Charmian Gooch: Meet global corruption's hidden players

887,832 views ・ 2013-07-08

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mile Živković Lektor: Dejan Vicai
00:12
When we talk about corruption,
0
12397
2431
Kada pričamo o korupciji,
00:14
there are typical types of individuals that spring to mind.
1
14852
3446
postoje tipične vrste pojedinaca koje padaju na pamet.
00:18
There's the former Soviet megalomaniacs.
2
18322
2304
Imamo megalomanijake iz bivšeg Sovjetskog Saveza.
00:20
Saparmurat Niyazov, he was one of them.
3
20650
3165
Saparmurat Nijazov je bio jedan od njih.
00:23
Until his death in 2006,
4
23839
1964
Do svoje smrti 2006.
00:25
he was the all-powerful leader of Turkmenistan,
5
25827
3282
bio je doživotni predsednik Turkmenistana,
00:29
a Central Asian country rich in natural gas.
6
29133
3741
srednjoazijske zemlje bogate prirodnim gasom.
00:32
Now, he really loved to issue presidential decrees.
7
32898
3926
On je zbilja voleo da izdaje predsedničke dekrete.
00:36
And one renamed the months of the year
8
36848
2221
Jednim od njih je preimenovao mesece u godini
00:39
including after himself and his mother.
9
39093
3126
po svom imenu i imenu svoje majke.
00:42
He spent millions of dollars
10
42243
2010
Potrošio je milione dolara
00:44
creating a bizarre personality cult,
11
44277
2796
stvarajući bizaran kult ličnosti,
00:47
and his crowning glory was the building
12
47097
1945
a krunu njegove slave predstavljalo je
00:49
of a 40-foot-high gold-plated statue of himself
13
49066
4016
građenje pozlaćene statue sopstvenog lika, veličine 12 metara,
00:53
which stood proudly in the capital's central square
14
53106
3040
koja je ponosno krasila prestonički centralni trg
00:56
and rotated to follow the sun.
15
56170
2968
i okretala se prema suncu.
00:59
He was a slightly unusual guy.
16
59162
2749
Bio je pomalo neobičan momak.
01:01
And then there's that cliché,
17
61935
1833
I onda imamo taj kliše,
01:03
the African dictator or minister or official.
18
63792
3375
afričkog diktatora, ministra ili zvaničnika.
01:07
There's Teodorín Obiang.
19
67191
3087
Tu je Teodorin Obijang.
01:10
So his daddy is president for life of Equatorial Guinea,
20
70302
4207
Njegov tatica je doživotni predsednik Ekvatorijalne Gvineje,
01:14
a West African nation that has exported
21
74533
3100
zapadnoafričke nacije koja je izvezla
01:17
billions of dollars of oil since the 1990s
22
77657
3457
milijarde dolara u nafti od devedesetih godina prošlog veka,
01:21
and yet has a truly appalling human rights record.
23
81138
4020
a ipak ima zbilja užasan tretman ljudskih prava.
01:25
The vast majority of its people
24
85182
1870
Najveći deo stanovništva
01:27
are living in really miserable poverty
25
87076
2931
živi u velikom siromaštvu uprkos prihodu
01:30
despite an income per capita that's on a par
26
90031
2096
po glavi stanovništva koji je isti
01:32
with that of Portugal.
27
92151
2474
kao u Portugaliji.
01:34
So Obiang junior, well, he buys himself
28
94649
2681
Tako da, Obijang mlađi, pa, on sebi kupuje
01:37
a $30 million mansion in Malibu, California.
29
97354
4408
vilu vrednu 30 miliona dolara u Malibuu, u Kaliforniji.
01:41
I've been up to its front gates.
30
101786
1077
Bila sam do prednje kapije.
01:42
I can tell you it's a magnificent spread.
31
102887
3071
Mogu da vam kažem da je prizor veličanstven.
01:45
He bought an €18 million art collection
32
105982
3695
Kupio je umetničku kolekciju vrednu 18 miliona evra,
01:49
that used to belong to fashion designer Yves Saint Laurent,
33
109701
4115
koja je pripadala Iv Sen Loranu, modnom dizajneru,
01:53
a stack of fabulous sports cars,
34
113840
1524
gomilu predivnih sportskih automobila,
01:55
some costing a million dollars apiece --
35
115388
2531
neki su koštali i do milion dolara,
01:57
oh, and a Gulfstream jet, too.
