Charmian Gooch: Meet global corruption's hidden players

887,832 views ・ 2013-07-08

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Peter Petrov Reviewer: Ivo Evtimov
00:12
When we talk about corruption,
0
12397
2431
Когато говорим за корупция,
00:14
there are typical types of individuals that spring to mind.
1
14852
3446
в ума ни изникват типични видове лица.
00:18
There's the former Soviet megalomaniacs.
2
18322
2304
Като мегаломаняците от бившия Съветски съюз.
00:20
Saparmurat Niyazov, he was one of them.
3
20650
3165
Сапармурат Ниязов беше един от тях.
00:23
Until his death in 2006,
4
23839
1964
До смъртта му през 2006
00:25
he was the all-powerful leader of Turkmenistan,
5
25827
3282
той беше всемогъщият лидер на Туркменистан -
00:29
a Central Asian country rich in natural gas.
6
29133
3741
централно азиатска страна, богата на природен газ.
00:32
Now, he really loved to issue presidential decrees.
7
32898
3926
Той много обичаше да издава президентски укази.
00:36
And one renamed the months of the year
8
36848
2221
С един такъв преименува месеците в годината,
00:39
including after himself and his mother.
9
39093
3126
включително на себе си и майка си.
00:42
He spent millions of dollars
10
42243
2010
Похарчи милиони долари
00:44
creating a bizarre personality cult,
11
44277
2796
в създаването на изключителен култ към личността,
00:47
and his crowning glory was the building
12
47097
1945
върхът на който беше издигането
00:49
of a 40-foot-high gold-plated statue of himself
13
49066
4016
на 12 метрова позлатена статуя на себе си,
00:53
which stood proudly in the capital's central square
14
53106
3040
стояща гордо на централния столичен площад
00:56
and rotated to follow the sun.
15
56170
2968
и въртяща се по слънцето.
00:59
He was a slightly unusual guy.
16
59162
2749
Той беше леко нередовен.
01:01
And then there's that cliché,
17
61935
1833
Там е и онова клише
01:03
the African dictator or minister or official.
18
63792
3375
африканският диктатор или министър или служител.
01:07
There's Teodorín Obiang.
19
67191
3087
Има един Теодорин Обианг.
01:10
So his daddy is president for life of Equatorial Guinea,
20
70302
4207
Баща му е доживотен президент на Екваториална Гвинея -
01:14
a West African nation that has exported
21
74533
3100
западно африканска нация, изнасяща
01:17
billions of dollars of oil since the 1990s
22
77657
3457
петрол за милиарди долари от 1990 г.
01:21
and yet has a truly appalling human rights record.
23
81138
4020
и с ужасяващи данни за човешките права.
01:25
The vast majority of its people
24
85182
1870
Огромното мнозинство от народа ѝ
01:27
are living in really miserable poverty
25
87076
2931
живее в истинска мизерия,
01:30
despite an income per capita that's on a par
26
90031
2096
въпреки че доходът на глава от населението е на нивото
01:32
with that of Portugal.
27
92151
2474
на този в Португалия.
01:34
So Obiang junior, well, he buys himself
28
94649
2681
И така, Обианг младши си купи
01:37
a $30 million mansion in Malibu, California.
29
97354
4408
имение за $30 милиона в Малибу, Калифорния.
01:41
I've been up to its front gates.
30
101786
1077
Аз съм била пред портите му.
01:42
I can tell you it's a magnificent spread.
31
102887
3071
Мога да ви кажа, размахът е величествен.
01:45
He bought an €18 million art collection
32
105982
3695
Купи си и колекция на изкуството за 18 милиона евро,
01:49
that used to belong to fashion designer Yves Saint Laurent,
33
109701
4115
принадлежаща на модния дизайнер Ив Сен Лоран,
01:53
a stack of fabulous sports cars,
34
113840
1524
купчина легендарни спортни коли,
01:55
some costing a million dollars apiece --
35
115388
2531
някои струващи по милион долара...
