Charmian Gooch: Meet global corruption's hidden players

888,090 views ・ 2013-07-08

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Mark Hoolwerf Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
When we talk about corruption,
0
12397
2431
Wanneer we praten over corruptie,
00:14
there are typical types of individuals that spring to mind.
1
14852
3446
zijn er bepaalde types individuen die we voor ogen hebben.
00:18
There's the former Soviet megalomaniacs.
2
18322
2304
Je hebt de voormalige Sovietmegalomanen.
00:20
Saparmurat Niyazov, he was one of them.
3
20650
3165
Saparmurat Niyazov was er één van.
00:23
Until his death in 2006,
4
23839
1964
Tot zijn dood in 2006
00:25
he was the all-powerful leader of Turkmenistan,
5
25827
3282
was hij de almachtige leider van Turkmenistan,
00:29
a Central Asian country rich in natural gas.
6
29133
3741
een Centraal-Aziatisch land rijk aan natuurlijk gas.
00:32
Now, he really loved to issue presidential decrees.
7
32898
3926
Hij hield van het uitvaardigen van presidentiële decreten.
00:36
And one renamed the months of the year
8
36848
2221
Eén hernoemde de maanden van het jaar
00:39
including after himself and his mother.
9
39093
3126
onder andere naar hemzelf en zijn moeder.
00:42
He spent millions of dollars
10
42243
2010
Hij gaf miljoenen dollars uit
00:44
creating a bizarre personality cult,
11
44277
2796
om een bizarre personencultus te creëren
00:47
and his crowning glory was the building
12
47097
1945
en zijn kroonjuweel was het bouwen
00:49
of a 40-foot-high gold-plated statue of himself
13
49066
4016
van een 14 meter hoog verguld beeld van hemzelf,
00:53
which stood proudly in the capital's central square
14
53106
3040
dat op het centrale plein van de hoofdstad pronkte
00:56
and rotated to follow the sun.
15
56170
2968
en meedraaide met de zon.
00:59
He was a slightly unusual guy.
16
59162
2749
Hij was een wat ongewone man.
01:01
And then there's that cliché,
17
61935
1833
Dan heb je dat cliché
01:03
the African dictator or minister or official.
18
63792
3375
van de Afrikaanse dictator, minister of ambtenaar.
01:07
There's Teodorín Obiang.
19
67191
3087
Je hebt Teodorín Obiang.
01:10
So his daddy is president for life of Equatorial Guinea,
20
70302
4207
Zijn papa is president voor het leven van Equatoriaal-Guinea,
01:14
a West African nation that has exported
21
74533
3100
een West-Afrikaans land dat sinds de jaren 90
01:17
billions of dollars of oil since the 1990s
22
77657
3457
miljarden dollars aan olie heeft geëxporteerd
01:21
and yet has a truly appalling human rights record.
23
81138
4020
en toch schrikbarend slecht scoort inzake mensenrechten.
01:25
The vast majority of its people
24
85182
1870
De grote meerderheid van de bevolking
01:27
are living in really miserable poverty
25
87076
2931
leeft in erbarmelijke armoede,
01:30
despite an income per capita that's on a par
26
90031
2096
ondanks een inkomen per hoofd dat gelijk is
01:32
with that of Portugal.
27
92151
2474
aan dat van Portugal.
01:34
So Obiang junior, well, he buys himself
28
94649
2681
Dus Obiang junior koopt voor zichzelf
01:37
a $30 million mansion in Malibu, California.
29
97354
4408
een villa van 30 miljoen dollar in Malibu, Californië.
01:41
I've been up to its front gates.
30
101786
1077
Ik ben tot aan de toegangspoort geweest.
01:42
I can tell you it's a magnificent spread.
31
102887
3071
Ik kan jullie vertellen dat het een schitterend landgoed is.
01:45
He bought an €18 million art collection
32
105982
3695
Hij kocht een kunstcollectie van 18 miljoen euro
01:49
that used to belong to fashion designer Yves Saint Laurent,
33
109701
4115
die vroeger behoorde aan de modeontwerper Yves Saint Laurent,
01:53
a stack of fabulous sports cars,
34
113840
1524
een berg prachtige sportauto's,
01:55
some costing a million dollars apiece --
35
115388
2531
sommige kostten een miljoen dollar per stuk --
01:57
oh, and a Gulfstream jet, too.