36
117943
2292
kao i Galfstrim mlazni avion.
02:00
Now get this:
37
120259
1337
Pazite sad ovo:
02:01
Until recently, he was earning an official monthly salary
38
121620
4117
do skoro je dobijao zvaničnu mesečnu platu
02:05
of less than 7,000 dollars.
39
125761
4130
manju od 7 000 dolara.
02:09
And there's Dan Etete.
40
129915
2029
Onda, tu je Den Etete.
02:11
Well, he was the former oil minister of Nigeria
41
131968
2620
On je bio bivši ministar za naftu Nigerije
02:14
under President Abacha,
42
134612
1950
tokom vladavine predsednika Abača,
02:16
and it just so happens he's a convicted money launderer too.
43
136586
3478
i slučajno se desilo da je i osuđen za pranje novca.
02:20
We've spent a great deal of time
44
140088
2218
Potrošili smo mnogo vremena
02:22
investigating a $1 billion --
45
142330
2377
istražujući ugovor od milijarde -
02:24
that's right, a $1 billion —
46
144731
1739
da, da, jedne milijarde dolara
02:26
oil deal that he was involved with,
47
146494
2637
gde je on bio umešan
02:29
and what we found was pretty shocking,
48
149155
1928
i ono što smo otkrili je prilično šokantno,
02:31
but more about that later.
49
151107
2742
ali malo više o tome kasnije.
02:33
So it's easy to think that corruption happens
50
153873
3493
Lako je misliti da se korupcija događa
02:37
somewhere over there,
51
157390
1836
negde tamo,
02:39
carried out by a bunch of greedy despots
52
159250
2432
od strane gomile pohlepnih despota
02:41
and individuals up to no good in countries
53
161706
2000
i pojedinaca koji čine zlo u zemljama
02:43
that we, personally, may know very little about
54
163730
2984
o kojima mi lično ne znamo baš mnogo
02:46
and feel really unconnected to
55
166738
1665
i ne osećamo baš vezu sa njima
02:48
and unaffected by what might be going on.
56
168427
3464
i ne pogađa nas šta se tamo možda dešava.
02:51
But does it just happen over there?
57
171915
3219
Ali, da li se to samo tamo dešava?
02:55
Well, at 22, I was very lucky.
58
175158
3255
U 22. godini, ja sam baš imala sreće.
02:58
My first job out of university
59
178437
2757
Moj prvi posao posle fakulteta
03:01
was investigating the illegal trade in African ivory.
60
181218
3960
bio je da istražujem nelegalnu trgovinu afričkom slonovačom.
03:05
And that's how my relationship with corruption really began.
61
185202
4205
I tako je počela moja veza sa korupcijom.
03:09
In 1993, with two friends who were colleagues,
62
189431
2984
1993, sa dvojicom prijatelja koji su mi bili kolege,
03:12
Simon Taylor and Patrick Alley,
63
192439
2779
Sajmonom Tejlorom i Patrikom Elijem,
03:15
we set up an organization called Global Witness.
64
195242
3577
osnovali smo organizaciju pod imenom Globalni svedok.
03:18
Our first campaign was investigating the role
65
198843
2726
Naša prva kampanja bila je istraživanje uloge
03:21
of illegal logging in funding the war in Cambodia.
66
201593
4282
ilegalne seče drva u finansiranju rata u Kambodži.
03:25
So a few years later, and it's now 1997,
67
205899
3019
Nekoliko godina kasnije, sad je 1997,
03:28
and I'm in Angola undercover investigating blood diamonds.
68
208942
4737
nalazim se u Angoli na tajnom zadatku i istražujem krvave dijamante.
03:33
Perhaps you saw the film,
69
213703
1703
Možda ste pogledali holivudski film
03:35
the Hollywood film "Blood Diamond,"
70
215430
1667
"Krvavi dijamant''
sa Leonardom Dikapriom.
03:37
the one with Leonardo DiCaprio.
71
217121
1553
03:38
Well, some of that sprang from our work.
