Charmian Gooch: Meet global corruption's hidden players

887,912 views ・ 2013-07-08

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Sungho Yoo 검토: Gemma Lee
00:12
When we talk about corruption,
0
12397
2431
우리가 부패에 관해 얘기할 때면
00:14
there are typical types of individuals that spring to mind.
1
14852
3446
마음 속에 떠오르는 전형적인 인물들이 있습니다.
00:18
There's the former Soviet megalomaniacs.
2
18322
2304
구소련의 과대망상주의자가 있죠.
00:20
Saparmurat Niyazov, he was one of them.
3
20650
3165
사파르무라트 니야조프가 그중에 하나였죠.
00:23
Until his death in 2006,
4
23839
1964
2006년에 세상을 떠날 때까지
00:25
he was the all-powerful leader of Turkmenistan,
5
25827
3282
그는 중앙 아시아에 위치한 천연가스로 풍부한 나라인
00:29
a Central Asian country rich in natural gas.
6
29133
3741
투르크메니스탄의 최고 권력자였습니다.
00:32
Now, he really loved to issue presidential decrees.
7
32898
3926
그는 대통령령을 내리는 것을 매우 즐겼지요.
00:36
And one renamed the months of the year
8
36848
2221
그와 그의 모친의 이름을 따서
00:39
including after himself and his mother.
9
39093
3126
일년의 달의 이름을 짓기도 했습니다.
00:42
He spent millions of dollars
10
42243
2010
그는 기괴한 개인 숭배를 위해
00:44
creating a bizarre personality cult,
11
44277
2796
수백 만 달러를 쏟아부었고
00:47
and his crowning glory was the building
12
47097
1945
가장 큰 자랑거리는
00:49
of a 40-foot-high gold-plated statue of himself
13
49066
4016
자신의 금도금 동상을 12 m 높이로 세운 것이었죠.
00:53
which stood proudly in the capital's central square
14
53106
3040
그 동상은 수도의 중심 광장에 자랑스럽게 세워졌고
00:56
and rotated to follow the sun.
15
56170
2968
태양의 움직임을 따라 돌아갔죠.
00:59
He was a slightly unusual guy.
16
59162
2749
그는 좀 이상했어요.
01:01
And then there's that cliché,
17
61935
1833
그리고 그런 진부한 표현이 있는데
01:03
the African dictator or minister or official.
18
63792
3375
아프리카의 독재자, 장관, 혹은 관료가 있습니다.
01:07
There's Teodorín Obiang.
19
67191
3087
티어도린 오비앙도 있어요.
01:10
So his daddy is president for life of Equatorial Guinea,
20
70302
4207
그의 부친은 평생동안 적도 기니의 대통령을 지냈죠.
01:14
a West African nation that has exported
21
74533
3100
서아프리카의 나라인 적도기니는 1990년대부터
01:17
billions of dollars of oil since the 1990s
22
77657
3457
수 십 억 달러의 석유를 수출했습니다.
01:21
and yet has a truly appalling human rights record.
23
81138
4020
하지만 정말로 끔찍한 인권 기록을 가지고 있죠.
01:25
The vast majority of its people
24
85182
1870
포르투갈과 동등한
01:27
are living in really miserable poverty
25
87076
2931
1 인당 국민소득에도 불구하고
01:30
despite an income per capita that's on a par
26
90031
2096
국민 대부분은 정말로 끔직한 빈곤속에서
01:32
with that of Portugal.
27
92151
2474
살고 있습니다.
01:34
So Obiang junior, well, he buys himself
28
94649
2681
그러나 오비앙 2세는 켈리포니아 말리부에 위치한
01:37
a $30 million mansion in Malibu, California.
29
97354
4408
3천만 달러짜리 대저택을 구입했죠.
01:41
I've been up to its front gates.
30
101786
1077
제가 그 정문까지 가보았는데
01:42
I can tell you it's a magnificent spread.
31
102887
3071
정말 웅장하고 거대하다고 말할 수 있어요.
01:45
He bought an €18 million art collection
32
105982
3695
그는 패션 디자이너, 이브 생 로랑의 소유였던
01:49
that used to belong to fashion designer Yves Saint Laurent,
33
109701
4115
1,800만 유로에 상당하는 예술품과
01:53
a stack of fabulous sports cars,
34
113840
1524
한 대에 100만 달러 정도에 달하는
01:55
some costing a million dollars apiece --
35
115388
2531
굉장한 스포츠카도 여러 대 샀어요.
01:57
oh, and a Gulfstream jet, too.
