Charmian Gooch: Meet global corruption's hidden players

887,832 views ・ 2013-07-08

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Ning Zhang 校对人员: Binglei Shea
00:12
When we talk about corruption,
0
12397
2431
当我们谈论腐败时,
00:14
there are typical types of individuals that spring to mind.
1
14852
3446
有几类典型的人会映入脑海。
00:18
There's the former Soviet megalomaniacs.
2
18322
2304
例如前苏联的自大狂。
00:20
Saparmurat Niyazov, he was one of them.
3
20650
3165
萨帕尔穆拉特 · 尼亚佐夫(Saparmurat Niyazov)就是其中一个。
00:23
Until his death in 2006,
4
23839
1964
直至2006 年他去世之前,
00:25
he was the all-powerful leader of Turkmenistan,
5
25827
3282
他一直是土库曼斯坦最有权利的领袖,
00:29
a Central Asian country rich in natural gas.
6
29133
3741
这是一个中亚国家,天然气丰富。
00:32
Now, he really loved to issue presidential decrees.
7
32898
3926
他很爱颁布总统令。
00:36
And one renamed the months of the year
8
36848
2221
其中之一是他曾经更改月份的名字
00:39
including after himself and his mother.
9
39093
3126
包括用他本人和他母亲的名字取而代之。
00:42
He spent millions of dollars
10
42243
2010
他花了数百万美元
00:44
creating a bizarre personality cult,
11
44277
2796
建立了一个怪诞的个人崇拜,
00:47
and his crowning glory was the building
12
47097
1945
他至高无上的荣耀是
00:49
of a 40-foot-high gold-plated statue of himself
13
49066
4016
为自己修建了一座40英尺高的镀金雕像
00:53
which stood proudly in the capital's central square
14
53106
3040
这个雕像傲然屹立于该国首都的中心广场
00:56
and rotated to follow the sun.
15
56170
2968
并能随太阳旋转。
00:59
He was a slightly unusual guy.
16
59162
2749
他是个有点异常的人。
01:01
And then there's that cliché,
17
61935
1833
另一个就是老生常谈的人物,
01:03
the African dictator or minister or official.
18
63792
3375
被称为非洲的独裁者、部长或官员。
01:07
There's Teodorín Obiang.
19
67191
3087
特奥多罗·奥比昂(Teodorin Obiang)。
01:10
So his daddy is president for life of Equatorial Guinea,
20
70302
4207
他父亲是赤道几内亚的终身总统
01:14
a West African nation that has exported
21
74533
3100
这是一个西非国家,
01:17
billions of dollars of oil since the 1990s
22
77657
3457
自从1990 年代以来,已出口了数十亿美元的石油,
01:21
and yet has a truly appalling human rights record.
23
81138
4020
但该国也有着骇人听闻的人权记录。
01:25
The vast majority of its people
24
85182
1870
绝大多数老百姓都
01:27
are living in really miserable poverty
25
87076
2931
生活于非常悲惨的贫困中
01:30
despite an income per capita that's on a par
26
90031
2096
尽管其人均收入相当于
01:32
with that of Portugal.
27
92151
2474
葡萄牙。
01:34
So Obiang junior, well, he buys himself
28
94649
2681
小奥比昂(Obiang junior)给自己
01:37
a $30 million mansion in Malibu, California.
29
97354
4408
在加利福尼亚州的马里布买了一栋3000万美元的豪宅。
01:41
I've been up to its front gates.
30
101786
1077
我到过那豪宅的大门前。
01:42
I can tell you it's a magnificent spread.
31
102887
3071
可以说,那真是气势恢宏。
01:45
He bought an €18 million art collection
32
105982
3695
他买了价值1800 万欧元的艺术收藏品
01:49
that used to belong to fashion designer Yves Saint Laurent,
33
109701
4115
该收藏品原属于时装设计师伊夫 · 圣洛朗(YSL),
01:53
a stack of fabulous sports cars,
34
113840
1524
小奥比昂还有多辆豪华跑车,
01:55
some costing a million dollars apiece --
35
115388
2531
有些车单价超过100 万美金
01:57
oh, and a Gulfstream jet, too.
