Charmian Gooch: Meet global corruption's hidden players

887,832 views ・ 2013-07-08

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Charlene Tsai 審譯者: NAN-KUN WU
00:12
When we talk about corruption,
0
12397
2431
當我們談到貪腐
00:14
there are typical types of individuals that spring to mind.
1
14852
3446
有幾種典型的人物會出現在我們腦海
00:18
There's the former Soviet megalomaniacs.
2
18322
2304
例如前蘇聯狂人
00:20
Saparmurat Niyazov, he was one of them.
3
20650
3165
薩帕爾穆拉特•尼亞佐夫(Saparmurat Niyazov) 就是其中之一
00:23
Until his death in 2006,
4
23839
1964
直到 2006 年過世前
00:25
he was the all-powerful leader of Turkmenistan,
5
25827
3282
他是土庫曼最有權力的領導人
00:29
a Central Asian country rich in natural gas.
6
29133
3741
土庫曼位於中亞,這個國家富含天然氣
00:32
Now, he really loved to issue presidential decrees.
7
32898
3926
他很愛發佈總統詔令
00:36
And one renamed the months of the year
8
36848
2221
其中之一是把月份名稱改掉
00:39
including after himself and his mother.
9
39093
3126
甚至以他自己和他母親的名字取代
00:42
He spent millions of dollars
10
42243
2010
他花了數百萬元
00:44
creating a bizarre personality cult,
11
44277
2796
建立了奇異的個人崇拜
00:47
and his crowning glory was the building
12
47097
1945
而他引以為豪的是給自己塑了
00:49
of a 40-foot-high gold-plated statue of himself
13
49066
4016
一座四十呎高的鍍金雕像
00:53
which stood proudly in the capital's central square
14
53106
3040
這雕像傲氣地聳立在首都的中央廣場上
00:56
and rotated to follow the sun.
15
56170
2968
並隨著太陽而轉動
00:59
He was a slightly unusual guy.
16
59162
2749
這傢伙有點異常
01:01
And then there's that cliché,
17
61935
1833
而現在要提到的算是老生常談
01:03
the African dictator or minister or official.
18
63792
3375
可以稱他為非洲的獨裁者、部長或是官員
01:07
There's Teodorín Obiang.
19
67191
3087
特奧多羅•奧比昂 (Teodorín Obiang)
01:10
So his daddy is president for life of Equatorial Guinea,
20
70302
4207
他的父親當了一輩子的赤道幾內亞總統
01:14
a West African nation that has exported
21
74533
3100
這個西非國家從 1990 年代起
01:17
billions of dollars of oil since the 1990s
22
77657
3457
出口了價值數十億元的原油
01:21
and yet has a truly appalling human rights record.
23
81138
4020
但卻存在著驚世駭俗的迫害人權的記錄
01:25
The vast majority of its people
24
85182
1870
這國家裡絕大多數的人民
01:27
are living in really miserable poverty
25
87076
2931
都活在極度悲慘的貧困之中
01:30
despite an income per capita that's on a par
26
90031
2096
但國家的人均收入
01:32
with that of Portugal.
27
92151
2474
卻和葡萄牙差不多
01:34
So Obiang junior, well, he buys himself
28
94649
2681
這位奧比昂二世
01:37
a $30 million mansion in Malibu, California.
29
97354
4408
在加州馬利布給自己 買了棟三千萬美金的豪宅
01:41
I've been up to its front gates.
30
101786
1077
我曾經站在那豪宅前門
01:42
I can tell you it's a magnificent spread.
31
102887
3071
可說觸目所及極盡豪奢
01:45
He bought an €18 million art collection
32
105982
3695
他買了價值一千八百萬歐元的藝術收藏
01:49
that used to belong to fashion designer Yves Saint Laurent,
33
109701
4115
這些收藏以前是屬於 時尚設計師伊夫•聖羅蘭 (YSL)
01:53
a stack of fabulous sports cars,
34
113840
1524
還有各式各樣的高級跑車
01:55
some costing a million dollars apiece --
35
115388
2531
有些要價一百萬美金一台
01:57
oh, and a Gulfstream jet, too.