36
117943
2292
아, 걸프스트림 제트기도 빼놓을 수 없죠.
02:00
Now get this:
37
120259
1337
이제 들어보세요.
02:01
Until recently, he was earning an official monthly salary
38
121620
4117
최근까지 그의 공식적인 월급은
02:05
of less than 7,000 dollars.
39
125761
4130
7,000달러가 안돼요.
02:09
And there's Dan Etete.
40
129915
2029
다음은 단 에테테입니다.
02:11
Well, he was the former oil minister of Nigeria
41
131968
2620
그는 나이지리아 대통령 아바차 정권 아래의
02:14
under President Abacha,
42
134612
1950
전 석유 장관이었습니다.
02:16
and it just so happens he's a convicted money launderer too.
43
136586
3478
그는 돈세탁 전과자이기도 했죠.
02:20
We've spent a great deal of time
44
140088
2218
우리는 많은 시간을 쏟아 부어
02:22
investigating a $1 billion --
45
142330
2377
10억 달러,
02:24
that's right, a $1 billion —
46
144731
1739
그렇습니다. 10억 달러에 상당하는
02:26
oil deal that he was involved with,
47
146494
2637
그가 연계된 석유거래를 조사했습니다.
02:29
and what we found was pretty shocking,
48
149155
1928
여기서 우리가 찾아낸 사실은 참으로 놀라웠죠.
02:31
but more about that later.
49
151107
2742
좀더 자세한 내용은 나중에 설명드리죠.
02:33
So it's easy to think that corruption happens
50
153873
3493
부패는
02:37
somewhere over there,
51
157390
1836
탐욕스러운 독재자의 무리와
02:39
carried out by a bunch of greedy despots
52
159250
2432
질이 안 좋은 사람들에 의해,
02:41
and individuals up to no good in countries
53
161706
2000
우리가 개인적으로 잘 모르고,
02:43
that we, personally, may know very little about
54
163730
2984
우리에게 전혀 관련이 없을 것 같고
02:46
and feel really unconnected to
55
166738
1665
우리에게 영향을 끼치지 않는
02:48
and unaffected by what might be going on.
56
168427
3464
나라에서 일어난다고 생각하기 쉽습니다.
02:51
But does it just happen over there?
57
171915
3219
하지만 부패가 정말로 저기서 일어나는 것 뿐일까요?
02:55
Well, at 22, I was very lucky.
58
175158
3255
22살에 저는 정말로 운이 좋았습니다.
02:58
My first job out of university
59
178437
2757
대학 졸업후 저의 첫번째 직업은
03:01
was investigating the illegal trade in African ivory.
60
181218
3960
아프리카 상아의 불법 무역을 조사하는 것이었죠.
03:05
And that's how my relationship with corruption really began.
61
185202
4205
그렇게 저와 부패와의 관계가 시작되었습니다.
03:09
In 1993, with two friends who were colleagues,
62
189431
2984
1993년에 저와 친구이자 동료였던
03:12
Simon Taylor and Patrick Alley,
63
192439
2779
사이몬 테일러와 패트릭 앨리와 함께
03:15
we set up an organization called Global Witness.
64
195242
3577
우리는 글로벌 위트니스라는 기관을 조직했습니다.
03:18
Our first campaign was investigating the role
65
198843
2726
우리의 첫번째 활동은 캄보디아 전쟁 자금을 위한
03:21
of illegal logging in funding the war in Cambodia.
66
201593
4282
불법 벌목을 조사하는 것이었습니다.
03:25
So a few years later, and it's now 1997,
67
205899
3019
그리고 몇년 후 1997년이 되던 해에
03:28
and I'm in Angola undercover investigating blood diamonds.
68
208942
4737
저는 앙골라에서 비밀리에 블러드 다이아몬드를 조사하게 되었죠.
03:33
Perhaps you saw the film,
69
213703
1703
어쩌면 "블러드 다이아몬드"라는
03:35
the Hollywood film "Blood Diamond,"
70
215430
1667
헐리우드 영화를 본 적이 있겠죠.
레오나르드 디카프리오가 나와요.
03:37
the one with Leonardo DiCaprio.
71
217121
1553
03:38
Well, some of that sprang from our work.
72
218698
3431
음. 그중에 일부분은 우리가 밝혀낸 사실들을 바탕으로 하죠.