36
117943
2292
哦,他还有一驾湾流喷气机。
02:00
Now get this:
37
120259
1337
现在我们来看看:
02:01
Until recently, he was earning an official monthly salary
38
121620
4117
直到最近,他官方的月薪
02:05
of less than 7,000 dollars.
39
125761
4130
仅有不到7,000 美元。
02:09
And there's Dan Etete.
40
129915
2029
还有另一位丹·埃泰特(Dan Etete)
02:11
Well, he was the former oil minister of Nigeria
41
131968
2620
他是尼日利亚的前石油部长
02:14
under President Abacha,
42
134612
1950
隶属于阿巴查(Abacha)总统政府
02:16
and it just so happens he's a convicted money launderer too.
43
136586
3478
丹·埃泰特也恰巧被定罪洗黑钱。
02:20
We've spent a great deal of time
44
140088
2218
我们花了大量的时间
02:22
investigating a $1 billion --
45
142330
2377
针对10亿美金— —
02:24
that's right, a $1 billion —
46
144731
1739
是的,10 亿美金的一笔交易进行追查— —
02:26
oil deal that he was involved with,
47
146494
2637
这是他所参与的石油交易的金额
02:29
and what we found was pretty shocking,
48
149155
1928
结果非常令人震惊,
02:31
but more about that later.
49
151107
2742
我们稍后再谈这个吧。
02:33
So it's easy to think that corruption happens
50
153873
3493
所以,我们很容易就下结论认为
02:37
somewhere over there,
51
157390
1836
腐败发生在那边,
02:39
carried out by a bunch of greedy despots
52
159250
2432
被一群贪婪的专制统治者
02:41
and individuals up to no good in countries
53
161706
2000
和对国家无一益处的腐败者把持着
02:43
that we, personally, may know very little about
54
163730
2984
这些,对我们来说,可能是知之甚少的
02:46
and feel really unconnected to
55
166738
1665
感觉真得和自己没什么关系
02:48
and unaffected by what might be going on.
56
168427
3464
而且我们也没受什么影响。
02:51
But does it just happen over there?
57
171915
3219
但腐败仅仅只发生在那边吗?
02:55
Well, at 22, I was very lucky.
58
175158
3255
在我22岁时,我非常幸运。
02:58
My first job out of university
59
178437
2757
我大学毕业后的第一份工作
03:01
was investigating the illegal trade in African ivory.
60
181218
3960
是调查非洲象牙非法贸易。
03:05
And that's how my relationship with corruption really began.
61
185202
4205
那是我参与反腐的开始。
03:09
In 1993, with two friends who were colleagues,
62
189431
2984
1993 年,我与两个朋友,也是我同事,
03:12
Simon Taylor and Patrick Alley,
63
192439
2779
西蒙 · 泰勒(Simon Taylor)和帕特里克· 埃里(Patrick Alley)
03:15
we set up an organization called Global Witness.
64
195242
3577
一起成立了一个组织叫做“全球见证”(Global Witness)。
03:18
Our first campaign was investigating the role
65
198843
2726
我们第一次行动就是调查
03:21
of illegal logging in funding the war in Cambodia.
66
201593
4282
非法伐木在柬埔寨战争的资助方面所扮演的角色。
03:25
So a few years later, and it's now 1997,
67
205899
3019
几年后,1997 年,
03:28
and I'm in Angola undercover investigating blood diamonds.
68
208942
4737
我在安哥拉秘密调查血钻。
03:33
Perhaps you saw the film,
69
213703
1703
也许你看过
03:35
the Hollywood film "Blood Diamond,"
70
215430
1667
好莱坞电影"血钻",
莱昂纳多 · 迪卡普里奥主演的。
03:37
the one with Leonardo DiCaprio.