36
117943
2292
喔,當然他也有一架灣流噴射機
02:00
Now get this:
37
120259
1337
但你要知道
02:01
Until recently, he was earning an official monthly salary
38
121620
4117
直到現在,他的官方月薪
02:05
of less than 7,000 dollars.
39
125761
4130
還不到 7,000 美金
02:09
And there's Dan Etete.
40
129915
2029
再來我們談到丹•埃泰特(Dan Etete)
02:11
Well, he was the former oil minister of Nigeria
41
131968
2620
他是奈及利亞前石油部長
02:14
under President Abacha,
42
134612
1950
隸屬於總統阿巴察 (Abacha)
02:16
and it just so happens he's a convicted money launderer too.
43
136586
3478
他同樣被認定是洗黑錢的人物
02:20
We've spent a great deal of time
44
140088
2218
我們已經花了很多的時間
02:22
investigating a $1 billion --
45
142330
2377
針對十億美元進行追查
02:24
that's right, a $1 billion —
46
144731
1739
沒錯,是十億美元
02:26
oil deal that he was involved with,
47
146494
2637
這是在石油交易中他所牽涉的金額
02:29
and what we found was pretty shocking,
48
149155
1928
而調查結果讓我們非常震驚
02:31
but more about that later.
49
151107
2742
這我們晚點再來談
02:33
So it's easy to think that corruption happens
50
153873
3493
所以我們可以輕易的推論
02:37
somewhere over there,
51
157390
1836
貪腐在遙遠的那邊發生著
02:39
carried out by a bunch of greedy despots
52
159250
2432
被一些貪婪的獨裁者
02:41
and individuals up to no good in countries
53
161706
2000
以及對國家沒有益處的個人所把持
02:43
that we, personally, may know very little about
54
163730
2984
於此,對我們個人而言,似乎是少有所知
02:46
and feel really unconnected to
55
166738
1665
且覺得沒什麼關聯
02:48
and unaffected by what might be going on.
56
168427
3464
好像對我們的生活也沒什麼影響
02:51
But does it just happen over there?
57
171915
3219
但這些事情真的只會發生在別的地方嗎?
02:55
Well, at 22, I was very lucky.
58
175158
3255
在我 22 歲時,我很幸運
02:58
My first job out of university
59
178437
2757
我畢業後的第一份工作
03:01
was investigating the illegal trade in African ivory.
60
181218
3960
就是調查非洲象牙的非法交易
03:05
And that's how my relationship with corruption really began.
61
185202
4205
那正是我和貪腐產生關聯的開始
03:09
In 1993, with two friends who were colleagues,
62
189431
2984
1993 年,我和兩個朋友,也是同事
03:12
Simon Taylor and Patrick Alley,
63
192439
2779
Simon Taylor 和 Patrick Alley
03:15
we set up an organization called Global Witness.
64
195242
3577
我們成立了一個名為"全球見證" (Global Witness) 的組織
03:18
Our first campaign was investigating the role
65
198843
2726
我們的第一個行動就是調查非法伐木
03:21
of illegal logging in funding the war in Cambodia.
66
201593
4282
在柬埔寨戰爭資金裡所扮演的角色
03:25
So a few years later, and it's now 1997,
67
205899
3019
過了幾年, 1997 年
03:28
and I'm in Angola undercover investigating blood diamonds.
68
208942
4737
我在安哥拉秘密調查血鑽石的議題
03:33
Perhaps you saw the film,
69
213703
1703
也許你看過這部好萊塢電影
03:35
the Hollywood film "Blood Diamond,"
70
215430
1667
"血鑽石" (Blood Diamond)
李奧納多·狄卡皮歐 主演的
03:37
the one with Leonardo DiCaprio.
71
217121
1553
03:38
Well, some of that sprang from our work.
72
218698
3431
部分劇情是根據我們的調查而來
03:42
Luanda, it was full of land mine victims
73
222153
2692
在盧安達,到處都是地雷的受害者
03:44
who were struggling to survive on the streets
74
224869
2156
他們在街上掙扎著求生存
03:47
and war orphans living in sewers under the streets,
75
227049
3064
戰爭孤兒在街邊的陰溝裡生活
03:50
and a tiny, very wealthy elite
76
230137
2065
而人數極少的闊綽菁英
03:52
who gossiped about shopping trips to Brazil and Portugal.