36
117943
2292
en ook nog een Gulfstream jet.
02:00
Now get this:
37
120259
1337
Nu komt het:
02:01
Until recently, he was earning an official monthly salary
38
121620
4117
tot recentelijk verdiende hij een officieel maandelijks salaris
02:05
of less than 7,000 dollars.
39
125761
4130
van minder dan 7.000 dollar.
02:09
And there's Dan Etete.
40
129915
2029
Dan heb je Dan Etete.
02:11
Well, he was the former oil minister of Nigeria
41
131968
2620
Hij was de voormalige Minister van Olie van Nigeria
02:14
under President Abacha,
42
134612
1950
onder president Abacha,
02:16
and it just so happens he's a convicted money launderer too.
43
136586
3478
en toevallig is hij ook veroordeeld wegens witwassen.
02:20
We've spent a great deal of time
44
140088
2218
Wij hebben veel tijd besteed aan
02:22
investigating a $1 billion --
45
142330
2377
het onderzoeken van een oliedeal van 1 miljard dollar --
02:24
that's right, a $1 billion —
46
144731
1739
dat klopt, 1 miljard dollar --
02:26
oil deal that he was involved with,
47
146494
2637
waar hij bij betrokken was.
02:29
and what we found was pretty shocking,
48
149155
1928
Wat we ontdekten, was erg schokkend,
02:31
but more about that later.
49
151107
2742
maar later meer daarover.
02:33
So it's easy to think that corruption happens
50
153873
3493
Het is makkelijk om te denken dat corruptie plaatsheeft
02:37
somewhere over there,
51
157390
1836
ergens ver weg,
02:39
carried out by a bunch of greedy despots
52
159250
2432
door een stel hebzuchtige despoten
02:41
and individuals up to no good in countries
53
161706
2000
en individuen met kwaad in de zin,
02:43
that we, personally, may know very little about
54
163730
2984
in landen waar we, persoonlijk, misschien weinig van weten,
02:46
and feel really unconnected to
55
166738
1665
geen verbintenis mee voelen
02:48
and unaffected by what might be going on.
56
168427
3464
en niet door geraakt worden.
02:51
But does it just happen over there?
57
171915
3219
Maar gebeurt het alleen daar?
02:55
Well, at 22, I was very lucky.
58
175158
3255
Toen ik 22 was, had ik veel geluk.
02:58
My first job out of university
59
178437
2757
Mijn eerste baan na de universiteit
03:01
was investigating the illegal trade in African ivory.
60
181218
3960
was het onderzoeken van de illegale handel in Afrikaans ivoor.
03:05
And that's how my relationship with corruption really began.
61
185202
4205
Dat was het begin van mijn relatie met corruptie.
03:09
In 1993, with two friends who were colleagues,
62
189431
2984
In 1993 zette ik, met twee vrienden die collega's waren,
03:12
Simon Taylor and Patrick Alley,
63
192439
2779
Simon Taylor en Patrick Alley,
03:15
we set up an organization called Global Witness.
64
195242
3577
de organisatie Global Witness op.
03:18
Our first campaign was investigating the role
65
198843
2726
Onze eerste campagne was het onderzoeken van de rol
03:21
of illegal logging in funding the war in Cambodia.
66
201593
4282
van illegale houtkap in het financieren van de oorlog in Cambodja.
03:25
So a few years later, and it's now 1997,
67
205899
3019
Een paar jaar later, we schrijven intussen 1997,
03:28
and I'm in Angola undercover investigating blood diamonds.
68
208942
4737
ben ik undercover in Angola om bloeddiamanten te onderzoeken.
03:33
Perhaps you saw the film,
69
213703
1703
Misschien hebben jullie de film gezien,
03:35
the Hollywood film "Blood Diamond,"
70
215430
1667
de Hollywoodfilm 'Blood Diamond',
met Leonardo DiCaprio.
03:37
the one with Leonardo DiCaprio.
71
217121
1553
03:38
Well, some of that sprang from our work.
72
218698
3431
Die is deels door ons werk geïnspireerd.