01:57
oh, and a Gulfstream jet, too.
36
117943
2292
А, да! И самолет Gulfstream също.
02:00
Now get this:
37
120259
1337
Сега чуйте това:
02:01
Until recently, he was earning an official monthly salary
38
121620
4117
Доскоро официалната му месечна заплата беше
02:05
of less than 7,000 dollars.
39
125761
4130
под $7 000.
02:09
And there's Dan Etete.
40
129915
2029
А ето го и Дан Етете.
02:11
Well, he was the former oil minister of Nigeria
41
131968
2620
Бивш министър на петрола в Нигерия,
02:14
under President Abacha,
42
134612
1950
при президента Абача.
02:16
and it just so happens he's a convicted money launderer too.
43
136586
3478
Така се случи, че той също е обвинен в пране на пари.
02:20
We've spent a great deal of time
44
140088
2218
Изразходвахме страшно много време
02:22
investigating a $1 billion --
45
142330
2377
да разследваме една едномилиардна,
02:24
that's right, a $1 billion —
46
144731
1739
точно така, едномилиардна
02:26
oil deal that he was involved with,
47
146494
2637
петролна сделка в която той участваше
02:29
and what we found was pretty shocking,
48
149155
1928
и това, което открихме, беше доста шокиращо,
02:31
but more about that later.
49
151107
2742
но за него - след малко.
02:33
So it's easy to think that corruption happens
50
153873
3493
И така, лесно е да си мислим, че корупция има
02:37
somewhere over there,
51
157390
1836
някъде там,
02:39
carried out by a bunch of greedy despots
52
159250
2432
практикувана от куп алчни деспоти
02:41
and individuals up to no good in countries
53
161706
2000
и лоши хора в страни,
02:43
that we, personally, may know very little about
54
163730
2984
за които може да знаем много малко
02:46
and feel really unconnected to
55
166738
1665
и да се чувстваме несвързани
02:48
and unaffected by what might be going on.
56
168427
3464
и незасегнати от каквото може би се случва.
02:51
But does it just happen over there?
57
171915
3219
Но дали това е само някъде там?
02:55
Well, at 22, I was very lucky.
58
175158
3255
На 22 години, бях много щастлива.
02:58
My first job out of university
59
178437
2757
Първата ми работа след университета
03:01
was investigating the illegal trade in African ivory.
60
181218
3960
беше да разследвам нелегалната търговия със слонова кост в Африка.
03:05
And that's how my relationship with corruption really began.
61
185202
4205
Така започна връзката ми с корупцията.
03:09
In 1993, with two friends who were colleagues,
62
189431
2984
През 1993, с двама приятели, които бяха колеги:
03:12
Simon Taylor and Patrick Alley,
63
192439
2779
Саймън Тейлър и Патрик Али,
03:15
we set up an organization called Global Witness.
64
195242
3577
основахме организация наречена Global Witness.
03:18
Our first campaign was investigating the role
65
198843
2726
Първата ни кампания беше разследване ролята
03:21
of illegal logging in funding the war in Cambodia.
66
201593
4282
на нелегалната сеч във финансирането на войната в Камбоджа.
03:25
So a few years later, and it's now 1997,
67
205899
3019
Няколко години по-късно, през 1997
03:28
and I'm in Angola undercover investigating blood diamonds.
68
208942
4737
бях в Ангола и разследвах под прикритие кървавите диаманти.
03:33
Perhaps you saw the film,
69
213703
1703
Може би сте гледали филма,
03:35
the Hollywood film "Blood Diamond,"
70
215430
1667
Холивудския филм "Кървав диамант",
с Леонардо ди Каприо.
03:37
the one with Leonardo DiCaprio.
71
217121
1553
03:38
Well, some of that sprang from our work.
72
218698
3431
Е, някои неща в него са от нашата работа.