77
232226
3195
談論的盡是去巴西和葡萄牙的血拼之旅
03:55
And it was a slightly crazy place.
78
235445
2737
那真是個有點瘋狂的地方
03:58
So I'm sitting in a hot and very stuffy hotel room
79
238206
3660
當我坐在相當悶熱的旅館房間時
04:01
feeling just totally overwhelmed.
80
241890
3036
覺得自己快撐不下去了
04:04
But it wasn't about blood diamonds.
81
244950
2332
但不是因為血鑽石的緣故
04:07
Because I'd been speaking to lots of people there
82
247306
2878
是因為我對許多當地人進行演說
04:10
who, well, they talked about a different problem:
83
250208
2344
而他們談到了另一個不同的問題是:
04:12
that of a massive web of corruption on a global scale
84
252576
3397
在這種全球層級的大規模貪腐網絡中
04:15
and millions of oil dollars going missing.
85
255997
3310
與石油相關的數百萬美金可以消失
04:19
And for what was then a very small organization
86
259331
2437
而像我們這麼小的組織
04:21
of just a few people,
87
261792
2124
不過才幾個成員
04:23
trying to even begin to think how we might tackle that
88
263940
2718
卻想要試著逮到那些人
04:26
was an enormous challenge.
89
266682
2447
無異是個巨大的挑戰
04:29
And in the years that I've been,
90
269153
1524
而在這些年裡
04:30
and we've all been campaigning and investigating,
91
270701
2531
從我們所有的行動和追查中
04:33
I've repeatedly seen that what makes corruption
92
273255
2240
我不斷的看到,是什麼
04:35
on a global, massive scale possible,
93
275519
2244
讓貪腐得以在全球級的規模中發生
04:37
well it isn't just greed or the misuse of power
94
277787
3110
要知道這不僅僅是貪婪或是濫用權力
04:40
or that nebulous phrase "weak governance."
95
280921
2415
或用含混不清的 "無能治理" 可以解釋
04:43
I mean, yes, it's all of those,
96
283360
2013
我的意思是,沒錯,這些全都是原因
04:45
but corruption, it's made possible by the actions
97
285397
2928
但貪腐能發生
04:48
of global facilitators.
98
288349
3597
是因為全球級主事者的行為
04:51
So let's go back to some of those people I talked about earlier.
99
291970
3166
所以回到之前我提過的那些人
04:55
Now, they're all people we've investigated,
100
295160
1493
他們都是我們調查過的人
04:56
and they're all people who couldn't do what they do alone.
101
296677
2762
他們都不可能只靠自己就做出那些事情來
04:59
Take Obiang junior. Well, he didn't end up
102
299463
2416
就以奧比昂二世來說
05:01
with high-end art and luxury houses without help.
103
301903
3815
如果沒人幫忙,他不可能 擁有那些高級藝術品和豪宅
05:05
He did business with global banks.
104
305742
2151
他和世界級的銀行打交道
05:07
A bank in Paris held accounts of companies controlled by him,
105
307917
3815
他在巴黎一家銀行 為自己掌控的公司開設帳戶
05:11
one of which was used to buy the art,
106
311756
2374
其中一個帳戶就是用來買藝術品
05:14
and American banks, well, they funneled
107
314154
2617
而美國的銀行
05:16
73 million dollars into the States,
108
316795
2912
則讓七千三百萬美金流入美國
05:19
some of which was used to buy that California mansion.
109
319731
4075
這筆資金一部分去買了加州的豪宅
05:23
And he didn't do all of this in his own name either.
110
323830
2884
當然他也沒用自己的名義去做這些事
05:26
He used shell companies.
111
326738
1730
他利用一些空殼公司
05:28
He used one to buy the property, and another,
112
328492
2310
其中一家空殼公司買不動產
05:30
which was in somebody else's name,
113
330826
2062
而另一個也是在別人名下的空殼公司
05:32
to pay the huge bills it cost to run the place.
114
332912
3974
則支付維持這個物業的龐大費用
05:36
And then there's Dan Etete.