03:42
Luanda, it was full of land mine victims
73
222153
2692
Luanda was vol met slachtoffers van landmijnen,
03:44
who were struggling to survive on the streets
74
224869
2156
die vochten om te overleven op straat,
03:47
and war orphans living in sewers under the streets,
75
227049
3064
oorlogswezen die leefden in riolen onder de straten,
03:50
and a tiny, very wealthy elite
76
230137
2065
en een kleine, erg rijke elite,
03:52
who gossiped about shopping trips to Brazil and Portugal.
77
232226
3195
die babbelde over shoppingreisjes naar Brazilië en Portugal.
03:55
And it was a slightly crazy place.
78
235445
2737
Het was een licht gestoorde plek.
03:58
So I'm sitting in a hot and very stuffy hotel room
79
238206
3660
Dus ik zit in een hete en erg muffe hotelkamer,
04:01
feeling just totally overwhelmed.
80
241890
3036
totaal overdonderd.
04:04
But it wasn't about blood diamonds.
81
244950
2332
Maar het ging niet om de bloeddiamanten.
04:07
Because I'd been speaking to lots of people there
82
247306
2878
Want ik had gesproken met vele mensen ter plekke,
04:10
who, well, they talked about a different problem:
83
250208
2344
die praatten over een ander probleem:
04:12
that of a massive web of corruption on a global scale
84
252576
3397
dat van een groot web van corruptie op wereldschaal
04:15
and millions of oil dollars going missing.
85
255997
3310
en miljoenen vermiste oliedollars.
04:19
And for what was then a very small organization
86
259331
2437
Voor wat toen een erg kleine organisatie was
04:21
of just a few people,
87
261792
2124
van slechts enkele mensen,
04:23
trying to even begin to think how we might tackle that
88
263940
2718
was alleen al nadenken over hoe we zoiets konden aanpakken
04:26
was an enormous challenge.
89
266682
2447
een enorme uitdaging.
04:29
And in the years that I've been,
90
269153
1524
In de jaren dat ik bezig was,
04:30
and we've all been campaigning and investigating,
91
270701
2531
dat wij allen bezig waren met campagne voeren en onderzoek doen,
04:33
I've repeatedly seen that what makes corruption
92
273255
2240
heb ik herhaaldelijk gezien wat corruptie
04:35
on a global, massive scale possible,
93
275519
2244
op een wereldschaal mogelijk maakt.
04:37
well it isn't just greed or the misuse of power
94
277787
3110
Het is niet enkel hebzucht of misbruik van macht
04:40
or that nebulous phrase "weak governance."
95
280921
2415
of die vage term 'zwak bestuur'.
04:43
I mean, yes, it's all of those,
96
283360
2013
Ik bedoel, ja, ook dat allemaal,
04:45
but corruption, it's made possible by the actions
97
285397
2928
maar corruptie wordt mogelijk gemaakt door de acties
04:48
of global facilitators.
98
288349
3597
van globale ondersteuners.
04:51
So let's go back to some of those people I talked about earlier.
99
291970
3166
Laten we teruggaan naar een paar mensen waar ik eerder over sprak.
04:55
Now, they're all people we've investigated,
100
295160
1493
We hebben hen allemaal onderzocht,
04:56
and they're all people who couldn't do what they do alone.
101
296677
2762
en stuk voor stuk zouden ze op eigen houtje niet kunnen doen wat ze doen.
04:59
Take Obiang junior. Well, he didn't end up
102
299463
2416
Neem Obiang junior. Hij kwam niet in het bezit
05:01
with high-end art and luxury houses without help.
103
301903
3815
van kunst van hoge kwaliteit en luxehuizen zonder hulp.
05:05
He did business with global banks.
104
305742
2151
Hij deed zaken met globale banken.
05:07
A bank in Paris held accounts of companies controlled by him,
105
307917
3815
Een bank in Parijs had bankrekeningen van door hem bestuurde bedrijven,
05:11
one of which was used to buy the art,
106
311756
2374
waarvan hij er één gebruikte om kunst te kopen,
05:14
and American banks, well, they funneled
107
314154
2617
en Amerikaanse banken transfereerden
05:16
73 million dollars into the States,
108
316795
2912
73 miljoen dollar naar de Verenigde Staten,
05:19
some of which was used to buy that California mansion.