03:42
Luanda, it was full of land mine victims
73
222153
2692
Луанда, беше пълна с жертви на противопехотни мини,
03:44
who were struggling to survive on the streets
74
224869
2156
борещи се за оцеляване по улиците
03:47
and war orphans living in sewers under the streets,
75
227049
3064
и сираци от войната, живеещи в канализацията под улиците.
03:50
and a tiny, very wealthy elite
76
230137
2065
А малък, но много богат елит,
03:52
who gossiped about shopping trips to Brazil and Portugal.
77
232226
3195
си клюкарстваше за шопинг пътувания до Бразилия и Португалия.
03:55
And it was a slightly crazy place.
78
235445
2737
Беше малко лудо място.
03:58
So I'm sitting in a hot and very stuffy hotel room
79
238206
3660
И така, седя аз в една гореща и задушна хотелска стая,
04:01
feeling just totally overwhelmed.
80
241890
3036
чувствайки се напълно объркана.
04:04
But it wasn't about blood diamonds.
81
244950
2332
Но не заради кървавите диаманти.
04:07
Because I'd been speaking to lots of people there
82
247306
2878
А защото бях говорила с много местни хора,
04:10
who, well, they talked about a different problem:
83
250208
2344
които разказваха за различен проблем:
04:12
that of a massive web of corruption on a global scale
84
252576
3397
този за голяма корупционна мрежа в глобален мащаб
04:15
and millions of oil dollars going missing.
85
255997
3310
и милиони липсващи петродолари.
04:19
And for what was then a very small organization
86
259331
2437
За една много малка, тогава, организация
04:21
of just a few people,
87
261792
2124
само от няколко души,
04:23
trying to even begin to think how we might tackle that
88
263940
2718
опитващи да започнем да мислим как да се справим с това
04:26
was an enormous challenge.
89
266682
2447
беше огромно предизвикателство.
04:29
And in the years that I've been,
90
269153
1524
И през годините, в които аз
04:30
and we've all been campaigning and investigating,
91
270701
2531
и всички ние провеждахме кампания и разследване,
04:33
I've repeatedly seen that what makes corruption
92
273255
2240
нееднократно съм виждала, че това, което прави корупцията
04:35
on a global, massive scale possible,
93
275519
2244
възможна в голям, глобален мащаб,
04:37
well it isn't just greed or the misuse of power
94
277787
3110
не е само алчността или злоупотребата с власт
04:40
or that nebulous phrase "weak governance."
95
280921
2415
или този мъглив израз "слабо управление".
04:43
I mean, yes, it's all of those,
96
283360
2013
Искам да кажа, да, в нея има всичко това,
04:45
but corruption, it's made possible by the actions
97
285397
2928
но корупцията е станала възможна от действията
04:48
of global facilitators.
98
288349
3597
на глобални помагачи.
04:51
So let's go back to some of those people I talked about earlier.
99
291970
3166
Но нека се върнем на някои от хората, за които говорих по-рано.
04:55
Now, they're all people we've investigated,
100
295160
1493
Всички те са хора, които сме разследвали
04:56
and they're all people who couldn't do what they do alone.
101
296677
2762
и които не биха могли да направят сами, това, което правят.
04:59
Take Obiang junior. Well, he didn't end up
102
299463
2416
Да вземем Обианг младши. Той не свърши това
05:01
with high-end art and luxury houses without help.
103
301903
3815
с изкуството от най-висок клас и с луксозните къщи без помощ.
05:05
He did business with global banks.
104
305742
2151
Той правѝ бизнес с глобални банки.
05:07
A bank in Paris held accounts of companies controlled by him,
105
307917
3815
В една Парижка банка са сметките на контролираните от него фирми,
05:11
one of which was used to buy the art,
106
311756
2374
една от които беше използвана за купуване на изкуството,
05:14
and American banks, well, they funneled
107
314154
2617
а американските банки, е, те вляха
05:16
73 million dollars into the States,
108
316795
2912
$73 милиона в щатите,
05:19
some of which was used to buy that California mansion.
109
319731
4075
някои от които бяха използвани за покупката на онзи Калифорнийски имот.