115
336910
2204
再來看 丹•埃泰特
05:39
Well, when he was oil minister,
116
339138
2058
當他是石油部長的時候
05:41
he awarded an oil block now worth over a billion dollars
117
341220
5106
把一處價值超過十億美金 的油區贈與一間公司
05:46
to a company that, guess what, yeah,
118
346350
2810
你可以猜猜是怎麼回事
05:49
he was the hidden owner of.
119
349184
2359
他自己就是那公司的幕後老闆
05:51
Now, it was then much later traded on
120
351567
3378
現在要講到的是最近的交易
05:54
with the kind assistance of the Nigerian government --
121
354969
2572
在奈及利亞政府大方的幫忙下
05:57
now I have to be careful what I say here —
122
357565
2058
我對於現在要說出的話得要非常小心
05:59
to subsidiaries of Shell and the Italian Eni,
123
359647
4125
和 Shell 和 義大利 Eni 的子公司合作
06:03
two of the biggest oil companies around.
124
363796
2630
這是兩家最大的石油公司
06:06
So the reality is, is that the engine of corruption,
125
366450
2429
所以事實上,這是否才是貪腐的動力
06:08
well, it exists far beyond the shores of countries
126
368903
2419
這問題不光發生在那些海外國家
06:11
like Equatorial Guinea or Nigeria or Turkmenistan.
127
371346
3175
例如:赤道幾內亞、奈及利亞或土庫曼
06:14
This engine, well, it's driven
128
374545
2300
驅動的動力
06:16
by our international banking system,
129
376869
2342
來自國際銀行組織
06:19
by the problem of anonymous shell companies,
130
379235
2519
來自這些匿名的空殼公司
06:21
and by the secrecy that we have afforded
131
381778
2358
也來自我們賦予這些大型的石油
06:24
big oil, gas and mining operations,
132
384160
2945
天然氣和礦產開採行動隱匿的權利
06:27
and, most of all, by the failure of our politicians
133
387129
3709
而最重要的,是來自政客的失職
06:30
to back up their rhetoric and do something
134
390862
2051
無能實現他們的花言巧語
06:32
really meaningful and systemic to tackle this stuff.
135
392937
4968
做些真正有意義的事 且有系統的抓出這些爛帳
06:37
Now let's take the banks first.
136
397929
1987
現在我們先談銀行問題
06:39
Well, it's not going to come as any surprise
137
399940
2310
當我告訴你們銀行收黑錢時
06:42
for me to tell you that banks accept dirty money,
138
402274
4288
我想你們不會覺得驚訝
06:46
but they prioritize their profits in other destructive ways too.
139
406586
4520
但他們的獲利卻也造成破壞
06:51
For example, in Sarawak, Malaysia.
140
411130
3083
以馬來西亞的砂勞越為例
06:54
Now this region, it has just five percent
141
414237
3615
現在這個區域只剩下 5% 的森林未經開發
06:57
of its forests left intact. Five percent.
142
417876
5392
只剩下 5% 而已
07:03
So how did that happen?
143
423292
1311
這是怎麼一回事?
07:04
Well, because an elite and its facilitators
144
424627
3032
就因為一個所謂菁英和主事者們
07:07
have been making millions of dollars
145
427683
2150
多年來
07:09
from supporting logging on an industrial scale
146
429857
3507
藉由支援企業規模的大量伐木
07:13
for many years.
147
433388
2382
賺進了數百萬美元
07:15
So we sent an undercover investigator in
148
435794
2230
所以我們派出一個秘密調查員
07:18
to secretly film meetings with members of the ruling elite,
149
438048
3566
錄下管理階層的的會議過程
07:21
and the resulting footage, well, it made some people very angry,
150
441638
3307
這段影片讓某些人非常生氣
07:24
and you can see that on YouTube,
151
444969
2226
你可以在 YouTube 上找到這影片
07:27
but it proved what we had long suspected,
152
447219
1953
但這證實了我們長久以來的懷疑
因為影片中顯示出這個州長
07:29
because it showed how the state's chief minister,
153
449196
3473
07:32
despite his later denials,
154
452693
1886
儘管他後來否認了
07:34
used his control over land and forest licenses
155
454603
3375
他利用掌控土地和森林許可證的職權
07:38
to enrich himself and his family.