71
217121
1553
03:38
Well, some of that sprang from our work.
72
218698
3431
电影的部分情节是根据我们的调查而来的。
03:42
Luanda, it was full of land mine victims
73
222153
2692
罗安达,到处都是地雷受害者
03:44
who were struggling to survive on the streets
74
224869
2156
他们在街上挣扎求生
03:47
and war orphans living in sewers under the streets,
75
227049
3064
战争孤儿生活在街道下的下水道中
03:50
and a tiny, very wealthy elite
76
230137
2065
极少部分富裕的精英们
03:52
who gossiped about shopping trips to Brazil and Portugal.
77
232226
3195
在闲谈着到巴西和葡萄牙的购物之旅。
03:55
And it was a slightly crazy place.
78
235445
2737
那是一个相当疯狂的地方。
03:58
So I'm sitting in a hot and very stuffy hotel room
79
238206
3660
所以我坐在一个非常闷热的酒店客房
04:01
feeling just totally overwhelmed.
80
241890
3036
感觉完全不知所措。
04:04
But it wasn't about blood diamonds.
81
244950
2332
但这和血钻无关。
04:07
Because I'd been speaking to lots of people there
82
247306
2878
因为我和当地许多人都交流过
04:10
who, well, they talked about a different problem:
83
250208
2344
他们谈到另一个不同的问题:
04:12
that of a massive web of corruption on a global scale
84
252576
3397
在全球范围内一个巨大规模的腐败网
04:15
and millions of oil dollars going missing.
85
255997
3310
以及与石油相关的数以百万美金不知去向。
04:19
And for what was then a very small organization
86
259331
2437
对于一个只有几个人
04:21
of just a few people,
87
261792
2124
的组织来说,
04:23
trying to even begin to think how we might tackle that
88
263940
2718
试图思考我们怎样解决这个问题
04:26
was an enormous challenge.
89
266682
2447
真是一个巨大的挑战。
04:29
And in the years that I've been,
90
269153
1524
在这些年,
04:30
and we've all been campaigning and investigating,
91
270701
2531
我们一直在行动和调查,
04:33
I've repeatedly seen that what makes corruption
92
273255
2240
我一次又一次看到,
04:35
on a global, massive scale possible,
93
275519
2244
是什么让腐败在全球巨大的范围内发生,
04:37
well it isn't just greed or the misuse of power
94
277787
3110
这不仅仅是贪婪或权力滥用
04:40
or that nebulous phrase "weak governance."
95
280921
2415
或用含糊不清的"无能治理"可以解释的。
04:43
I mean, yes, it's all of those,
96
283360
2013
我的意思是,刚刚提到的都是原因,
04:45
but corruption, it's made possible by the actions
97
285397
2928
但是腐败,之所以出现
04:48
of global facilitators.
98
288349
3597
是因为全球协调者的所作所为导致的。
04:51
So let's go back to some of those people I talked about earlier.
99
291970
3166
所以让我们谈谈我之前提到过的那些人。
04:55
Now, they're all people we've investigated,
100
295160
1493
他们都是我们调查过的
04:56
and they're all people who couldn't do what they do alone.
101
296677
2762
而且他们不可能单独靠自己就能做出那些事的。
04:59
Take Obiang junior. Well, he didn't end up
102
299463
2416
以小奥比昂(Obiang junior)为例。
05:01
with high-end art and luxury houses without help.
103
301903
3815
没有协助的话,他是无法获得那些高端艺术品和豪宅的。
05:05
He did business with global banks.
104
305742
2151
他与全球的银行有来往。
05:07
A bank in Paris held accounts of companies controlled by him,
105
307917
3815
在巴黎的一家银行拥有由他控制的公司的帐户,
05:11
one of which was used to buy the art,
106
311756
2374
他就是用其中一个账号来购买艺术品的,
05:14
and American banks, well, they funneled
107
314154
2617
他和美国的银行也有来往,
05:16
73 million dollars into the States,
108
316795
2912
令他把7300 万美金汇到了美国,
05:19
some of which was used to buy that California mansion.