72
218698
3431
E pa, nešto od toga je proisteklo iz našeg rada.
03:42
Luanda, it was full of land mine victims
73
222153
2692
Luanda je bila puna žrtava nagaznih mina
03:44
who were struggling to survive on the streets
74
224869
2156
koje su se borile da prežive po ulilcama
03:47
and war orphans living in sewers under the streets,
75
227049
3064
i ratnih siročića koji su živeli u kanalizaciji ispod ulica
03:50
and a tiny, very wealthy elite
76
230137
2065
i malog dela veoma bogate elite
03:52
who gossiped about shopping trips to Brazil and Portugal.
77
232226
3195
koji je tračarao o šoping putovanjima do Brazila i Portugala.
03:55
And it was a slightly crazy place.
78
235445
2737
I to bilo je malo ludo mesto.
03:58
So I'm sitting in a hot and very stuffy hotel room
79
238206
3660
I tako, ja sedim u toploj i veoma zagušljivoj hotelskoj sobi,
04:01
feeling just totally overwhelmed.
80
241890
3036
osećajući se potpuno skrhano.
04:04
But it wasn't about blood diamonds.
81
244950
2332
Ali ne zbog krvavih dijamanata.
04:07
Because I'd been speaking to lots of people there
82
247306
2878
Već zato što sam pričala sa mnogo ljudi tamo
04:10
who, well, they talked about a different problem:
83
250208
2344
koji su pričali i o drugom problemu:
04:12
that of a massive web of corruption on a global scale
84
252576
3397
o masivnoj mreži korupcije svetskih razmera
04:15
and millions of oil dollars going missing.
85
255997
3310
i milionima dolara u nafti koji su nestali.
04:19
And for what was then a very small organization
86
259331
2437
I od onoga što je tad bila veoma mala organizacija
04:21
of just a few people,
87
261792
2124
od jedva nekoliko ljudi
04:23
trying to even begin to think how we might tackle that
88
263940
2718
koji su pokušavali da samo zamisle kako da se zabave time
04:26
was an enormous challenge.
89
266682
2447
bio je ogroman izazov.
04:29
And in the years that I've been,
90
269153
1524
I u godinama kada sam radila,
04:30
and we've all been campaigning and investigating,
91
270701
2531
i svi smo vodili kampanje i istraživali,
04:33
I've repeatedly seen that what makes corruption
92
273255
2240
iznova sam viđala šta omogućava korupciju
04:35
on a global, massive scale possible,
93
275519
2244
na globalnom, visokom nivou,
04:37
well it isn't just greed or the misuse of power
94
277787
3110
pa nije to samo pohlepa ili zloupotreba moći
04:40
or that nebulous phrase "weak governance."
95
280921
2415
ili ona nebulozna fraza "slaba vlada".
04:43
I mean, yes, it's all of those,
96
283360
2013
Mislim, jeste sve od toga,
04:45
but corruption, it's made possible by the actions
97
285397
2928
ali korupcija je omogućena delanjem
04:48
of global facilitators.
98
288349
3597
globalnih moderatora.
04:51
So let's go back to some of those people I talked about earlier.
99
291970
3166
Da se vratimo na ljude o kojima sam pričala ranije.
To su sve ljudi o kojima smo istraživali,
04:55
Now, they're all people we've investigated,
100
295160
1493
04:56
and they're all people who couldn't do what they do alone.
101
296677
2762
i ti ljudi nisu to što rade mogli da rade sami.
04:59
Take Obiang junior. Well, he didn't end up
102
299463
2416
Recimo Obijang Junior. On nije završio
05:01
with high-end art and luxury houses without help.
103
301903
3815
sa skupocenom umetnošću i luksuznim kućama bez pomoći.
05:05
He did business with global banks.
104
305742
2151
Poslovao je sa svetskim bankama.
05:07
A bank in Paris held accounts of companies controlled by him,
105
307917
3815
Banka u Parizu držala je račune kompanija koje je kontrolisao,
05:11
one of which was used to buy the art,
106
311756
2374
od kojih je jedna bila za kupovinu umetnina,
05:14
and American banks, well, they funneled
107
314154
2617
a američke banke su slivale
05:16
73 million dollars into the States,
108
316795
2912
73 miliona dolara u SAD,
05:19
some of which was used to buy that California mansion.