03:42
Luanda, it was full of land mine victims
73
222153
2692
루안다는 거리에서 오직 살아남기 위해
03:44
who were struggling to survive on the streets
74
224869
2156
전전긍긍하는 지뢰 피해자들과
03:47
and war orphans living in sewers under the streets,
75
227049
3064
길 아래 하수구에서 살고 있는 전쟁 고아들로 가득했습니다.
03:50
and a tiny, very wealthy elite
76
230137
2065
그리고 극소수의 부유한 엘리트들은
03:52
who gossiped about shopping trips to Brazil and Portugal.
77
232226
3195
브라질과 포르투갈로의 쇼핑 여행에 대한 수다를 떨고 있었죠.
03:55
And it was a slightly crazy place.
78
235445
2737
루안다는 꽤나 이상한 곳이었습니다.
03:58
So I'm sitting in a hot and very stuffy hotel room
79
238206
3660
저는 덥고 매우 답답한 호텔 방에서
04:01
feeling just totally overwhelmed.
80
241890
3036
완전히 압도당한 채 앉아 있었습니다.
04:04
But it wasn't about blood diamonds.
81
244950
2332
블러드 다이아몬드 때문이 아니었습니다.
04:07
Because I'd been speaking to lots of people there
82
247306
2878
저는 많은 사람들과 대화를 나누었고
04:10
who, well, they talked about a different problem:
83
250208
2344
그들은 다른 문제를 이야기했기 때문입니다.
04:12
that of a massive web of corruption on a global scale
84
252576
3397
그 문제는 세계적인 규모로 일어나는 대규모 부패와
04:15
and millions of oil dollars going missing.
85
255997
3310
석유로 벌어들인 수백만 달러의 실종이었습니다.
04:19
And for what was then a very small organization
86
259331
2437
당시로서는 몇 사람으로 구성된
04:21
of just a few people,
87
261792
2124
매우 작은 기구여서
04:23
trying to even begin to think how we might tackle that
88
263940
2718
어떻게 이 문제를 다룰지 생각하는 것부터가
04:26
was an enormous challenge.
89
266682
2447
엄청난 도전이었습니다.
04:29
And in the years that I've been,
90
269153
1524
캠페인과 조사를 하며 제가
04:30
and we've all been campaigning and investigating,
91
270701
2531
또 우리 모두가 보냈던 수년 동안
04:33
I've repeatedly seen that what makes corruption
92
273255
2240
저는 무엇이 세계적이고 거대한 부패를
04:35
on a global, massive scale possible,
93
275519
2244
가능케 하는지 반복적으로 봤습니다.
04:37
well it isn't just greed or the misuse of power
94
277787
3110
그것은 단지 욕심이나 권력의 악용이 아닙니다.
04:40
or that nebulous phrase "weak governance."
95
280921
2415
모호한 표현인 "빈약한 통치"도 아니죠.
04:43
I mean, yes, it's all of those,
96
283360
2013
네, 이 모든 것들이 맞습니다.
04:45
but corruption, it's made possible by the actions
97
285397
2928
하지만 무엇보다 세계적으로 활동하며 서로 조력하는 자들이
04:48
of global facilitators.
98
288349
3597
부패의 진정한 주범입니다.
04:51
So let's go back to some of those people I talked about earlier.
99
291970
3166
자, 이제 앞에서 예를 들었던 사람들의 이야기로 돌아가보죠.
04:55
Now, they're all people we've investigated,
100
295160
1493
모두 우리가 조사했던 사람들입니다.
04:56
and they're all people who couldn't do what they do alone.
101
296677
2762
그들은 모두 혼자서는 할 수 없었던 사람들입니다.
04:59
Take Obiang junior. Well, he didn't end up
102
299463
2416
오비앙 2세를 봅시다. 그는 최고급 예술작품과
05:01
with high-end art and luxury houses without help.
103
301903
3815
호화스러운 집을 아무런 도움 없이 얻어낸게 아닙니다.
05:05
He did business with global banks.
104
305742
2151
그는 국제 은행들과 거래를 했죠.
05:07
A bank in Paris held accounts of companies controlled by him,
105
307917
3815
파리에 있는 한 은행은 그가 운영한 회사들의 계좌를 갖고 있었습니다.
05:11
one of which was used to buy the art,
106
311756
2374
예술 작품을 살 때 그 중 하나를 사용했죠.
05:14
and American banks, well, they funneled
107
314154
2617
그리고 미국 은행들은
05:16
73 million dollars into the States,
108
316795
2912
7천 300만 달러를 미국으로 유입했습니다.
05:19
some of which was used to buy that California mansion.
109
319731
4075
그중 일부를 캘리포니아의 대저택을 사는데 사용했죠.