109
319731
4075
他用其中一些钱购买了加州豪宅。
05:23
And he didn't do all of this in his own name either.
110
323830
2884
而且他并不是用自己的名字行事的。
05:26
He used shell companies.
111
326738
1730
他用空壳公司。
05:28
He used one to buy the property, and another,
112
328492
2310
他用一个空壳公司购买豪宅,
05:30
which was in somebody else's name,
113
330826
2062
另一个在其他人名下,
05:32
to pay the huge bills it cost to run the place.
114
332912
3974
用来支付豪宅生活所需的巨额账单。
05:36
And then there's Dan Etete.
115
336910
2204
再有丹·埃泰特(Dan Etete)。
05:39
Well, when he was oil minister,
116
339138
2058
当他是石油部长的时候,
05:41
he awarded an oil block now worth over a billion dollars
117
341220
5106
他将一块现在价值超过10 亿美金油田授予了一个公司
05:46
to a company that, guess what, yeah,
118
346350
2810
是的,你猜怎么着,
05:49
he was the hidden owner of.
119
349184
2359
他是那公司的幕后老板。
05:51
Now, it was then much later traded on
120
351567
3378
现在,这公司
05:54
with the kind assistance of the Nigerian government --
121
354969
2572
在尼日利亚政府的协助下
05:57
now I have to be careful what I say here —
122
357565
2058
现在我得小心地在这里说 — —
05:59
to subsidiaries of Shell and the Italian Eni,
123
359647
4125
它与壳牌石油公司和意大利埃尼石油公司的 子公司进行了交易,
06:03
two of the biggest oil companies around.
124
363796
2630
这是那里最大的两家石油公司。
06:06
So the reality is, is that the engine of corruption,
125
366450
2429
因此事实是,这个腐败的引擎,
06:08
well, it exists far beyond the shores of countries
126
368903
2419
它远远不止只在这些国家存在
06:11
like Equatorial Guinea or Nigeria or Turkmenistan.
127
371346
3175
像赤道几内亚共和国,尼日利亚,或者土库曼斯坦。
06:14
This engine, well, it's driven
128
374545
2300
这个引擎被驱动着,
06:16
by our international banking system,
129
376869
2342
这包括,我们的国际银行系统,
06:19
by the problem of anonymous shell companies,
130
379235
2519
那些匿名的空壳公司,
06:21
and by the secrecy that we have afforded
131
381778
2358
和我们所给予的那些
06:24
big oil, gas and mining operations,
132
384160
2945
大型石油、 天然气和采矿经营的隐秘的权利,
06:27
and, most of all, by the failure of our politicians
133
387129
3709
而且最重要的,还有我们的政客
06:30
to back up their rhetoric and do something
134
390862
2051
他们无法兑现那些花言巧语,
06:32
really meaningful and systemic to tackle this stuff.
135
392937
4968
也拿不出真正有意义的和系统性的行动来应对腐败。
06:37
Now let's take the banks first.
136
397929
1987
现在让我们先看看银行。
06:39
Well, it's not going to come as any surprise
137
399940
2310
我要告诉你们银行会收脏钱
06:42
for me to tell you that banks accept dirty money,
138
402274
4288
我想你们不会觉得惊讶。
06:46
but they prioritize their profits in other destructive ways too.
139
406586
4520
但他们也用其他具有破坏性的方式优先处理他们的利润。
06:51
For example, in Sarawak, Malaysia.
140
411130
3083
例如,在马来西亚沙捞越。
06:54
Now this region, it has just five percent
141
414237
3615
现在这个区域,
06:57
of its forests left intact. Five percent.
142
417876
5392
只有5 %的森林是完好无损。5%啊。
07:03
So how did that happen?
143
423292
1311
怎么会这样呢?