109
319731
4075
waarvan een gedeelte werd gebruikt om die Californische villa te kopen.
05:23
And he didn't do all of this in his own name either.
110
323830
2884
Hij deed dit alles ook niet op zijn eigen naam.
05:26
He used shell companies.
111
326738
1730
Hij gebruikte postbusbedrijven,
05:28
He used one to buy the property, and another,
112
328492
2310
één om het landgoed te kopen en een ander,
05:30
which was in somebody else's name,
113
330826
2062
dat op naam van iemand anders stond,
05:32
to pay the huge bills it cost to run the place.
114
332912
3974
om de hoge rekeningen voor onderhoud te betalen.
05:36
And then there's Dan Etete.
115
336910
2204
Dan heb je Dan Etete.
05:39
Well, when he was oil minister,
116
339138
2058
Toen hij minister van olie was,
05:41
he awarded an oil block now worth over a billion dollars
117
341220
5106
gaf hij een olieveld dat nu meer dan een miljard dollar waard is
05:46
to a company that, guess what, yeah,
118
346350
2810
aan een bedrijf waarvan, jawel,
05:49
he was the hidden owner of.
119
349184
2359
hij de verborgen eigenaar was.
05:51
Now, it was then much later traded on
120
351567
3378
Veel later werd het doorverkocht
05:54
with the kind assistance of the Nigerian government --
121
354969
2572
met de vriendelijke hulp van de Nigeriaanse overheid --
05:57
now I have to be careful what I say here —
122
357565
2058
ik moet voorzichtig zijn met wat ik nu zeg --
05:59
to subsidiaries of Shell and the Italian Eni,
123
359647
4125
aan dochtermaatschappijen van Shell en het Italiaanse Eni,
06:03
two of the biggest oil companies around.
124
363796
2630
twee van de grootste oliemaatschappijen.
06:06
So the reality is, is that the engine of corruption,
125
366450
2429
Dus de realiteit is dat de motor van corruptie
06:08
well, it exists far beyond the shores of countries
126
368903
2419
veel verder gaat dan de grenzen van landen
06:11
like Equatorial Guinea or Nigeria or Turkmenistan.
127
371346
3175
als Equatoriaal-Guinea, Nigeria of Turkmenistan.
06:14
This engine, well, it's driven
128
374545
2300
Deze motor wordt gedreven
06:16
by our international banking system,
129
376869
2342
door ons internationale banksysteem,
06:19
by the problem of anonymous shell companies,
130
379235
2519
door het probleem van anonieme postbusbedrijven,
06:21
and by the secrecy that we have afforded
131
381778
2358
door de geheimhouding die wij hebben toegestaan aan
06:24
big oil, gas and mining operations,
132
384160
2945
grote olie-, gas- en mijnbouwbedrijven,
06:27
and, most of all, by the failure of our politicians
133
387129
3709
en, bovenal, door het falen van onze politici
06:30
to back up their rhetoric and do something
134
390862
2051
om de daad bij het woord te voegen en iets te doen
06:32
really meaningful and systemic to tackle this stuff.
135
392937
4968
dat dit zinvol en systematisch aanpakt.
06:37
Now let's take the banks first.
136
397929
1987
Laten we beginnen met de banken.
06:39
Well, it's not going to come as any surprise
137
399940
2310
Het zal jullie niet verbazen
06:42
for me to tell you that banks accept dirty money,
138
402274
4288
dat banken zwart geld accepteren,
06:46
but they prioritize their profits in other destructive ways too.
139
406586
4520
maar zij stellen hun winsten ook op andere destructieve manieren voorop.
06:51
For example, in Sarawak, Malaysia.
140
411130
3083
Bijvoorbeeld in Sarawak, Maleisië.
06:54
Now this region, it has just five percent
141
414237
3615
In deze regio zijn nog maar vijf procent
06:57
of its forests left intact. Five percent.
142
417876
5392
van de bossen nog intact. Vijf procent.
07:03
So how did that happen?
143
423292
1311
Hoe is dit kunnen gebeuren?
07:04
Well, because an elite and its facilitators
144
424627
3032
Doordat de elite en haar ondersteuners
07:07
have been making millions of dollars
145
427683
2150
miljoenen dollars hebben verdiend
07:09
from supporting logging on an industrial scale
146
429857
3507
aan steun aan houtkap op industriële schaal
07:13
for many years.