156
458002
3007
讓他自己和家族獲利
07:41
And HSBC, well, we know that HSBC bankrolled
157
461033
4575
同時還有匯豐銀行 (HSBC)
07:45
the region's largest logging companies
158
465632
1985
就我們所知,匯豐資助 當地幾家最大的伐木公司
07:47
that were responsible for some of that destruction
159
467641
2381
對於這些發生在砂勞越 和其他地方的破壞行為
他們也要負一部分責任
07:50
in Sarawak and elsewhere.
160
470046
2563
07:52
The bank violated its own sustainability policies in the process,
161
472633
3684
匯豐在這過程中違反了他們永續經營的方針
07:56
but it earned around 130 million dollars.
162
476341
3796
但從中賺了大約一億三千萬美金
08:00
Now shortly after our exposé,
163
480161
2312
當我們揭露這個事實之後不久
08:02
very shortly after our exposé earlier this year,
164
482497
2578
在今年稍早前揭露之後不久
08:05
the bank announced a policy review on this.
165
485099
2980
匯豐宣布要以公司政策標準重審相關事宜
08:08
And is this progress? Maybe,
166
488103
2562
這算是進步嗎? 也許是
08:10
but we're going to be keeping a very close eye
167
490689
2479
但我們還是會持續的關注
08:13
on that case.
168
493192
2313
這個議題
08:15
And then there's the problem of anonymous shell companies.
169
495529
3389
再來是匿名空殼公司的問題
08:18
Well, we've all heard about what they are, I think,
170
498942
2805
我想我們都聽過這樣的公司
08:21
and we all know they're used quite a bit
171
501771
2472
也知道有些人、有些公司
08:24
by people and companies who are trying to avoid
172
504267
2562
經常利用空殼公司
08:26
paying their proper dues to society,
173
506853
3023
來規避他們對社會應盡的責任
08:29
also known as taxes.
174
509900
2029
也就是納稅
08:31
But what doesn't usually come to light
175
511953
2885
但我們通常不知道的
08:34
is how shell companies are used to steal
176
514862
4526
空殼公司可以用來竊取數字龐大的金錢
08:39
huge sums of money, transformational sums of money,
177
519412
3348
把大筆大筆的金錢
08:42
from poor countries.
178
522784
2022
從貧困的國家中洗白轉出
08:44
In virtually every case of corruption that we've investigated,
179
524830
3396
在每個我們追查的貪腐事件中
08:48
shell companies have appeared,
180
528250
2188
都出現了空殼公司
08:50
and sometimes it's been impossible to find out
181
530462
2336
有時真的無法查出
08:52
who is really involved in the deal.
182
532822
3488
到底有哪些人牽涉其中
08:56
A recent study by the World Bank
183
536334
2304
最近世界銀行有份研究中指出
08:58
looked at 200 cases of corruption.
184
538662
2926
檢視 200 件貪腐案件後
09:01
It found that over 70 percent of those cases
185
541612
3066
發現其中有 70% 的案例
09:04
had used anonymous shell companies,
186
544702
2930
就是使用匿名的空殼公司
09:07
totaling almost 56 billion dollars.
187
547656
3358
牽涉的金額幾乎高達五百六十億美金
09:11
Now many of these companies were in America
188
551038
2238
現在有許多空殼公司設在美國
09:13
or the United Kingdom,
189
553300
1286
或者是英國
09:14
its overseas territories and Crown dependencies,
190
554610
2377
在境外領土或是英國皇家屬地
09:17
and so it's not just an offshore problem,
191
557011
2230
所以這不是與我們無關的境外問題
09:19
it's an on-shore one too.
192
559265
2268
這已經發生在我們境內
09:21
You see, shell companies, they're central
193
561557
2115
要知道,這些空殼公司是秘密交易的核心
09:23
to the secret deals which may benefit wealthy elites
194
563696
3230
也許少數富有的菁英份子 可以從中得到好處
09:26
rather than ordinary citizens.