05:23
And he didn't do all of this in his own name either.
110
323830
2884
Той не направи всичко това от свое име.
05:26
He used shell companies.
111
326738
1730
Използва офшорни компании.
05:28
He used one to buy the property, and another,
112
328492
2310
Използва една за купуване на имущество и друга,
05:30
which was in somebody else's name,
113
330826
2062
която беше на нечие име,
05:32
to pay the huge bills it cost to run the place.
114
332912
3974
да плаща огромните сметки, които струва управлението на мястото.
05:36
And then there's Dan Etete.
115
336910
2204
А сега за Дан Етете.
05:39
Well, when he was oil minister,
116
339138
2058
Когато беше министър на петрола,
05:41
he awarded an oil block now worth over a billion dollars
117
341220
5106
той даде един петролен блок, струващ сега над $1 милиард,
05:46
to a company that, guess what, yeah,
118
346350
2810
на компания, която познайте какво, да,
05:49
he was the hidden owner of.
119
349184
2359
той беше скритият ѝ собственик.
05:51
Now, it was then much later traded on
120
351567
3378
Доста по-късно блокът беше продаден
05:54
with the kind assistance of the Nigerian government --
121
354969
2572
с любезното съдействие на Нигерийското правителство -
05:57
now I have to be careful what I say here —
122
357565
2058
сега трябва да внимавам какво ще кажа тук -
05:59
to subsidiaries of Shell and the Italian Eni,
123
359647
4125
на дъщерни дружества на Shell и италианската Eni,
06:03
two of the biggest oil companies around.
124
363796
2630
две от най-големите петролни компании наоколо.
06:06
So the reality is, is that the engine of corruption,
125
366450
2429
И така, реалността е, че двигателят на корупцията
06:08
well, it exists far beyond the shores of countries
126
368903
2419
съществува далеч отвъд бреговете на страни
06:11
like Equatorial Guinea or Nigeria or Turkmenistan.
127
371346
3175
като Екваториална Гвинея, Нигерия или Туркменистан.
06:14
This engine, well, it's driven
128
374545
2300
Този двигател се задвижва
06:16
by our international banking system,
129
376869
2342
от нашата международна банкова система,
06:19
by the problem of anonymous shell companies,
130
379235
2519
от проблема с анонимните офшорни компании,
06:21
and by the secrecy that we have afforded
131
381778
2358
и от тайната, която сме позволили на
06:24
big oil, gas and mining operations,
132
384160
2945
големите петропни, газови и минни операции
06:27
and, most of all, by the failure of our politicians
133
387129
3709
и най-вече, от провала на политиците ни
06:30
to back up their rhetoric and do something
134
390862
2051
да подкрепят приказките си с нещо
06:32
really meaningful and systemic to tackle this stuff.
135
392937
4968
наистина смислено и систематично, за да се справим с този проблем.
06:37
Now let's take the banks first.
136
397929
1987
Да вземем първо банките.
06:39
Well, it's not going to come as any surprise
137
399940
2310
Няма да ви изненадам изобщо
06:42
for me to tell you that banks accept dirty money,
138
402274
4288
като ви кажа, че банките приемат мръсни пари,
06:46
but they prioritize their profits in other destructive ways too.
139
406586
4520
но те приоритизират печалбите си и по други разрушителни начини.
06:51
For example, in Sarawak, Malaysia.
140
411130
3083
Например в Саравак, Малайзия.
06:54
Now this region, it has just five percent
141
414237
3615
В този регион само 5%
06:57
of its forests left intact. Five percent.
142
417876
5392
от горите са непокътнати. Пет процента!
07:03
So how did that happen?
143
423292
1311
Как стана това?
07:04
Well, because an elite and its facilitators
144
424627
3032
Ами, елитът и неговите помагачи
07:07
have been making millions of dollars
145
427683
2150
правят милиони долари
07:09
from supporting logging on an industrial scale
146
429857
3507
от подкрепата на сеч в индустриални мащаби
07:13
for many years.