147
433388
2382
gedurende vele jaren.
07:15
So we sent an undercover investigator in
148
435794
2230
Wij stuurden een undercover onderzoeker
07:18
to secretly film meetings with members of the ruling elite,
149
438048
3566
om in het geheim bijeenkomsten van de regerende elite te filmen.
07:21
and the resulting footage, well, it made some people very angry,
150
441638
3307
Onze beelden maakten sommige mensen erg boos,
07:24
and you can see that on YouTube,
151
444969
2226
je kan het zien op YouTube,
07:27
but it proved what we had long suspected,
152
447219
1953
maar het bewees wat wij allang vermoedden,
dat de premier van de staat,
07:29
because it showed how the state's chief minister,
153
449196
3473
07:32
despite his later denials,
154
452693
1886
ondanks zijn latere ontkenningen,
07:34
used his control over land and forest licenses
155
454603
3375
zijn controle over land- en boslicenties gebruikte
07:38
to enrich himself and his family.
156
458002
3007
om zichzelf en zijn familie te verrijken.
07:41
And HSBC, well, we know that HSBC bankrolled
157
461033
4575
We weten dat HSBC het geld verschafte voor
07:45
the region's largest logging companies
158
465632
1985
de grootste houtkapbedrijven in de regio,
07:47
that were responsible for some of that destruction
159
467641
2381
die verantwoordelijk waren voor een deel van die vernietiging
in Sarawak en elders.
07:50
in Sarawak and elsewhere.
160
470046
2563
07:52
The bank violated its own sustainability policies in the process,
161
472633
3684
De bank overtrad daarbij haar eigen duurzaamheidsregels
07:56
but it earned around 130 million dollars.
162
476341
3796
maar ze verdiende er rond de 130 miljoen dollar aan.
08:00
Now shortly after our exposé,
163
480161
2312
Kort na onze onthulling,
08:02
very shortly after our exposé earlier this year,
164
482497
2578
erg kort na onze onthulling eerder dit jaar,
08:05
the bank announced a policy review on this.
165
485099
2980
kondigde de bank een beleidsherziening op dit vlak aan.
08:08
And is this progress? Maybe,
166
488103
2562
Is dit vooruitgang? Misschien,
08:10
but we're going to be keeping a very close eye
167
490689
2479
maar we blijven de zaak scherp in de gaten houden.
08:13
on that case.
168
493192
2313
maar we blijven de zaak scherp in de gaten houden.
08:15
And then there's the problem of anonymous shell companies.
169
495529
3389
Dan is er het probleem van anonieme postbusbedrijven.
08:18
Well, we've all heard about what they are, I think,
170
498942
2805
We hebben allemaal gehoord wat dat zijn
08:21
and we all know they're used quite a bit
171
501771
2472
en we weten allemaal dat ze vaak worden gebruikt
08:24
by people and companies who are trying to avoid
172
504267
2562
door mensen en bedrijven die proberen te vermijden
08:26
paying their proper dues to society,
173
506853
3023
hun rechtmatige bijdragen a an de maatschappij te betalen,
08:29
also known as taxes.
174
509900
2029
ook wel bekend als belastingen.
08:31
But what doesn't usually come to light
175
511953
2885
Maar wat vaak niet belicht wordt,
08:34
is how shell companies are used to steal
176
514862
4526
is hoe postbusbedrijven gebruikt worden
08:39
huge sums of money, transformational sums of money,
177
519412
3348
om enorme hoeveelheden geld te stelen
08:42
from poor countries.
178
522784
2022
van arme landen.
08:44
In virtually every case of corruption that we've investigated,
179
524830
3396
In vrijwel elke corruptiezaak die wij hebben onderzocht,
08:48
shell companies have appeared,
180
528250
2188
kwamen postbusbedrijven tevoorschijn
08:50
and sometimes it's been impossible to find out
181
530462
2336
en soms is het onmogelijk om erachter te komen
08:52
who is really involved in the deal.
182
532822
3488
wie echt deel uitmaakt van de deal.
08:56
A recent study by the World Bank
183
536334
2304
Een recente studie van de Wereldbank
08:58
looked at 200 cases of corruption.