05:23
And he didn't do all of this in his own name either.
110
323830
2884
그는 이 모든것을 자신의 이름으로 하지도 않았죠.
05:26
He used shell companies.
111
326738
1730
그는 유령 회사를 이용했습니다.
05:28
He used one to buy the property, and another,
112
328492
2310
그는 한 유령회사를 사용해서 부동산을 사고
05:30
which was in somebody else's name,
113
330826
2062
다른 사람의 이름으로 된 또다른 회사로
05:32
to pay the huge bills it cost to run the place.
114
332912
3974
대저택을 관리하는 엄청난 비용을 지불했어요.
05:36
And then there's Dan Etete.
115
336910
2204
그리고 단 에테테가 있습니다.
05:39
Well, when he was oil minister,
116
339138
2058
그가 석유 장관으로 있었을 때
05:41
he awarded an oil block now worth over a billion dollars
117
341220
5106
그는 지금으로 따지면 10억달러의 값어치를 넘는 석유 매장지괴를
05:46
to a company that, guess what, yeah,
118
346350
2810
어느 회사에게 주었을까요? 네, 맞아요.
05:49
he was the hidden owner of.
119
349184
2359
다른 이의 명의로 된 자기 소유 회사에 줬습니다.
05:51
Now, it was then much later traded on
120
351567
3378
그리고 그것은 나중에 나이지리아 정부의
05:54
with the kind assistance of the Nigerian government --
121
354969
2572
친절한 도움으로 거래가 되었죠.
05:57
now I have to be careful what I say here —
122
357565
2058
거래의 대상이 누구였는지 조심스레 말한다면
05:59
to subsidiaries of Shell and the Italian Eni,
123
359647
4125
가장 큰 두 석유회사인
06:03
two of the biggest oil companies around.
124
363796
2630
셸과 이탈리안 에니의 자회사들이었습니다.
06:06
So the reality is, is that the engine of corruption,
125
366450
2429
즉 실질적으로 부패를 일으키는 엔진은
06:08
well, it exists far beyond the shores of countries
126
368903
2419
적도 기니, 나이지리아, 또는 투르크메니스탄 같은
06:11
like Equatorial Guinea or Nigeria or Turkmenistan.
127
371346
3175
나라들의 국경에서 멀리 떨어진 곳에 존재합니다.
06:14
This engine, well, it's driven
128
374545
2300
그리고 부패의 엔진은
06:16
by our international banking system,
129
376869
2342
국제적인 은행 시스템에 의해,
06:19
by the problem of anonymous shell companies,
130
379235
2519
익명의 유령 회사들의 문제에 의해,
06:21
and by the secrecy that we have afforded
131
381778
2358
많은 양의 석유와 가스, 광업을 위해
06:24
big oil, gas and mining operations,
132
384160
2945
우리가 제공해준 익명성에 의해,
06:27
and, most of all, by the failure of our politicians
133
387129
3709
그리고 가장 중요하게는 정치인들이
06:30
to back up their rhetoric and do something
134
390862
2051
그들의 공약을 지키지 못하고
06:32
really meaningful and systemic to tackle this stuff.
135
392937
4968
이런 문제를 의미있고 체계적으로 다루지 못해 일어나는 겁니다.
06:37
Now let's take the banks first.
136
397929
1987
자, 이제 은행에 대해 얘기해보죠.
06:39
Well, it's not going to come as any surprise
137
399940
2310
은행이 더러운 돈을 받는다는 사실은
06:42
for me to tell you that banks accept dirty money,
138
402274
4288
전혀 놀랍게 다가오지 않을 겁니다.
06:46
but they prioritize their profits in other destructive ways too.
139
406586
4520
하지만 그들은 자신들의 이익만을 위해 다른 파괴적인 방법들을 이용하죠.
06:51
For example, in Sarawak, Malaysia.
140
411130
3083
예를 들면, 말레이시아의 사라왁에서는
06:54
Now this region, it has just five percent
141
414237
3615
현재 오직 5%의 숲만이
06:57
of its forests left intact. Five percent.
142
417876
5392
온전하게 남아 있습니다. 5 %요.
07:03
So how did that happen?
143
423292
1311
어떻게 이런 일이 일어났을까요?
07:04
Well, because an elite and its facilitators
144
424627
3032
이는 한 엘리트와 그들의 조력자들이
07:07
have been making millions of dollars
145
427683
2150
대규모 벌목을 지원함으로써
07:09
from supporting logging on an industrial scale
146
429857
3507
수백만 달러를 수년간
07:13
for many years.