109
319731
4075
od čega je jedan deo iskorišćen za kupovinu te vile u Kaliforniji.
05:23
And he didn't do all of this in his own name either.
110
323830
2884
A ovo nije sve uradio u svoje ime.
05:26
He used shell companies.
111
326738
1730
Koristio je kompanije paravane.
05:28
He used one to buy the property, and another,
112
328492
2310
Jednu bi iskoristio da kupi imovinu
05:30
which was in somebody else's name,
113
330826
2062
a drugu, koja je bila na tuđem imenu,
05:32
to pay the huge bills it cost to run the place.
114
332912
3974
da plati ogromne račune neophodne da bi sve funkcionisalo.
05:36
And then there's Dan Etete.
115
336910
2204
Tu je i Den Etete.
05:39
Well, when he was oil minister,
116
339138
2058
Kada je bio ministar za naftu,
05:41
he awarded an oil block now worth over a billion dollars
117
341220
5106
dodelio je kvadrant nafte sada vredan preko milijardu dolara
05:46
to a company that, guess what, yeah,
118
346350
2810
kompaniji koju je, čik pogodite, da,
05:49
he was the hidden owner of.
119
349184
2359
posedovao u tajnosti.
05:51
Now, it was then much later traded on
120
351567
3378
Ona je dosta kasnije promenila vlasnika,
05:54
with the kind assistance of the Nigerian government --
121
354969
2572
uz srdačnu pomoć vlade Nigerije -
05:57
now I have to be careful what I say here —
122
357565
2058
moram da budem pažljiva šta ću sada reći -
05:59
to subsidiaries of Shell and the Italian Eni,
123
359647
4125
uzele su ga kompanije ćerke Šela i italijanske Eni,
06:03
two of the biggest oil companies around.
124
363796
2630
što su dve najveće naftne kompanije.
06:06
So the reality is, is that the engine of corruption,
125
366450
2429
Stvarnost je ta da srce korupcije
06:08
well, it exists far beyond the shores of countries
126
368903
2419
postoji daleko od obala zemalja
06:11
like Equatorial Guinea or Nigeria or Turkmenistan.
127
371346
3175
poput Ekvatorijalne Gineje, Nigerije ili Turkmenistana.
06:14
This engine, well, it's driven
128
374545
2300
Pokretač tog srca je
06:16
by our international banking system,
129
376869
2342
međunarodni bankarski sistem,
06:19
by the problem of anonymous shell companies,
130
379235
2519
problemom anonimnih kompanija paravana
06:21
and by the secrecy that we have afforded
131
381778
2358
i tajnošću koju smo pružili
06:24
big oil, gas and mining operations,
132
384160
2945
velikim operacijama koje se tiču nafte, gasa i ruda,
06:27
and, most of all, by the failure of our politicians
133
387129
3709
i pre svega, nemogućnošću političara
06:30
to back up their rhetoric and do something
134
390862
2051
da stanu iza svojih reči i urade nešto
06:32
really meaningful and systemic to tackle this stuff.
135
392937
4968
zaista bitno i sistematski da se izbore sa ovim.
06:37
Now let's take the banks first.
136
397929
1987
Hajde prvo da pogledamo banke.
06:39
Well, it's not going to come as any surprise
137
399940
2310
Nije iznenađenje
06:42
for me to tell you that banks accept dirty money,
138
402274
4288
što ću vam reći da banke prihvataju prljav novac,
06:46
but they prioritize their profits in other destructive ways too.
139
406586
4520
ali stavljaju za prioritete zaradu i na druge destruktivne načine.
06:51
For example, in Sarawak, Malaysia.
140
411130
3083
Na primer, u Saravaku u Maleziji.
06:54
Now this region, it has just five percent
141
414237
3615
U ovoj regiji postoji samo pet procenata
06:57
of its forests left intact. Five percent.
142
417876
5392
netaknutih šuma. Pet procenata.
07:03
So how did that happen?
143
423292
1311
Kako se to desilo?