195
566950
3000
但一般平民是無從獲益的
09:29
One striking recent case that we've investigated
196
569974
3222
最近我們調查了一個引人注目的案件
09:33
is how the government in the Democratic Republic of Congo
197
573220
2952
調查目標是剛果政府
09:36
sold off a series of valuable, state-owned mining assets
198
576196
4333
如何把一系列極有價值的公家礦區賣出
09:40
to shell companies in the British Virgin Islands.
199
580553
3330
賣給一間在英屬維京群島註冊的空殼公司
09:43
So we spoke to sources in country,
200
583907
2248
於是我們找了剛果的線人
09:46
trawled through company documents and other information
201
586179
3012
搜查了所有公司文件和其他資訊
09:49
trying to piece together a really true picture of the deal.
202
589215
4031
試著拼湊出這個交易的真實面貌
09:53
And we were alarmed to find that these shell companies
203
593270
2801
而後我們警覺到
09:56
had quickly flipped many of the assets on
204
596095
2492
這些空殼公司將資產快速地轉賣給
09:58
for huge profits to major international mining companies
205
598611
4197
設立於倫敦的大型國際採礦公司
10:02
listed in London.
206
602832
2339
賺進了高額的利潤
10:05
Now, the Africa Progress Panel, led by Kofi Annan,
207
605195
3232
科菲•安南(Kofi Annan) 領導的非洲發展小組 (Africa Progress Panel)
10:08
they've calculated that Congo may have lost
208
608451
2864
已經估算出剛果在這些交易中的損失
10:11
more than 1.3 billion dollars from these deals.
209
611339
5080
已經高於十三億美金
10:16
That's almost twice
210
616443
2229
這金額
10:18
the country's annual health and education budget combined.
211
618696
5616
幾乎是剛果整年度健康和教育預算總合的兩倍
10:24
And will the people of Congo, will they ever get their money back?
212
624336
2602
而剛果人民有可能拿回他們的錢嗎?
10:26
Well, the answer to that question,
213
626962
1634
這問題的答案
10:28
and who was really involved and what really happened,
214
628620
1870
和誰真正牽涉其中、以及事件的真相
10:30
well that's going to probably remain locked away
215
630514
2479
都可能永不見天日
10:33
in the secretive company registries of the British Virgin Islands
216
633017
3125
如果我們不針對這些註冊在英屬維京群島
10:36
and elsewhere unless we all do something about it.
217
636166
4810
或其他地方的空殼公司採取行動的話
10:41
And how about the oil, gas and mining companies?
218
641000
2963
至於那些石油、天然氣和礦產公司呢?
10:43
Okay, maybe it's a bit of a cliché to talk about them.
219
643987
2690
好吧,這是有點老生常談
10:46
Corruption in that sector, no surprise.
220
646701
2096
在這些產業發生貪腐並不意外
10:48
There's corruption everywhere, so why focus on that sector?
221
648821
4409
到處都有貪腐,為什麼要特別關注這些產業?
10:53
Well, because there's a lot at stake.
222
653254
2176
這是因為其中牽涉的利益太大
10:55
In 2011, natural resource exports
223
655454
4073
2011 年,在非洲、亞洲和拉丁美洲
10:59
outweighed aid flows by almost 19 to one
224
659551
3488
天然資源的輸出和援助資金的比例相差甚鉅
11:03
in Africa, Asia and Latin America. Nineteen to one.
225
663063
4399
大約是 19:1
11:07
Now that's a hell of a lot of schools and universities
226
667486
3613
這意味許多的學校、大學
11:11
and hospitals and business startups,
227
671123
1953
醫院和企業創業的營運
11:13
many of which haven't materialized and never will
228
673100
2334
都無法實現,也可能永遠沒有機會實現
11:15
because some of that money has simply been stolen away.
229
675458
4307
因為相關經費已經被竊取
11:19
Now let's go back to the oil and mining companies,
230
679789
2381
現在回來談石油和採礦公司
11:22
and let's go back to Dan Etete and that $1 billion deal.
231
682194
2992
回到 丹•埃泰特 和他十億美金的交易
11:25
And now forgive me, I'm going to read the next bit
232
685210
3265
現在請原諒我將要照著小抄唸
11:28
because it's a very live issue, and our lawyers
233
688499
2273
因為這是非常即時的現場演說
11:30
have been through this in some detail
234
690796
2166
我們的律師查閱過一些相關條文
11:32
and they want me to get it right.