147
433388
2382
벌었기 때문입니다.
07:15
So we sent an undercover investigator in
148
435794
2230
그래서 우리는 비밀리에 조사관을 보내
07:18
to secretly film meetings with members of the ruling elite,
149
438048
3566
지배계층 엘리트 회원들의 모임을 몰래 찍어오게 했죠.
07:21
and the resulting footage, well, it made some people very angry,
150
441638
3307
그리고 그 영상은 많은 사람들을 분노하게 만들었습니다.
07:24
and you can see that on YouTube,
151
444969
2226
유트브에서 그 영상을 볼 수 있어요.
07:27
but it proved what we had long suspected,
152
447219
1953
그건 오랜 의심을 증명했죠.
왜냐하면 그 영상은 그 주의 수석장관이 나중에는 부인했지만
07:29
because it showed how the state's chief minister,
153
449196
3473
07:32
despite his later denials,
154
452693
1886
자신과 가족을 위해 돈을 벌려고
07:34
used his control over land and forest licenses
155
454603
3375
땅과 숲을 제어할 수 있는 허가서를 이용하였다는
07:38
to enrich himself and his family.
156
458002
3007
사실을 보여줬기 때문입니다.
07:41
And HSBC, well, we know that HSBC bankrolled
157
461033
4575
우리는 HSBC가 그 지역의 가장 큰 벌목 회사에
07:45
the region's largest logging companies
158
465632
1985
자금을 대주어 사라왁을 비롯한
07:47
that were responsible for some of that destruction
159
467641
2381
그 주변의 자연파괴에 한 몫 했다는
사실 또한 알고 있습니다.
07:50
in Sarawak and elsewhere.
160
470046
2563
07:52
The bank violated its own sustainability policies in the process,
161
472633
3684
은행은 그 과정에서 그들 자신의 지속 가능성 정책을 어겼지만
07:56
but it earned around 130 million dollars.
162
476341
3796
덕분에 1억 3000만 달러를 벌었죠.
08:00
Now shortly after our exposé,
163
480161
2312
우리가 그 사실을 폭로한 직후
08:02
very shortly after our exposé earlier this year,
164
482497
2578
올해 초에 우리가 한 폭로 후 곧바로,
08:05
the bank announced a policy review on this.
165
485099
2980
그 은행은 정책 검토를 발표 했습니다.
08:08
And is this progress? Maybe,
166
488103
2562
이걸 성과라고 볼 수 있을까요? 어쩌면요.
08:10
but we're going to be keeping a very close eye
167
490689
2479
하지만 우리가 지속적으로 가까이 지켜보아야 할
08:13
on that case.
168
493192
2313
사건입니다.
08:15
And then there's the problem of anonymous shell companies.
169
495529
3389
그리고 익명의 유령 회사 문제가 있지요.
08:18
Well, we've all heard about what they are, I think,
170
498942
2805
우리 모두 그게 뭔지는 알고 있을 거라 생각합니다.
08:21
and we all know they're used quite a bit
171
501771
2472
우리는 세금이라는
08:24
by people and companies who are trying to avoid
172
504267
2562
사회에 지급하는 정당한 기여금을 회피하려는
08:26
paying their proper dues to society,
173
506853
3023
사람들과 회사들이 유령 회사들을
08:29
also known as taxes.
174
509900
2029
자주 사용한다는 것을 알고 있습니다.
08:31
But what doesn't usually come to light
175
511953
2885
하지만 겉으로 보여지지 않는 것은
08:34
is how shell companies are used to steal
176
514862
4526
가난한 나라들에서 온
08:39
huge sums of money, transformational sums of money,
177
519412
3348
거대한 양의 변형 가능한 돈을 훔치는데
08:42
from poor countries.
178
522784
2022
유령회사를 어떻게 이용하는가 입니다.
08:44
In virtually every case of corruption that we've investigated,
179
524830
3396
사실상 우리가 지금까지 조사한 모든 부패 사건은
08:48
shell companies have appeared,
180
528250
2188
유령 회사들과 연계되어 있었습니다.
08:50
and sometimes it's been impossible to find out
181
530462
2336
때로는 누가 그 과정에 진짜로 관련되는지
08:52
who is really involved in the deal.
182
532822
3488
알아내는게 거의 불가능할 때도 있죠.
08:56
A recent study by the World Bank
183
536334
2304
세계 은행이 한 최근 연구는
08:58
looked at 200 cases of corruption.