07:04
Well, because an elite and its facilitators
144
424627
3032
Tako što su elita i njene vođe
07:07
have been making millions of dollars
145
427683
2150
zarađivali milione dolara
07:09
from supporting logging on an industrial scale
146
429857
3507
podržavajući seču drveta na industrijskom nivou
07:13
for many years.
147
433388
2382
dugi niz godina.
07:15
So we sent an undercover investigator in
148
435794
2230
Poslali smo tajnog istraživača
07:18
to secretly film meetings with members of the ruling elite,
149
438048
3566
da u tajnosti snima sastanke sa članovima vladajuće elite,
07:21
and the resulting footage, well, it made some people very angry,
150
441638
3307
i snimci koje smo dobili su neke ljude veoma naljutili
07:24
and you can see that on YouTube,
151
444969
2226
i to možete videti na Jutjubu, ali to je pokazalo
07:27
but it proved what we had long suspected,
152
447219
1953
ono na šta smo dugo sumnjali,
jer je pokazalo da je premijer države,
07:29
because it showed how the state's chief minister,
153
449196
3473
07:32
despite his later denials,
154
452693
1886
uprkos kasnijem poricanju,
07:34
used his control over land and forest licenses
155
454603
3375
koristio kontrolu nad zemljištem i šumskim dozvolama
07:38
to enrich himself and his family.
156
458002
3007
da sebe i svoju porodicu učini bogatim.
07:41
And HSBC, well, we know that HSBC bankrolled
157
461033
4575
A za HSBC znamo da su čuvali novac
07:45
the region's largest logging companies
158
465632
1985
najvećih kompanija za seču drva u regiji
07:47
that were responsible for some of that destruction
159
467641
2381
koje su bile odgovorne za deo te destrukcije
u Saravaku i na drugim mestima.
07:50
in Sarawak and elsewhere.
160
470046
2563
07:52
The bank violated its own sustainability policies in the process,
161
472633
3684
Banka je prekršila sopstvene polise o održivosti u samom procesu,
07:56
but it earned around 130 million dollars.
162
476341
3796
ali je zaradila oko 130 miliona dolara.
08:00
Now shortly after our exposé,
163
480161
2312
Ukratko nakon našeg ekspozea,
08:02
very shortly after our exposé earlier this year,
164
482497
2578
veoma ubrzo nakon ekspozea početkom ove godine,
08:05
the bank announced a policy review on this.
165
485099
2980
banka je najavila prikaz polise.
08:08
And is this progress? Maybe,
166
488103
2562
Da li je ovo napredak?
08:10
but we're going to be keeping a very close eye
167
490689
2479
Možda, ali ćemo budnim okom
08:13
on that case.
168
493192
2313
paziti na ovaj slučaj.
08:15
And then there's the problem of anonymous shell companies.
169
495529
3389
Onda je tu i problem anonimnih kompanija paravana.
08:18
Well, we've all heard about what they are, I think,
170
498942
2805
Mislim da smo svi čuli šta su one,
08:21
and we all know they're used quite a bit
171
501771
2472
i svi znamo da ih dosta koriste
08:24
by people and companies who are trying to avoid
172
504267
2562
ljudi i kompanije koji pokušavaju da izbegnu
08:26
paying their proper dues to society,
173
506853
3023
plaćanje svojih dugova društvu,
08:29
also known as taxes.
174
509900
2029
to jest poreza.
08:31
But what doesn't usually come to light
175
511953
2885
Ali na svetlo obično ne izađe
08:34
is how shell companies are used to steal
176
514862
4526
to kako se ove kompanije koriste za krađu
08:39
huge sums of money, transformational sums of money,
177
519412
3348
ogromnih suma novca, transformacionih suma novca,
08:42
from poor countries.
178
522784
2022
iz siromašnih zemalja.
08:44
In virtually every case of corruption that we've investigated,
179
524830
3396
U skoro svakom slučaju korupcije koji smo istraživali,
08:48
shell companies have appeared,
180
528250
2188
pojavile su se kompanije paravani
08:50
and sometimes it's been impossible to find out
181
530462
2336
i ponekad je bilo nemoguće otkriti
08:52
who is really involved in the deal.
182
532822
3488
ko je zapravo uključen u posao.
08:56
A recent study by the World Bank
183
536334
2304
Skorašnje istraživanje Svetske banke
08:58
looked at 200 cases of corruption.
