756560
2000
que están intentando exponer historias como esta
12:38
have been harassed and arrested
259
758584
1477
han sido hostigados y detenidos
12:40
and some have even risked their lives to do so.
260
760085
4431
y algunos incluso han arriesgado sus vidas por hacerlo.
12:44
And finally, well, there are those who believe
261
764540
3780
Por último, hay quienes creen
12:48
that corruption is unavoidable.
262
768344
2300
que la corrupción es inevitable.
12:50
It's just how some business is done.
263
770668
2125
Que es así como se hacen los negocios.
12:52
It's too complex and difficult to change.
264
772817
2541
Que es demasiado complejo y difícil de cambiar.
12:55
So in effect, what? We just accept it.
265
775382
2903
En efecto, ¿qué? Solo lo aceptamos.
12:58
But as a campaigner and investigator,
266
778309
2369
Pero como activista e investigadora,
13:00
I have a different view,
267
780702
1027
tengo una visión diferente,
13:01
because I've seen what can happen
268
781753
2146
porque he visto lo que puede suceder
13:03
when an idea gains momentum.
269
783923
2530
cuando una idea cobra impulso.
13:06
In the oil and mining sector, for example,
270
786477
2720
En el petróleo y el sector minero, por ejemplo,
13:09
there is now the beginning
271
789221
1239
ahora hay el comienzo
13:10
of a truly worldwide transparency standard
272
790484
3225
de un estándar de transparencia mundial real
13:13
that could tackle some of these problems.
273
793733
2996
que podría abordar algunos de estos problemas.
13:16
In 1999, when Global Witness called
274
796753
2398
En 1999, cuando Global Witness llamó
13:19
for oil companies to make payments on deals transparent,
275
799175
3315
a las compañías petroleras a hacer acuerdos transparentes,
13:22
well, some people laughed at the extreme naiveté
276
802514
3765
algunas personas se rieron de la gran ingenuidad
13:26
of that small idea.
277
806303
2079
de esa simple idea.
13:28
But literally hundreds of civil society groups
278
808406
3546
Pero literalmente cientos de grupos de la sociedad civil
13:31
from around the world came together
279
811976
1854
de todo el mundo, se unieron
13:33
to fight for transparency,
280
813854
1585
para luchar por la transparencia,
13:35
and now it's fast becoming the norm and the law.
281
815463
3957
y ya se está convirtiendo en la norma y la ley.
13:39
Two thirds of the value
282
819444
1948
Dos terceras partes del valor
13:41
of the world's oil and mining companies
283
821416
2296
del petróleo y las compañías mineras del mundo
13:43
are now covered by transparency laws. Two thirds.
284
823736
3747
se encuentran ahora cubiertas por leyes de transparencia. Dos terceras partes.
13:47
So this is change happening.
285
827507
1449
Este cambio esta ocurriendo.
13:48
This is progress.
286
828980
1866
Esto es progreso.
13:50
But we're not there yet, by far.
287
830870
3099
Pero no hemos terminado; falta mucho.
13:53
Because it really isn't about corruption
288
833993
2222
Porque realmente no se trata de la corrupción
13:56
somewhere over there, is it?
289
836239
2091
en algún lugar por ahí, ¿verdad?
13:58
In a globalized world, corruption
290
838354
2181
En un mundo globalizado, la corrupción
14:00
is a truly globalized business,
291
840559
2239
es un negocio que está en todas partes
14:02
and one that needs global solutions,
292
842822
2091
y que necesita soluciones mundiales,
14:04
supported and pushed by us all, as global citizens,
293
844937
3976
apoyadas y empujadas por todos nosotros, como ciudadanos del mundo,
14:08
right here.
294
848937
1138
aquí mismo.
14:10
Thank you.
295
850099
1166
Gracias.
14:11
(Applause)
296
851289
6816
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7