184
538662
2926
200 건의 부패사건을 들여다 보았습니다.
09:01
It found that over 70 percent of those cases
185
541612
3066
그 결과 그 경우의 70% 이상이
09:04
had used anonymous shell companies,
186
544702
2930
익명의 유령 회사들을 사용했고
09:07
totaling almost 56 billion dollars.
187
547656
3358
그 액수는 거의 560억 달러에 달했습니다.
09:11
Now many of these companies were in America
188
551038
2238
대부분의 유령 회사들은 미국 또는
09:13
or the United Kingdom,
189
553300
1286
영국에 있었습니다.
09:14
its overseas territories and Crown dependencies,
190
554610
2377
해외 영토 및 영국령 영토들에 위치해 있죠.
09:17
and so it's not just an offshore problem,
191
557011
2230
이는 그저 해외의 문제만이 아니라
09:19
it's an on-shore one too.
192
559265
2268
국내의 문제이고도 하지요.
09:21
You see, shell companies, they're central
193
561557
2115
유령 회사들은 보통 시민들보다는
09:23
to the secret deals which may benefit wealthy elites
194
563696
3230
부유한 엘리트들이 혜택을 받을 수 있는 비밀 거래에서
09:26
rather than ordinary citizens.
195
566950
3000
매우 중요한 역할을 맡고 있습니다.
09:29
One striking recent case that we've investigated
196
569974
3222
우리가 최근에 조사했던 눈에 띄는 사건 하나는
09:33
is how the government in the Democratic Republic of Congo
197
573220
2952
콩고 민주 공화국의 정부가 어떻게
09:36
sold off a series of valuable, state-owned mining assets
198
576196
4333
값비싼 국영 광업 자산들을 영국령 버진 아일랜드에 위치한
09:40
to shell companies in the British Virgin Islands.
199
580553
3330
유령 회사에 매각했는지에 관한 것이었습니다.
09:43
So we spoke to sources in country,
200
583907
2248
그래서 우리는 현지의 정보원들과 이야기를 하고
09:46
trawled through company documents and other information
201
586179
3012
거래의 진정한 전말을 밝혀내기 위해
09:49
trying to piece together a really true picture of the deal.
202
589215
4031
회사 문서 및 기타 정보를 훑었습니다.
09:53
And we were alarmed to find that these shell companies
203
593270
2801
그리고 우리는 이 유령 회사들이 대부분의 자산을
09:56
had quickly flipped many of the assets on
204
596095
2492
런던에 상장된 주요 국제 광산회사에
09:58
for huge profits to major international mining companies
205
598611
4197
신속하게 팔아넘겨 거대한 이익을 얻었다는 사실에
10:02
listed in London.
206
602832
2339
놀라지 않을 수 없었습니다.
10:05
Now, the Africa Progress Panel, led by Kofi Annan,
207
605195
3232
코피 아난이 이끄는 아프리카 발전 패널은
10:08
they've calculated that Congo may have lost
208
608451
2864
콩고가 이런 거래에서 13억 달러가 넘는
10:11
more than 1.3 billion dollars from these deals.
209
611339
5080
돈을 잃었을 거라고 예상했습니다
10:16
That's almost twice
210
616443
2229
이는 콩고의 연간
10:18
the country's annual health and education budget combined.
211
618696
5616
건강 및 교육 예산의 두배에 이르는 돈입니다.
10:24
And will the people of Congo, will they ever get their money back?
212
624336
2602
콩고의 시민들은 그들의 돈을 돌려받을 수 있을까요?
10:26
Well, the answer to that question,
213
626962
1634
글쎄요, 그 질문에 대한 답과
10:28
and who was really involved and what really happened,
214
628620
1870
누가 정말로 연관되었고 정말 무슨 일이 일어났는가는
10:30
well that's going to probably remain locked away
215
630514
2479
우리가 이 문제에 대해 조치를 취하지 않는 한
10:33
in the secretive company registries of the British Virgin Islands
216
633017
3125
영국령 버진 아일랜드의 비밀 회사 기밀로
10:36
and elsewhere unless we all do something about it.
217
636166
4810
단단히 숨겨져 있을 겁니다.
10:41
And how about the oil, gas and mining companies?
218
641000
2963
석유와 가스, 광업 회사들은 어떨까요?
10:43
Okay, maybe it's a bit of a cliché to talk about them.
219
643987
2690
그걸 얘기하는 게 좀 진부하게 들릴지도 모릅니다.
10:46
Corruption in that sector, no surprise.