184
538662
2926
pokrivalo je 200 slučajeva korupcija.
09:01
It found that over 70 percent of those cases
185
541612
3066
Oktriveno je da su u 70% tih slučajeva
09:04
had used anonymous shell companies,
186
544702
2930
korišćene anonimne kompanije paravani,
09:07
totaling almost 56 billion dollars.
187
547656
3358
a ukupna suma bila je 56 milijardi dolara.
09:11
Now many of these companies were in America
188
551038
2238
Dosta tih kompanija bilo je u Americi
09:13
or the United Kingdom,
189
553300
1286
ili Ujedinjenom kraljevstvu,
09:14
its overseas territories and Crown dependencies,
190
554610
2377
teritorijama preko okeana i Krunskim posedima,
09:17
and so it's not just an offshore problem,
191
557011
2230
tako da to nije samo problem sa ofšor kompanijama,
09:19
it's an on-shore one too.
192
559265
2268
već i sa onim u zemlji.
09:21
You see, shell companies, they're central
193
561557
2115
Vidite, kompanije paravani su ključne
09:23
to the secret deals which may benefit wealthy elites
194
563696
3230
za tajne ugovore koji mogu da koriste bogatim članovima elite
09:26
rather than ordinary citizens.
195
566950
3000
umesto običnim građanima.
09:29
One striking recent case that we've investigated
196
569974
3222
U jednom upečatljivom slučaju koji smo skoro istraživali,
09:33
is how the government in the Democratic Republic of Congo
197
573220
2952
vlada u Demokratskoj republici Kongo
09:36
sold off a series of valuable, state-owned mining assets
198
576196
4333
prodala je dosta vredne državne imovine gde se kopa ruda
09:40
to shell companies in the British Virgin Islands.
199
580553
3330
kompanijama paravanima na Britanskim devičanskim ostrvima.
09:43
So we spoke to sources in country,
200
583907
2248
Pričali smo sa izvorima u zemlji,
09:46
trawled through company documents and other information
201
586179
3012
prošli kroz dokumenta kompanije i druge informacije,
09:49
trying to piece together a really true picture of the deal.
202
589215
4031
pokušavajući da sklopimo pravu sliku o dogovoru.
09:53
And we were alarmed to find that these shell companies
203
593270
2801
Bili smo uznemireni kada smo saznali da su ove kompanije paravani
09:56
had quickly flipped many of the assets on
204
596095
2492
brzo preprodale većinu imovine
09:58
for huge profits to major international mining companies
205
598611
4197
velikim međunarodnim kompanijama za rudarstvo iz Londona
10:02
listed in London.
206
602832
2339
za ogromne zarade.
10:05
Now, the Africa Progress Panel, led by Kofi Annan,
207
605195
3232
Odbor za napredak Afrike, na čelu sa Kofijem Ananom,
10:08
they've calculated that Congo may have lost
208
608451
2864
izračunao je da je Kongo možda izgubio
10:11
more than 1.3 billion dollars from these deals.
209
611339
5080
više od 1,3 milijarde dolara na ovim poslovima.
10:16
That's almost twice
210
616443
2229
To je skoro dvostruko više
10:18
the country's annual health and education budget combined.
211
618696
5616
od godišnjeg budžeta ove zemlje za zdravstvo i obrazovanje zajedno.
10:24
And will the people of Congo, will they ever get their money back?
212
624336
2602
Da li će ljudima iz države Kongo ikada biti vraćen novac?
10:26
Well, the answer to that question,
213
626962
1634
Odgovor na to pitanje,
10:28
and who was really involved and what really happened,
214
628620
1870
i to ko je zaista bio umešan i šta se zaista desilo,
10:30
well that's going to probably remain locked away
215
630514
2479
to će verovatno ostati zaključano
10:33
in the secretive company registries of the British Virgin Islands
216
633017
3125
u tajnim registrima kompanija na Britanskim devičanskim ostrvima
10:36
and elsewhere unless we all do something about it.
217
636166
4810
i drugde, osim ako zaista ne uradimo nešto povodom toga.
10:41
And how about the oil, gas and mining companies?