07:04
Well, because an elite and its facilitators
144
424627
3032
因为一个精英和其主事者们
07:07
have been making millions of dollars
145
427683
2150
多年来,
07:09
from supporting logging on an industrial scale
146
429857
3507
一直支持伐木工业的规模化发展
07:13
for many years.
147
433388
2382
来赚取数百万的美元。
07:15
So we sent an undercover investigator in
148
435794
2230
所以我们派出卧底调查员
07:18
to secretly film meetings with members of the ruling elite,
149
438048
3566
秘密地录下了与管理层成员的会议过程,
07:21
and the resulting footage, well, it made some people very angry,
150
441638
3307
这段录影让有些人非常生气,
07:24
and you can see that on YouTube,
151
444969
2226
你可以在 youtube 上看到。
07:27
but it proved what we had long suspected,
152
447219
1953
但它证明了我们长期以来的怀疑,
因为这段录影证实了这个州长,
07:29
because it showed how the state's chief minister,
153
449196
3473
07:32
despite his later denials,
154
452693
1886
尽管他后来加以否认,
07:34
used his control over land and forest licenses
155
454603
3375
通过他对土地和森林的许可证的控制
07:38
to enrich himself and his family.
156
458002
3007
为自己和家人牟利。
07:41
And HSBC, well, we know that HSBC bankrolled
157
461033
4575
汇丰银行(HSBC),好吧,我们知道汇丰银行
07:45
the region's largest logging companies
158
465632
1985
给该地区最大的几家伐木公司提供资金
07:47
that were responsible for some of that destruction
159
467641
2381
对于这些公司在沙捞越和其他地方的破坏行为
汇丰银行脱不了干系。
07:50
in Sarawak and elsewhere.
160
470046
2563
07:52
The bank violated its own sustainability policies in the process,
161
472633
3684
汇丰违反了它自己的可持续发展政策,
07:56
but it earned around 130 million dollars.
162
476341
3796
但它赚了大约 1 亿 3000 万美金。
08:00
Now shortly after our exposé,
163
480161
2312
在我们曝光这件事不久,
08:02
very shortly after our exposé earlier this year,
164
482497
2578
就在我们今年早些时候曝光不久,
08:05
the bank announced a policy review on this.
165
485099
2980
汇丰对外宣布关于这件事他们要重新审议公司政策。
08:08
And is this progress? Maybe,
166
488103
2562
这是进步吗?也许是,
08:10
but we're going to be keeping a very close eye
167
490689
2479
但我们会对此案件
08:13
on that case.
168
493192
2313
保持密切关注。
08:15
And then there's the problem of anonymous shell companies.
169
495529
3389
然后我们看看匿名空壳公司的问题。
08:18
Well, we've all heard about what they are, I think,
170
498942
2805
我想,我们都听说他们,
08:21
and we all know they're used quite a bit
171
501771
2472
我们都知道一些人和一些公司
08:24
by people and companies who are trying to avoid
172
504267
2562
利用空壳公司来试图逃避
08:26
paying their proper dues to society,
173
506853
3023
对社会应尽的责任,
08:29
also known as taxes.
174
509900
2029
也就是税。
08:31
But what doesn't usually come to light
175
511953
2885
但是,通常不为人知的是
08:34
is how shell companies are used to steal
176
514862
4526
如何利用空壳公司窃取庞大的金钱
08:39
huge sums of money, transformational sums of money,
177
519412
3348
大笔大笔的金钱被洗白之后
08:42
from poor countries.
178
522784
2022
从贫穷的国家转出。
08:44
In virtually every case of corruption that we've investigated,
179
524830
3396
在我们调查过的几乎每一个腐败案件中,
08:48
shell companies have appeared,
180
528250
2188
都有空壳公司的参与,
08:50
and sometimes it's been impossible to find out
181
530462
2336
而且,有时我们无法找出
08:52
who is really involved in the deal.