220
646701
2096
그 분야에도 당연히 부패는 존재합니다.
10:48
There's corruption everywhere, so why focus on that sector?
221
648821
4409
부패는 모든 분야에 존재합니다. 근데 왜 그 분야에 집중하냐고요?
10:53
Well, because there's a lot at stake.
222
653254
2176
왜냐하면 많은 위험이 있기 때문입니다.
10:55
In 2011, natural resource exports
223
655454
4073
2011년에 천연자원 수출량은
10:59
outweighed aid flows by almost 19 to one
224
659551
3488
아프리카, 아시아, 라틴 아메리카의 원조흐름에 비해
11:03
in Africa, Asia and Latin America. Nineteen to one.
225
663063
4399
19:1의 비율로 훨씬 많았습니다. 그렇습니다. 19:1이죠.
11:07
Now that's a hell of a lot of schools and universities
226
667486
3613
자, 이 돈이면 엄청나게 많은 학교와 대학, 그리고 병원들,
11:11
and hospitals and business startups,
227
671123
1953
수많은 사업도 창업할 수 있어요.
11:13
many of which haven't materialized and never will
228
673100
2334
그 대부분은 현실화되지 않았고 앞으로도 그럴 것입니다.
11:15
because some of that money has simply been stolen away.
229
675458
4307
왜냐하면 그 돈의 일부를 훔쳐갔기 때문이죠.
11:19
Now let's go back to the oil and mining companies,
230
679789
2381
자, 이제 다시 석유와 광산 회사로 돌아가보죠.
11:22
and let's go back to Dan Etete and that $1 billion deal.
231
682194
2992
단 에테테와 그의 십억 달러 거래로 돌아가봅시다.
11:25
And now forgive me, I'm going to read the next bit
232
685210
3265
자, 이제 남은 일부는 읽겠습니다. 부디 양해해 주세요.
11:28
because it's a very live issue, and our lawyers
233
688499
2273
왜냐하면 매우 최근 문제이고 저희 변호사들이
11:30
have been through this in some detail
234
690796
2166
이 문제를 깊이 조사했기에
11:32
and they want me to get it right.
235
692986
3286
세세한 것 까지도 옳게 설명드리고 싶네요.
11:36
Now, on the surface, the deal appeared straightforward.
236
696296
4149
자, 겉으로는 그 거래가 단순해 보였습니다.
11:40
Subsidiaries of Shell and Eni
237
700469
2076
셸과 에니의 자회사들은
11:42
paid the Nigerian government for the block.
238
702569
2950
나이지리아 정부에게 석유매장지괴에 대한 값을 지불했고
11:45
The Nigerian government transferred
239
705543
2139
나이지리아 정부는 달러 하나 하나까지
11:47
precisely the same amount, to the very dollar,
240
707706
2800
정확하게 같은 돈을
11:50
to an account earmarked for a shell company
241
710530
4591
그 셀 회사에 지정된 계좌로 송금했죠.
11:55
whose hidden owner was Etete.
242
715145
2102
그 셸 회사의 숨은 주인은 에테테였습니다.
11:57
Now, that's not bad going for a convicted money launderer.
243
717271
3365
자, 이는 돈 세탁 전과자 치고는 별게 아니죠.
12:00
And here's the thing.
244
720660
1433
하지만 여기가 중요합니다.
12:02
After many months of digging around
245
722117
1853
몇달 간의 조사와
12:03
and reading through hundreds of pages of court documents,
246
723994
3511
수백 페이지의 법정 문서를 읽은 결과
12:07
we found evidence that, in fact,
247
727529
1931
우리는 셸과 에니가
12:09
Shell and Eni had known that the funds
248
729484
3405
그 자금이 단 에테테가 운영하던 셸 회사에게 넘겨진다는
12:12
would be transferred to that shell company,
249
732913
3051
사실을 처음부터 알고 있었다는 증거를 찾아냈습니다.
12:15
and frankly, it's hard to believe they didn't know
250
735988
3683
솔직히 그들이 정확히 누구와 거래를 하고 있었는지
12:19
who they were really dealing with there.
251
739695
3267
모르고 있었다는 사실부터 믿기 어렵습니다.
12:22
Now, it just shouldn't take these sorts of efforts
252
742986
3064
자, 돈이 어떻게 거래되었는지 알아내기 위해서
12:26
to find out where the money in deals like this went.
253
746074
2505
이렇게나 많은 노력을 들여서는 안 됩니다.
12:28
I mean, these are state assets.
254
748603
1545
그것은 국가 자산이었습니다.