218
641000
2963
A šta je sa kompanijama koje se bave naftom, gasom i rudama?
10:43
Okay, maybe it's a bit of a cliché to talk about them.
219
643987
2690
Možda je kliše pričati o njima.
10:46
Corruption in that sector, no surprise.
220
646701
2096
Korupcija u tom sektoru nije iznenađenje.
10:48
There's corruption everywhere, so why focus on that sector?
221
648821
4409
Svuda ima korupcije, zašto bi se usredsredili na taj sektor?
10:53
Well, because there's a lot at stake.
222
653254
2176
Zato što je ulog velik.
10:55
In 2011, natural resource exports
223
655454
4073
2011, izvoz prirodnih resursa
10:59
outweighed aid flows by almost 19 to one
224
659551
3488
bio je 19 puta veći od iznosa pomoći
11:03
in Africa, Asia and Latin America. Nineteen to one.
225
663063
4399
u Africi, Aziji i Latinskoj Americi. 19 puta veći.
11:07
Now that's a hell of a lot of schools and universities
226
667486
3613
To je veoma mnogo škola, univerziteta,
11:11
and hospitals and business startups,
227
671123
1953
bolnica i započetih biznisa,
11:13
many of which haven't materialized and never will
228
673100
2334
od kojih se mnogi nikada nisu ostvarili i nikada neće
11:15
because some of that money has simply been stolen away.
229
675458
4307
jer je deo tog novca jednostavno ukraden.
11:19
Now let's go back to the oil and mining companies,
230
679789
2381
Vratimo se na naftne i rudarske kompanije,
11:22
and let's go back to Dan Etete and that $1 billion deal.
231
682194
2992
na Dena Etetea i taj posao od milijardu dolara.
11:25
And now forgive me, I'm going to read the next bit
232
685210
3265
Oprostite mi, ali ovaj deo ću pročitati
11:28
because it's a very live issue, and our lawyers
233
688499
2273
jer je problem veoma aktuelan i naši advokati
11:30
have been through this in some detail
234
690796
2166
su detaljno pretresli ovo
11:32
and they want me to get it right.
235
692986
3286
i žele da uradim sve kako treba.
11:36
Now, on the surface, the deal appeared straightforward.
236
696296
4149
Posao na prvi pogled izgleda sasvim jasno.
11:40
Subsidiaries of Shell and Eni
237
700469
2076
Ćerke kompanije Šela i Eni
11:42
paid the Nigerian government for the block.
238
702569
2950
su platile vladi Nigerije za kvadrant.
11:45
The Nigerian government transferred
239
705543
2139
Nigerijska vlada je prebacila
11:47
precisely the same amount, to the very dollar,
240
707706
2800
tačno isti iznos, do poslednjeg dolara
11:50
to an account earmarked for a shell company
241
710530
4591
na račun povezan sa kompanijom paravanom
11:55
whose hidden owner was Etete.
242
715145
2102
čiji je tajni vlasnik bio Etete.
11:57
Now, that's not bad going for a convicted money launderer.
243
717271
3365
Nije loše za nekog ko je osuđen za pranje novca.
12:00
And here's the thing.
244
720660
1433
Evo u čemu je stvar.
12:02
After many months of digging around
245
722117
1853
Nakon dosta meseci prekopavanja
12:03
and reading through hundreds of pages of court documents,
246
723994
3511
i čitanja stotina strana sudskih zapisa,
12:07
we found evidence that, in fact,
247
727529
1931
pronašli smo dokaze
12:09
Shell and Eni had known that the funds
248
729484
3405
da su Šel i Eni zapravo znali da će sredstva
12:12
would be transferred to that shell company,
249
732913
3051
biti prebačena na tu kompaniju paravan
12:15
and frankly, it's hard to believe they didn't know
250
735988
3683
i iskreno, teško je za poverovati da nisu znali
12:19
who they were really dealing with there.
251
739695
3267
sa kime tačno imaju posla.
12:22
Now, it just shouldn't take these sorts of efforts
252
742986
3064
Ne bi trebalo da se uloži ovakav trud
12:26
to find out where the money in deals like this went.
253
746074
2505
da se otkrije gde odlazi novac u ovakvim poslovima.
12:28
I mean, these are state assets.