184
538662
2926
keek naar 200 corruptiezaken.
09:01
It found that over 70 percent of those cases
185
541612
3066
In 70 procent van die zaken bleken
09:04
had used anonymous shell companies,
186
544702
2930
anonieme postbusbedrijven te zijn gebruikt,
09:07
totaling almost 56 billion dollars.
187
547656
3358
voor een totaal van bijna 56 miljard dollar.
09:11
Now many of these companies were in America
188
551038
2238
Veel van deze bedrijven waren in Amerika
09:13
or the United Kingdom,
189
553300
1286
of in het Verenigd Koninkrijk,
09:14
its overseas territories and Crown dependencies,
190
554610
2377
in haar overzeese gebieden en haar Kroonbezit,
09:17
and so it's not just an offshore problem,
191
557011
2230
dus het is niet alleen een offshoreprobleem,
09:19
it's an on-shore one too.
192
559265
2268
het is ook een on-shoreprobleem.
09:21
You see, shell companies, they're central
193
561557
2115
Postbusbedrijven zijn het middelpunt
09:23
to the secret deals which may benefit wealthy elites
194
563696
3230
van de geheime deals ten bate van de rijke elites
09:26
rather than ordinary citizens.
195
566950
3000
in plaats van de normale burgers.
09:29
One striking recent case that we've investigated
196
569974
3222
Eén frappante recente zaak die wij hebben onderzocht,
09:33
is how the government in the Democratic Republic of Congo
197
573220
2952
is hoe de overheid in de Democratische Republiek Congo
09:36
sold off a series of valuable, state-owned mining assets
198
576196
4333
een reeks waardevolle mijnbouwbezittingen van de staat verkocht
09:40
to shell companies in the British Virgin Islands.
199
580553
3330
aan postbusbedrijven in de Britse Maagdeneilanden.
09:43
So we spoke to sources in country,
200
583907
2248
We spraken met bronnen in het land,
09:46
trawled through company documents and other information
201
586179
3012
ploegden door bedrijfsdocumenten en andere informatie
09:49
trying to piece together a really true picture of the deal.
202
589215
4031
om te proberen een echt beeld te krijgen van de deal.
09:53
And we were alarmed to find that these shell companies
203
593270
2801
We waren ontzet toen we erachter kwamen dat deze postbusbedrijven
09:56
had quickly flipped many of the assets on
204
596095
2492
veel van de bezittingen snel hadden doorverkocht,
09:58
for huge profits to major international mining companies
205
598611
4197
met enorme winsten, aan grote internationale mijnbouwbedrijven,
10:02
listed in London.
206
602832
2339
die op de Londense beurs zijn genoteerd.
10:05
Now, the Africa Progress Panel, led by Kofi Annan,
207
605195
3232
Het Africa Progress Panel, geleid door Kofi Annan,
10:08
they've calculated that Congo may have lost
208
608451
2864
heeft berekend dat Congo misschien
10:11
more than 1.3 billion dollars from these deals.
209
611339
5080
meer dan 1,3 miljard dollar heeft verloren met deze deals.
10:16
That's almost twice
210
616443
2229
Dat is bijna het dubbele
10:18
the country's annual health and education budget combined.
211
618696
5616
van haar jaarlijkse budget voor gezondheid en onderwijs samen.
10:24
And will the people of Congo, will they ever get their money back?
212
624336
2602
En krijgen de mensen van Congo ooit hun geld terug?
10:26
Well, the answer to that question,
213
626962
1634
Het antwoord op die vraag,
10:28
and who was really involved and what really happened,
214
628620
1870
en op de vraag wie erbij betrokken was en wat er is gebeurd,
10:30
well that's going to probably remain locked away
215
630514
2479
zal waarschijnlijk weggestopt blijven
10:33
in the secretive company registries of the British Virgin Islands
216
633017
3125
in de geheime bedrijfsregisters van de Britse Maagdeneilanden
10:36
and elsewhere unless we all do something about it.
217
636166
4810
en elders, tenzij wij er allemaal wat aan doen.
10:41
And how about the oil, gas and mining companies?
218
641000
2963
Hoe zit het met de olie-, gas- en mijnbouwbedrijven?
10:43
Okay, maybe it's a bit of a cliché to talk about them.