182
532822
3488
谁真正参与了交易。
08:56
A recent study by the World Bank
183
536334
2304
最近世界银行有项研究
08:58
looked at 200 cases of corruption.
184
538662
2926
在200 例腐败案件中,
09:01
It found that over 70 percent of those cases
185
541612
3066
70%以上的案件
09:04
had used anonymous shell companies,
186
544702
2930
使用了匿名的空壳公司,
09:07
totaling almost 56 billion dollars.
187
547656
3358
涉案金额总计达560 亿美元。
09:11
Now many of these companies were in America
188
551038
2238
现在,许多这样的公司是在美国
09:13
or the United Kingdom,
189
553300
1286
或在英国,
09:14
its overseas territories and Crown dependencies,
190
554610
2377
在海外领土和英国皇家属地,
09:17
and so it's not just an offshore problem,
191
557011
2230
所以这并不仅仅是一个境外的问题,
09:19
it's an on-shore one too.
192
559265
2268
这也发生在我们境内。
09:21
You see, shell companies, they're central
193
561557
2115
你看,空壳公司,他们是这些秘密交易的核心
09:23
to the secret deals which may benefit wealthy elites
194
563696
3230
这些交易可能使富裕精英们受益
09:26
rather than ordinary citizens.
195
566950
3000
但普通公民并未受益。
09:29
One striking recent case that we've investigated
196
569974
3222
我们最近调查了一个引人注目的案件
09:33
is how the government in the Democratic Republic of Congo
197
573220
2952
是刚果民主共和国的政府
09:36
sold off a series of valuable, state-owned mining assets
198
576196
4333
如何将一系列的宝贵的国有矿业资产
09:40
to shell companies in the British Virgin Islands.
199
580553
3330
卖给了英属维尔京群岛的空壳公司。
09:43
So we spoke to sources in country,
200
583907
2248
我们与刚果的线人谈话,
09:46
trawled through company documents and other information
201
586179
3012
搜罗公司文件和其他信息,
09:49
trying to piece together a really true picture of the deal.
202
589215
4031
尝试拼凑出这笔交易的真实模样。
09:53
And we were alarmed to find that these shell companies
203
593270
2801
我们都震惊地发现,这些空壳公司
09:56
had quickly flipped many of the assets on
204
596095
2492
快速地将许多资产转卖给了
09:58
for huge profits to major international mining companies
205
598611
4197
在伦敦上市的大型国际矿业公司
10:02
listed in London.
206
602832
2339
以此赚取丰厚利润。
10:05
Now, the Africa Progress Panel, led by Kofi Annan,
207
605195
3232
现在,由科菲 · 安南(Kofi Annan)领导的非洲进步小组(Africa Progress Panel),
10:08
they've calculated that Congo may have lost
208
608451
2864
已经计算出刚果可能因这些交易损失了
10:11
more than 1.3 billion dollars from these deals.
209
611339
5080
超过13 亿美金。
10:16
That's almost twice
210
616443
2229
这几乎是
10:18
the country's annual health and education budget combined.
211
618696
5616
该国每年的健康和教育预算总和的两倍。
10:24
And will the people of Congo, will they ever get their money back?
212
624336
2602
那么刚果的人民,他们能把自己的钱拿回来吗?
10:26
Well, the answer to that question,
213
626962
1634
这个问题的答案,
10:28
and who was really involved and what really happened,
214
628620
1870
谁真正参与了,以及到底发生了什么,
10:30
well that's going to probably remain locked away
215
630514
2479
除非我们能采取些行动,否则这一切可能都将被封存在
10:33
in the secretive company registries of the British Virgin Islands
216
633017
3125
英属维尔京群岛注册的神秘公司那里
10:36
and elsewhere unless we all do something about it.
217
636166
4810
和其他什么地方。
10:41
And how about the oil, gas and mining companies?
218
641000
2963
那么,石油、 天然气和采矿公司又是怎样的?
10:43
Okay, maybe it's a bit of a cliché to talk about them.