147
433388
2382
от дълги години.
07:15
So we sent an undercover investigator in
148
435794
2230
Ние изпратихме следовател под прикритие
07:18
to secretly film meetings with members of the ruling elite,
149
438048
3566
да заснеме тайно срещи с членове на управляващия елит,
07:21
and the resulting footage, well, it made some people very angry,
150
441638
3307
и получените кадри ядосаха много някои хора.
07:24
and you can see that on YouTube,
151
444969
2226
Може да го видите в YouTube,
07:27
but it proved what we had long suspected,
152
447219
1953
но то доказа това, което отдавна подозирахме,
защото показва как главният министър на щата,
07:29
because it showed how the state's chief minister,
153
449196
3473
07:32
despite his later denials,
154
452693
1886
въпреки по-късните му отричания,
07:34
used his control over land and forest licenses
155
454603
3375
използва контрола си над аграрните и горски лицензи,
07:38
to enrich himself and his family.
156
458002
3007
за да обогати себе си и своето семейство.
07:41
And HSBC, well, we know that HSBC bankrolled
157
461033
4575
И HSBC, е, ние знаем, че HSBC финансира
07:45
the region's largest logging companies
158
465632
1985
най-големите дърводобивни фирми в региона,
07:47
that were responsible for some of that destruction
159
467641
2381
отговорни за част от това разрушаване
в Саравак и на други места.
07:50
in Sarawak and elsewhere.
160
470046
2563
07:52
The bank violated its own sustainability policies in the process,
161
472633
3684
Банката е нарушила своите собствени политики за устойчиво развитие в процеса,
07:56
but it earned around 130 million dollars.
162
476341
3796
но е спечелила около $130 милиона.
08:00
Now shortly after our exposé,
163
480161
2312
Скоро след нашето разкритие,
08:02
very shortly after our exposé earlier this year,
164
482497
2578
много скоро след него по-рано тази година,
08:05
the bank announced a policy review on this.
165
485099
2980
банката обяви, че е преразгледала политиката си по въпроса.
08:08
And is this progress? Maybe,
166
488103
2562
Дали това е прогрес? Може би,
08:10
but we're going to be keeping a very close eye
167
490689
2479
но ние ще държим под око
08:13
on that case.
168
493192
2313
този случай.
08:15
And then there's the problem of anonymous shell companies.
169
495529
3389
Да видим сега проблема с анонимните офшорни компании.
08:18
Well, we've all heard about what they are, I think,
170
498942
2805
Мисля всички сме чували какво преставляват
08:21
and we all know they're used quite a bit
171
501771
2472
и знаем всички, че те се ползват много
08:24
by people and companies who are trying to avoid
172
504267
2562
от хора и фирми, които опитват да избегнат
08:26
paying their proper dues to society,
173
506853
3023
плащането на дължимото към обществото,
08:29
also known as taxes.
174
509900
2029
известно като данъци.
08:31
But what doesn't usually come to light
175
511953
2885
Но това, което обикновено не излиза на светло
08:34
is how shell companies are used to steal
176
514862
4526
е как офшорни компании се ползват за кражба
08:39
huge sums of money, transformational sums of money,
177
519412
3348
на огромни суми пари, транформационни суми пари,
08:42
from poor countries.
178
522784
2022
от бедни страни.
08:44
In virtually every case of corruption that we've investigated,
179
524830
3396
В почти всеки случай на корупция, който сме разследвали,
08:48
shell companies have appeared,
180
528250
2188
се появяваха офшорни фирми,
08:50
and sometimes it's been impossible to find out
181
530462
2336
и понякога беше невъзможно да се открие
08:52
who is really involved in the deal.
182
532822
3488
кой наистина участва в сделката.
08:56
A recent study by the World Bank
183
536334
2304
Едно неотдавнашно проучване на Световната банка
08:58
looked at 200 cases of corruption.
184
538662
2926
разгледа 200 случая на корупция.