219
643987
2690
Misschien is het een cliché om daarover te praten.
10:46
Corruption in that sector, no surprise.
220
646701
2096
Corruptie in die sector is geen verrassing.
10:48
There's corruption everywhere, so why focus on that sector?
221
648821
4409
Er is overal corruptie, dus waarom focussen op die sector?
10:53
Well, because there's a lot at stake.
222
653254
2176
Omdat er veel op het spel staat.
10:55
In 2011, natural resource exports
223
655454
4073
In 2011 bedroeg de export van natuurlijke grondstoffen
10:59
outweighed aid flows by almost 19 to one
224
659551
3488
bijna 19 keer zoveel als de hulpstromen
11:03
in Africa, Asia and Latin America. Nineteen to one.
225
663063
4399
in Afrika, Azië en Latijn-Amerika. 19 keer zoveel.
11:07
Now that's a hell of a lot of schools and universities
226
667486
3613
Dat zijn een heleboel scholen, universiteiten,
11:11
and hospitals and business startups,
227
671123
1953
ziekenhuizen en nieuwe bedrijven,
11:13
many of which haven't materialized and never will
228
673100
2334
die er vaak niet gekomen zijn en er nooit zullen komen
11:15
because some of that money has simply been stolen away.
229
675458
4307
omdat een deel van dat geld simpelweg gestolen is.
11:19
Now let's go back to the oil and mining companies,
230
679789
2381
Laten we teruggaan naar de olie- en mijnbouwbedrijven
11:22
and let's go back to Dan Etete and that $1 billion deal.
231
682194
2992
en naar Dan Etete en die deal van 1 miljard dollar.
11:25
And now forgive me, I'm going to read the next bit
232
685210
3265
Vergeef me, ik ga het volgende stuk voorlezen
11:28
because it's a very live issue, and our lawyers
233
688499
2273
want het is een actuele kwestie en onze advocaten
11:30
have been through this in some detail
234
690796
2166
hebben dit in detail bekeken
11:32
and they want me to get it right.
235
692986
3286
en willen dat ik het goed zeg.
11:36
Now, on the surface, the deal appeared straightforward.
236
696296
4149
Aan de oppervlakte leek de deal oprecht.
11:40
Subsidiaries of Shell and Eni
237
700469
2076
Dochtermaatschappijen van Shell en Eni
11:42
paid the Nigerian government for the block.
238
702569
2950
betaalden de Nigeriaanse overheid voor het veld.
11:45
The Nigerian government transferred
239
705543
2139
De Nigeriaanse overheid boekte
11:47
precisely the same amount, to the very dollar,
240
707706
2800
precies hetzelfde bedrag, tot op de dollar,
11:50
to an account earmarked for a shell company
241
710530
4591
over naar een rekening bestemd voor een brievenbusbedrijf,
11:55
whose hidden owner was Etete.
242
715145
2102
waarvan Etete verborgen eigenaar was.
11:57
Now, that's not bad going for a convicted money launderer.
243
717271
3365
Niet slecht voor een veroordeelde witwasser.
12:00
And here's the thing.
244
720660
1433
Het punt is:
12:02
After many months of digging around
245
722117
1853
na vele maanden van onderzoek
12:03
and reading through hundreds of pages of court documents,
246
723994
3511
en doorlezen van honderden pagina's aan rechtbankdocumenten,
12:07
we found evidence that, in fact,
247
727529
1931
vonden we bewijs dat
12:09
Shell and Eni had known that the funds
248
729484
3405
Shell en Eni wisten dat het geld
12:12
would be transferred to that shell company,
249
732913
3051
overgemaakt zou worden naar dat brievenbusbedrijf,
12:15
and frankly, it's hard to believe they didn't know
250
735988
3683
en het is moeilijk te geloven dat ze niet wisten
12:19
who they were really dealing with there.
251
739695
3267
met wie ze hier eigenlijk te maken hadden.
12:22
Now, it just shouldn't take these sorts of efforts
252
742986
3064
Het zou niet zulke inspanningen moeten vereisen
12:26
to find out where the money in deals like this went.
253
746074
2505
om erachter te komen waar het geld in zulke deals heen ging.
12:28
I mean, these are state assets.
254
748603
1545
Dit zijn staatseigendommen.