254
748603
1545
Ovo je državni posed.
12:30
They're supposed to be used for the benefit
255
750172
1442
Treba da se koristi za dobrostanje
12:31
of the people in the country.
256
751638
1709
ljudi u toj državi.
12:33
But in some countries, citizens and journalists
257
753371
3165
Ali u nekim državama, građani i novinari
12:36
who are trying to expose stories like this
258
756560
2000
koji pokušaju da prikažu priče poput ove
12:38
have been harassed and arrested
259
758584
1477
doživljavaju maltretiranje i hapšenje
12:40
and some have even risked their lives to do so.
260
760085
4431
a neki su čak i rizikovali svoje živote.
12:44
And finally, well, there are those who believe
261
764540
3780
Konačno, postoje oni koji veruju
12:48
that corruption is unavoidable.
262
768344
2300
da je korupcija neizbežna.
12:50
It's just how some business is done.
263
770668
2125
Tako se prosto obavljaju poslovi.
12:52
It's too complex and difficult to change.
264
772817
2541
Previše je komplikovano i teško za promeniti.
12:55
So in effect, what? We just accept it.
265
775382
2903
Šta je posledica? Jednostavno to prihvatamo.
12:58
But as a campaigner and investigator,
266
778309
2369
Ali kao borac i istraživač,
13:00
I have a different view,
267
780702
1027
imam drugačiji pogled,
13:01
because I've seen what can happen
268
781753
2146
jer sam videla šta može da se dogodi
13:03
when an idea gains momentum.
269
783923
2530
kada se ideja pokrene.
13:06
In the oil and mining sector, for example,
270
786477
2720
U sektoru nafte i rudarstva, na primer,
13:09
there is now the beginning
271
789221
1239
sada se počinje
13:10
of a truly worldwide transparency standard
272
790484
3225
sa pravim svetskim standardom transparentnosti
13:13
that could tackle some of these problems.
273
793733
2996
koji bi mogao da reši neke od ovih problema.
13:16
In 1999, when Global Witness called
274
796753
2398
Kada je 1999. Globalni svedok pozvao
13:19
for oil companies to make payments on deals transparent,
275
799175
3315
naftne kompanije da učine plaćanja poslova transparentnim,
13:22
well, some people laughed at the extreme naiveté
276
802514
3765
neki ljudi su se smejali ekstremnoj naivnosti
13:26
of that small idea.
277
806303
2079
te malene ideje.
13:28
But literally hundreds of civil society groups
278
808406
3546
Ali bukvalno stotine grupa građana
13:31
from around the world came together
279
811976
1854
iz celog sveta se sastalo
13:33
to fight for transparency,
280
813854
1585
da se bori za transparentnost,
13:35
and now it's fast becoming the norm and the law.
281
815463
3957
i to sada brzo postaje norma i zakon.
13:39
Two thirds of the value
282
819444
1948
Dve trećine vrednosti
13:41
of the world's oil and mining companies
283
821416
2296
svetskih naftnih i rudarskih kompanija
13:43
are now covered by transparency laws. Two thirds.
284
823736
3747
sada je pokriveno zakonima o transparentnosti. Dve trećine.
13:47
So this is change happening.
285
827507
1449
Ovo je promena na delu.
13:48
This is progress.
286
828980
1866
Ovo je napredak.
13:50
But we're not there yet, by far.
287
830870
3099
Ali još nismo tu, ni blizu.
13:53
Because it really isn't about corruption
288
833993
2222
Ovde se zapravo ne radi o korupciji
13:56
somewhere over there, is it?
289
836239
2091
tamo negde, zar ne?
13:58
In a globalized world, corruption
290
838354
2181
U globalizovanom svetu,
14:00
is a truly globalized business,
291
840559
2239
korupcija je zaista globalizovan posao,
14:02
and one that needs global solutions,
292
842822
2091
kome su potrebna globalna rešenja
14:04
supported and pushed by us all, as global citizens,
293
844937
3976
koja podržavamo i guramo svi mi kao globalni građani,
14:08
right here.
294
848937
1138
upravo ovde.
14:10
Thank you.
295
850099
1166
Hvala vam.
14:11
(Applause)
296
851289
6816
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7