09:01
It found that over 70 percent of those cases
185
541612
3066
То откри, че над 70% от тези случаи
09:04
had used anonymous shell companies,
186
544702
2930
са ползвали анонимни офшорни компании,
09:07
totaling almost 56 billion dollars.
187
547656
3358
на обща стойност от близо $56 милиарда.
09:11
Now many of these companies were in America
188
551038
2238
Много от тези компании бяха в Америка
09:13
or the United Kingdom,
189
553300
1286
или в Обединеното кралство,
09:14
its overseas territories and Crown dependencies,
190
554610
2377
неговите отвъдморски територии и владения на Короната.
09:17
and so it's not just an offshore problem,
191
557011
2230
И така, това не е просто един офшорен проблем [проблем отвъд брега]
09:19
it's an on-shore one too.
192
559265
2268
то е и проблем на брега.
09:21
You see, shell companies, they're central
193
561557
2115
Вижте, офшорните компании са в центъра
09:23
to the secret deals which may benefit wealthy elites
194
563696
3230
на тайните сделки, от които по-скоро могат да печелят богатите елити.
09:26
rather than ordinary citizens.
195
566950
3000
отколкото обикновените граждани.
09:29
One striking recent case that we've investigated
196
569974
3222
Един поразителен случай, който разследвахме скоро
09:33
is how the government in the Democratic Republic of Congo
197
573220
2952
е как правителството на Демократична република Конго
09:36
sold off a series of valuable, state-owned mining assets
198
576196
4333
разпродаде серия ценни държавни минни активи
09:40
to shell companies in the British Virgin Islands.
199
580553
3330
на офшорни компании от Британските Вирджински острови.
09:43
So we spoke to sources in country,
200
583907
2248
Говорихме с източници в страната,
09:46
trawled through company documents and other information
201
586179
3012
ровихме из фирмени документи и друга информация
09:49
trying to piece together a really true picture of the deal.
202
589215
4031
в опит да сглобим една истинска картина на сделката.
09:53
And we were alarmed to find that these shell companies
203
593270
2801
Бяхме разтревожени да открием, че тези офшорни компании
09:56
had quickly flipped many of the assets on
204
596095
2492
бяха прехвърлили бързо много от активите,
09:58
for huge profits to major international mining companies
205
598611
4197
срещу огромни печалби, на големи международни минни компании,
10:02
listed in London.
206
602832
2339
регистрирани на Лондонската фондова борса.
10:05
Now, the Africa Progress Panel, led by Kofi Annan,
207
605195
3232
Групата за прогрес на Африка, ръководена от Кофи Анан,
10:08
they've calculated that Congo may have lost
208
608451
2864
е пресметнала, че Конго може би е загубил
10:11
more than 1.3 billion dollars from these deals.
209
611339
5080
повече от $1.3 милиарда от тези сделки.
10:16
That's almost twice
210
616443
2229
Това е почти два пъти повече
10:18
the country's annual health and education budget combined.
211
618696
5616
от годишния бюджета на страната за здраве и образование, взети заедно.
10:24
And will the people of Congo, will they ever get their money back?
212
624336
2602
Ще си получат ли хората на Конго, ще получат ли някога парите си обратно?
10:26
Well, the answer to that question,
213
626962
1634
Отговорът на този въпрос
10:28
and who was really involved and what really happened,
214
628620
1870
и кой всъщност участва и какво точно се случи,
10:30
well that's going to probably remain locked away
215
630514
2479
вероятно ще останат заключени завинаги
10:33
in the secretive company registries of the British Virgin Islands
216
633017
3125
в секретните фирмени регистри на Британските Вирджински острови.
10:36
and elsewhere unless we all do something about it.
217
636166
4810
и на други места, освен ако ние всички не направим нещо по въпроса.
10:41
And how about the oil, gas and mining companies?
218
641000
2963
Ами петролните, газови и минни компании?
10:43
Okay, maybe it's a bit of a cliché to talk about them.