12:30
They're supposed to be used for the benefit
255
750172
1442
그 돈은 시민들의 이익을 위해
12:31
of the people in the country.
256
751638
1709
사용되어야 할 돈입니다.
12:33
But in some countries, citizens and journalists
257
753371
3165
하지만 일부 국가에서는 이러한 이야기들을
12:36
who are trying to expose stories like this
258
756560
2000
외부에 알리려 한 시민들과 기자들이
12:38
have been harassed and arrested
259
758584
1477
괴롭힘을 당하고 체포되었죠.
12:40
and some have even risked their lives to do so.
260
760085
4431
그리고 일부는 이를 알리기 위해 목숨까지 걸었습니다.
12:44
And finally, well, there are those who believe
261
764540
3780
마지막으로 부패는 그저 피할 수 없다고
12:48
that corruption is unavoidable.
262
768344
2300
믿는 사람들이 있습니다.
12:50
It's just how some business is done.
263
770668
2125
사업을 하는 과정이라 여깁니다.
12:52
It's too complex and difficult to change.
264
772817
2541
너무 복잡하고 바꾸기 어렵다고 여기죠.
12:55
So in effect, what? We just accept it.
265
775382
2903
결과는요? 우리는 부패를 그냥 받아들입니다.
12:58
But as a campaigner and investigator,
266
778309
2369
하지만 캠페인을 벌이고 조사하는 사람으로써
13:00
I have a different view,
267
780702
1027
저는 다른 견해가 있습니다.
13:01
because I've seen what can happen
268
781753
2146
왜냐하면 저는 아이디어가 추진력을 얻으면
13:03
when an idea gains momentum.
269
783923
2530
어떤 일이 일어날 수 있는지 봤기 때문입니다.
13:06
In the oil and mining sector, for example,
270
786477
2720
한 예로, 석유 및 광업 부문에서는
13:09
there is now the beginning
271
789221
1239
이들 문제의 일부를 해결해 줄만한
13:10
of a truly worldwide transparency standard
272
790484
3225
진정으로 세계적인 투명성 기준 도입이
13:13
that could tackle some of these problems.
273
793733
2996
시작되었습니다.
13:16
In 1999, when Global Witness called
274
796753
2398
1999년 글로벌 위트니스가 석유 회사들의
13:19
for oil companies to make payments on deals transparent,
275
799175
3315
돈거래 내역을 투명하게 하자는 의견을 냈을 때
13:22
well, some people laughed at the extreme naiveté
276
802514
3765
어떤 사람들은 그 작은 아이디어의
13:26
of that small idea.
277
806303
2079
극단적인 순진함을 비웃었습니다.
13:28
But literally hundreds of civil society groups
278
808406
3546
하지만 결과적으로 전세계에서
13:31
from around the world came together
279
811976
1854
수백 개의 시민 사회 단체들이 모여
13:33
to fight for transparency,
280
813854
1585
투명성을 위해 싸웠죠.
13:35
and now it's fast becoming the norm and the law.
281
815463
3957
그리고 이제는 그 투쟁이 규범 및 법률로 바뀌고 있습니다.
13:39
Two thirds of the value
282
819444
1948
세계 석유 및 광산 회사
13:41
of the world's oil and mining companies
283
821416
2296
값어치의 2/3은
13:43
are now covered by transparency laws. Two thirds.
284
823736
3747
이제 투명성 법률로 보호됩니다. 2/3 말입니다.
13:47
So this is change happening.
285
827507
1449
변화가 일어나고 있어요.
13:48
This is progress.
286
828980
1866
이는 성과입니다.
13:50
But we're not there yet, by far.
287
830870
3099
하지만 아직 갈길이 멉니다.
13:53
Because it really isn't about corruption
288
833993
2222
왜냐하면 부패는 저 어딘가에서
13:56
somewhere over there, is it?
289
836239
2091
일어나는 게 아니니까요.
13:58
In a globalized world, corruption
290
838354
2181
세계화된 이 지구촌에서 부패는
14:00
is a truly globalized business,
291
840559
2239
진정으로 전세계적인 문제입니다.
14:02
and one that needs global solutions,
292
842822
2091
여기 있는 세계촌의 시민인 우리 모두가
14:04
supported and pushed by us all, as global citizens,
293
844937
3976
지지하고 후원하는 세계적인 해결책이
14:08
right here.
294
848937
1138
필요합니다.
14:10
Thank you.
295
850099
1166
감사합니다.
14:11
(Applause)
296
851289
6816
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7