219
643987
2690
好吧,也许这有点老生常谈。
10:46
Corruption in that sector, no surprise.
220
646701
2096
在这些产业发生贪腐一点都不奇怪。
10:48
There's corruption everywhere, so why focus on that sector?
221
648821
4409
到处都有贪腐,那么为什么要关注这些产业?
10:53
Well, because there's a lot at stake.
222
653254
2176
因为这里涉及很多利益。
10:55
In 2011, natural resource exports
223
655454
4073
2011 年,在非洲、 亚洲和拉丁美洲
10:59
outweighed aid flows by almost 19 to one
224
659551
3488
天然资源的出口与援助资金的比例相差极为悬殊
11:03
in Africa, Asia and Latin America. Nineteen to one.
225
663063
4399
几乎是19:1。
11:07
Now that's a hell of a lot of schools and universities
226
667486
3613
这严重损害了很多学校,大学,
11:11
and hospitals and business startups,
227
671123
1953
医院和创业公司的利益,
11:13
many of which haven't materialized and never will
228
673100
2334
他们根本得不到实际的资金支持而且也永远得不到
11:15
because some of that money has simply been stolen away.
229
675458
4307
因为那些支援的经费已经被轻而易举地盗走了。
11:19
Now let's go back to the oil and mining companies,
230
679789
2381
现在让我们回到石油和矿业公司,
11:22
and let's go back to Dan Etete and that $1 billion deal.
231
682194
2992
让我们重新谈谈丹·埃泰特和那10 亿美金的交易。
11:25
And now forgive me, I'm going to read the next bit
232
685210
3265
现在请原谅我,我要照着纸条念,
11:28
because it's a very live issue, and our lawyers
233
688499
2273
因为这是一个现场的演说,我们的律师
11:30
have been through this in some detail
234
690796
2166
查阅过相关的法律条文
11:32
and they want me to get it right.
235
692986
3286
所以他们希望我不要有任何口误。
11:36
Now, on the surface, the deal appeared straightforward.
236
696296
4149
现在,表面上,这笔交易看来很简单。
11:40
Subsidiaries of Shell and Eni
237
700469
2076
壳牌和埃尼集团的子公司
11:42
paid the Nigerian government for the block.
238
702569
2950
付钱给尼日利亚政府购买了那块油田。
11:45
The Nigerian government transferred
239
705543
2139
尼日利亚政府将收到的钱
11:47
precisely the same amount, to the very dollar,
240
707706
2800
以完全一样的金额,以美元的方式转给了
11:50
to an account earmarked for a shell company
241
710530
4591
一个空壳公司的一个专用帐户
11:55
whose hidden owner was Etete.
242
715145
2102
这公司背后的老板是埃泰特。
11:57
Now, that's not bad going for a convicted money launderer.
243
717271
3365
对这个被定罪的洗钱犯来说这笔交易可真不赖啊。
12:00
And here's the thing.
244
720660
1433
但现在的问题是
12:02
After many months of digging around
245
722117
1853
经过数月的挖掘
12:03
and reading through hundreds of pages of court documents,
246
723994
3511
和对数百页法庭文件的阅读
12:07
we found evidence that, in fact,
247
727529
1931
我们发现了证据,
12:09
Shell and Eni had known that the funds
248
729484
3405
事实上,壳牌公司和埃尼集团早就知道这些资金
12:12
would be transferred to that shell company,
249
732913
3051
将被转到那个空壳公司,
12:15
and frankly, it's hard to believe they didn't know
250
735988
3683
坦白说,很难相信他们不知道
12:19
who they were really dealing with there.
251
739695
3267
他们是真得在和谁做交易。
12:22
Now, it just shouldn't take these sorts of efforts
252
742986
3064
而现在,不应该花费种种的努力
12:26
to find out where the money in deals like this went.
253
746074
2505
去找出这些交易的金钱去哪儿了。
12:28
I mean, these are state assets.