219
643987
2690
Добре, може би е изтъркано да говорим за тях.
10:46
Corruption in that sector, no surprise.
220
646701
2096
Корупцията в този сектор не е изненада.
10:48
There's corruption everywhere, so why focus on that sector?
221
648821
4409
Корупция има навсякъде, така че защо да се фокусираме в този сектор?
10:53
Well, because there's a lot at stake.
222
653254
2176
Защото има много изложени на опасност.
10:55
In 2011, natural resource exports
223
655454
4073
През 2011 износът на природни ресурси
10:59
outweighed aid flows by almost 19 to one
224
659551
3488
надминава с почти 19 към 1 потоците от помощи
11:03
in Africa, Asia and Latin America. Nineteen to one.
225
663063
4399
в Африка, Азия и Латинска Америка. Деветнадесет към едно!
11:07
Now that's a hell of a lot of schools and universities
226
667486
3613
Това са адски много училища, университети,
11:11
and hospitals and business startups,
227
671123
1953
болници и стартиращи компании,
11:13
many of which haven't materialized and never will
228
673100
2334
много от които не са осъществени и никога няма да бъдат,
11:15
because some of that money has simply been stolen away.
229
675458
4307
защото част от парите за тях просто са били откраднати.
11:19
Now let's go back to the oil and mining companies,
230
679789
2381
Сега нека се върнем на петролните и минни компании,
11:22
and let's go back to Dan Etete and that $1 billion deal.
231
682194
2992
на Дан Етете и онази едномилиардна сделка.
11:25
And now forgive me, I'm going to read the next bit
232
685210
3265
Моля да ме извините, но ще ви прочета следващия откъс,
11:28
because it's a very live issue, and our lawyers
233
688499
2273
защото проблемът е много актуален, а нашите адвокати
11:30
have been through this in some detail
234
690796
2166
го познават в детайли
11:32
and they want me to get it right.
235
692986
3286
и държат да го кажа както трябва.
11:36
Now, on the surface, the deal appeared straightforward.
236
696296
4149
Сега, на повърхността, сделката изглежда ясна.
11:40
Subsidiaries of Shell and Eni
237
700469
2076
Дъщерни дружества на Shell и Eni
11:42
paid the Nigerian government for the block.
238
702569
2950
плащат на нигерийското правителство за блока.
11:45
The Nigerian government transferred
239
705543
2139
Нигерийското правителство прехвърля
11:47
precisely the same amount, to the very dollar,
240
707706
2800
точно същата сума до последния долар
11:50
to an account earmarked for a shell company
241
710530
4591
на сметката на една офшорна компания
11:55
whose hidden owner was Etete.
242
715145
2102
чийто скрит собственик е Етете.
11:57
Now, that's not bad going for a convicted money launderer.
243
717271
3365
Сега, това не е лошо, като за обвинен перач на пари.
12:00
And here's the thing.
244
720660
1433
Но същественото е тук.
12:02
After many months of digging around
245
722117
1853
След много месеци дълбаене
12:03
and reading through hundreds of pages of court documents,
246
723994
3511
и четене на стотици страници от съдебни документи,
12:07
we found evidence that, in fact,
247
727529
1931
ние открихме доказателство, че в действителност,
12:09
Shell and Eni had known that the funds
248
729484
3405
Shell и Eni са знаели, че парите
12:12
would be transferred to that shell company,
249
732913
3051
ще бъдат прехвърлени към тази офшорна компания
12:15
and frankly, it's hard to believe they didn't know
250
735988
3683
и честно казано, е трудно да се повярва, че не са знаели
12:19
who they were really dealing with there.
251
739695
3267
с кого наистина си имат работа.
12:22
Now, it just shouldn't take these sorts of efforts
252
742986
3064
Не би трябвало да са нужни всичките тези усилия
12:26
to find out where the money in deals like this went.
253
746074
2505
за да се открие къде отиват парите в сделки като тази.
12:28
I mean, these are state assets.
254
748603
1545
Искам да кажа, това са държавни активи.