12:30
They're supposed to be used for the benefit
255
750172
1442
Ze horen gebruikt te worden ten bate
12:31
of the people in the country.
256
751638
1709
van de bevolking van het land.
12:33
But in some countries, citizens and journalists
257
753371
3165
Maar in sommige landen worden burgers en journalisten
12:36
who are trying to expose stories like this
258
756560
2000
die proberen om verhalen als dit te onthullen,
12:38
have been harassed and arrested
259
758584
1477
lastig gevallen en gearresteerd
12:40
and some have even risked their lives to do so.
260
760085
4431
en soms riskeren zij hun leven door dit te doen.
12:44
And finally, well, there are those who believe
261
764540
3780
Tenslotte zijn er mensen die geloven
12:48
that corruption is unavoidable.
262
768344
2300
dat corruptie niet te vermijden is.
12:50
It's just how some business is done.
263
770668
2125
Het is gewoon hoe sommige zaken worden gedaan.
12:52
It's too complex and difficult to change.
264
772817
2541
Het is te complex en moeilijk om te veranderen.
12:55
So in effect, what? We just accept it.
265
775382
2903
Dus wat betekent dit? We accepteren het.
12:58
But as a campaigner and investigator,
266
778309
2369
Maar als campagnevoerder en onderzoeker
13:00
I have a different view,
267
780702
1027
heb ik een andere opvatting,
13:01
because I've seen what can happen
268
781753
2146
omdat ik gezien heb wat er kan gebeuren
13:03
when an idea gains momentum.
269
783923
2530
wanneer een idee op gang komt.
13:06
In the oil and mining sector, for example,
270
786477
2720
In de olie- en mijnbouwsector, bijvoorbeeld,
13:09
there is now the beginning
271
789221
1239
is nu het begin ontstaan
13:10
of a truly worldwide transparency standard
272
790484
3225
van een wereldwijde transparantiestandaard
13:13
that could tackle some of these problems.
273
793733
2996
die een deel van deze problemen kan aanpakken.
13:16
In 1999, when Global Witness called
274
796753
2398
In 1999, toen Global Witness een oproep deed
13:19
for oil companies to make payments on deals transparent,
275
799175
3315
aan oliemaatschappijen om betalingen transparant te maken,
13:22
well, some people laughed at the extreme naiveté
276
802514
3765
lachten sommige mensen om de extreme naïviteit
13:26
of that small idea.
277
806303
2079
van dat kleine idee.
13:28
But literally hundreds of civil society groups
278
808406
3546
Maar honderden burgergroeperingen
13:31
from around the world came together
279
811976
1854
van over de hele wereld kwamen samen
13:33
to fight for transparency,
280
813854
1585
om te vechten voor transparantie
13:35
and now it's fast becoming the norm and the law.
281
815463
3957
en nu ontwikkelt het zich snel tot de norm en de wet.
13:39
Two thirds of the value
282
819444
1948
Twee derde van de waarde
13:41
of the world's oil and mining companies
283
821416
2296
van de olie- en mijnbouwbedrijven in de wereld
13:43
are now covered by transparency laws. Two thirds.
284
823736
3747
valt nu onder transparantiewetgeving. Twee derde.
13:47
So this is change happening.
285
827507
1449
Er is dus verandering.
13:48
This is progress.
286
828980
1866
Dit is vooruitgang.
13:50
But we're not there yet, by far.
287
830870
3099
Maar we zijn er nog lang niet.
13:53
Because it really isn't about corruption
288
833993
2222
Want het gaat niet om corruptie
13:56
somewhere over there, is it?
289
836239
2091
ergens ver weg, of wel?
13:58
In a globalized world, corruption
290
838354
2181
In een geglobaliseerde wereld is corruptie
14:00
is a truly globalized business,
291
840559
2239
een geglobaliseerde zaak,
14:02
and one that needs global solutions,
292
842822
2091
eentje die globale oplossingen nodig heeft,
14:04
supported and pushed by us all, as global citizens,
293
844937
3976
gesteund en voortgeduwd door ons allemaal, als wereldburgers,
14:08
right here.
294
848937
1138
hier en nu.
14:10
Thank you.
295
850099
1166
Dank jullie wel.
14:11
(Applause)
296
851289
6816
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7