254
748603
1545
我的意思是,这些都是国有资产。
12:30
They're supposed to be used for the benefit
255
750172
1442
他们本应该用于造福
12:31
of the people in the country.
256
751638
1709
这个国家的人民。
12:33
But in some countries, citizens and journalists
257
753371
3165
但在一些国家、 公民和记者
12:36
who are trying to expose stories like this
258
756560
2000
那些想曝光这些事情的人们
12:38
have been harassed and arrested
259
758584
1477
却被骚扰和逮捕
12:40
and some have even risked their lives to do so.
260
760085
4431
还有一些人甚至在冒生命危险去揭露真相。
12:44
And finally, well, there are those who believe
261
764540
3780
最后,有一些人他们相信
12:48
that corruption is unavoidable.
262
768344
2300
腐败是不可避免的。
12:50
It's just how some business is done.
263
770668
2125
他们认为这就是做生意的一种方式。
12:52
It's too complex and difficult to change.
264
772817
2541
太复杂也太难改变了。
12:55
So in effect, what? We just accept it.
265
775382
2903
所以,后果是什么?我们只能接受它。
12:58
But as a campaigner and investigator,
266
778309
2369
但作为一个活动者和调查员,
13:00
I have a different view,
267
780702
1027
我有不同的看法,
13:01
because I've seen what can happen
268
781753
2146
因为我见过当一个想法汇聚了力量之后
13:03
when an idea gains momentum.
269
783923
2530
会发生什么。
13:06
In the oil and mining sector, for example,
270
786477
2720
举例来说,在石油和采矿行业,
13:09
there is now the beginning
271
789221
1239
现在正开始实行
13:10
of a truly worldwide transparency standard
272
790484
3225
一个真正的全球的透明标准,
13:13
that could tackle some of these problems.
273
793733
2996
它可以解决这些问题。
13:16
In 1999, when Global Witness called
274
796753
2398
在1999 年,当“全球见证”致电石油公司让他们
13:19
for oil companies to make payments on deals transparent,
275
799175
3315
在交易付款实行透明化时,
13:22
well, some people laughed at the extreme naiveté
276
802514
3765
好吧,有些人嘲笑我们
13:26
of that small idea.
277
806303
2079
认为这是个极其天真的小点子。
13:28
But literally hundreds of civil society groups
278
808406
3546
但是,来自世界各地的
13:31
from around the world came together
279
811976
1854
数以百计的公民社团集合起来
13:33
to fight for transparency,
280
813854
1585
争取交易透明化,
13:35
and now it's fast becoming the norm and the law.
281
815463
3957
现在它已经变成规范和法律了。
13:39
Two thirds of the value
282
819444
1948
全球的石油和矿业公司的
13:41
of the world's oil and mining companies
283
821416
2296
三分之二的交易
13:43
are now covered by transparency laws. Two thirds.
284
823736
3747
现在都在接受交易透明化法规的规范。三分之二啊。
13:47
So this is change happening.
285
827507
1449
所以,改变正在发生。
13:48
This is progress.
286
828980
1866
这就是进步。
13:50
But we're not there yet, by far.
287
830870
3099
但我们还远远没有达到目标。
13:53
Because it really isn't about corruption
288
833993
2222
因为它贪腐不是
13:56
somewhere over there, is it?
289
836239
2091
只在那儿的某个地方发生,不是吗?
13:58
In a globalized world, corruption
290
838354
2181
在全球化的世界中,
14:00
is a truly globalized business,
291
840559
2239
贪腐是一个真正的全球化的生意,
14:02
and one that needs global solutions,
292
842822
2091
它需要全球性的解决方案,
14:04
supported and pushed by us all, as global citizens,
293
844937
3976
需要作为全球公民的我们,我们所有人
14:08
right here.
294
848937
1138
去支持和推动,就在这里。
14:10
Thank you.
295
850099
1166
谢谢。
14:11
(Applause)
296
851289
6816
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7