12:30
They're supposed to be used for the benefit
255
750172
1442
Би трябвало да се използват за благото
12:31
of the people in the country.
256
751638
1709
на хората в страната.
12:33
But in some countries, citizens and journalists
257
753371
3165
Но в някои страни гражданите и журналистите
12:36
who are trying to expose stories like this
258
756560
2000
опитващи да извадят на показ истории като тази
12:38
have been harassed and arrested
259
758584
1477
са тормозени и арестувани
12:40
and some have even risked their lives to do so.
260
760085
4431
и някои дори са рискували живота си, за да го направят.
12:44
And finally, well, there are those who believe
261
764540
3780
Накрая, има такива, които смятат,
12:48
that corruption is unavoidable.
262
768344
2300
че корупцията е неизбежна.
12:50
It's just how some business is done.
263
770668
2125
Това е просто начин на правене на бизнес.
12:52
It's too complex and difficult to change.
264
772817
2541
Твърде сложно и трудно е да се промени.
12:55
So in effect, what? We just accept it.
265
775382
2903
И на практика, какво? Ние просто го приемаме?
12:58
But as a campaigner and investigator,
266
778309
2369
Като участник в кампанията и разследващ
13:00
I have a different view,
267
780702
1027
аз имам различно виждане,
13:01
because I've seen what can happen
268
781753
2146
защото съм видяла какво може да се случи
13:03
when an idea gains momentum.
269
783923
2530
когато една идея набере скорост.
13:06
In the oil and mining sector, for example,
270
786477
2720
В петролния и минния сектор, например,
13:09
there is now the beginning
271
789221
1239
се слага началото
13:10
of a truly worldwide transparency standard
272
790484
3225
на стандарт за прозрачност наистина в световен мащаб,
13:13
that could tackle some of these problems.
273
793733
2996
който би могъл да се справи с някои от тези проблеми.
13:16
In 1999, when Global Witness called
274
796753
2398
През 1999, когато Global Witness призова
13:19
for oil companies to make payments on deals transparent,
275
799175
3315
петролните компании да направят прозрачни плащанията по сделки,
13:22
well, some people laughed at the extreme naiveté
276
802514
3765
някои хора се смееха на крайната наивност
13:26
of that small idea.
277
806303
2079
на тази малка идея.
13:28
But literally hundreds of civil society groups
278
808406
3546
Но буквално стотици групи на гражданското общество
13:31
from around the world came together
279
811976
1854
от цял свят се събраха,
13:33
to fight for transparency,
280
813854
1585
да се борят за прозрачност
13:35
and now it's fast becoming the norm and the law.
281
815463
3957
и сега тя бързо става нормата и законът.
13:39
Two thirds of the value
282
819444
1948
Две трети от стойността
13:41
of the world's oil and mining companies
283
821416
2296
на световните петролни и минни компании
13:43
are now covered by transparency laws. Two thirds.
284
823736
3747
сега са обхванати от закони за прозрачност. Две трети!
13:47
So this is change happening.
285
827507
1449
Това е случваща се промяна.
13:48
This is progress.
286
828980
1866
Това е прогрес.
13:50
But we're not there yet, by far.
287
830870
3099
Но има още дълъг път.
13:53
Because it really isn't about corruption
288
833993
2222
Защото това наистина не е за корупцията
13:56
somewhere over there, is it?
289
836239
2091
някъде там, нали?
13:58
In a globalized world, corruption
290
838354
2181
В глобалния свят корупцията
14:00
is a truly globalized business,
291
840559
2239
е наистина глобален бизнес
14:02
and one that needs global solutions,
292
842822
2091
за който трябват глобални решения,
14:04
supported and pushed by us all, as global citizens,
293
844937
3976
подкрепяни и тласкани от всички нас, като граждани на света,
14:08
right here.
294
848937
1138
точно тук.
14:10
Thank you.
295
850099
1166
Благодаря ви.
14:11
(Applause)
296
851289
6816
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7