235
692986
3286
所以他們希望我不要有任何口誤
11:36
Now, on the surface, the deal appeared straightforward.
236
696296
4149
現在,表面上這些交易看來都很單純
11:40
Subsidiaries of Shell and Eni
237
700469
2076
Shell 和 Eni 的子公司
11:42
paid the Nigerian government for the block.
238
702569
2950
付錢向奈及利亞政府買那個區塊
11:45
The Nigerian government transferred
239
705543
2139
奈及利亞政府把收到的每一分錢
11:47
precisely the same amount, to the very dollar,
240
707706
2800
完全一樣的數字,都轉出去
11:50
to an account earmarked for a shell company
241
710530
4591
轉給一個指定給空殼公司的帳號
11:55
whose hidden owner was Etete.
242
715145
2102
空殼公司背後的老闆是 Etete
11:57
Now, that's not bad going for a convicted money launderer.
243
717271
3365
這個被定罪的洗錢犯還真是賺翻了
12:00
And here's the thing.
244
720660
1433
但現在的問題是
12:02
After many months of digging around
245
722117
1853
經過這幾個月的探查詢訪
12:03
and reading through hundreds of pages of court documents,
246
723994
3511
以及研究數百頁法庭文件後
12:07
we found evidence that, in fact,
247
727529
1931
我們找到了證據
12:09
Shell and Eni had known that the funds
248
729484
3405
發現 Shell 和 Eni 知道
12:12
would be transferred to that shell company,
249
732913
3051
這些金錢會被轉到空殼公司
12:15
and frankly, it's hard to believe they didn't know
250
735988
3683
而且坦白說,很難相信他們不知道
12:19
who they were really dealing with there.
251
739695
3267
到底是跟什麼樣的人達成這筆交易
12:22
Now, it just shouldn't take these sorts of efforts
252
742986
3064
而現在不應該花這些功夫
12:26
to find out where the money in deals like this went.
253
746074
2505
去追查這些錢跑到哪去
12:28
I mean, these are state assets.
254
748603
1545
我認為
12:30
They're supposed to be used for the benefit
255
750172
1442
這些都是國家的資產
12:31
of the people in the country.
256
751638
1709
本來應該用來讓人民受益
12:33
But in some countries, citizens and journalists
257
753371
3165
但在一些國家裡
12:36
who are trying to expose stories like this
258
756560
2000
公民和記者如果想要揭露這些事
12:38
have been harassed and arrested
259
758584
1477
通常不是遭到恐嚇就是遭到逮捕
12:40
and some have even risked their lives to do so.
260
760085
4431
甚至要以生命為賭注去揭發
12:44
And finally, well, there are those who believe
261
764540
3780
而最終,有些人深信
12:48
that corruption is unavoidable.
262
768344
2300
貪腐是無可避免
12:50
It's just how some business is done.
263
770668
2125
他們認為這就是做生意的方式
12:52
It's too complex and difficult to change.
264
772817
2541
太複雜也太難去改變
12:55
So in effect, what? We just accept it.
265
775382
2903
所以怎麼辦呢? 我們就只能接受
12:58
But as a campaigner and investigator,
266
778309
2369
但身為一個活動者和調查員
13:00
I have a different view,
267
780702
1027
我有著不同的觀點
13:01
because I've seen what can happen
268
781753
2146
因為我曾見證過
13:03
when an idea gains momentum.
269
783923
2530
當一個理念凝聚了氣勢之後發生的事
13:06
In the oil and mining sector, for example,
270
786477
2720
以石油和開礦的產業區塊為例
13:09
there is now the beginning
271
789221
1239
現在正開始進行
13:10
of a truly worldwide transparency standard
272
790484
3225
全球性透明化的法規
13:13
that could tackle some of these problems.
273
793733
2996
這種法規可以抓出一些弊端
13:16
In 1999, when Global Witness called
274
796753
2398
在 1999 年
13:19
for oil companies to make payments on deals transparent,
275
799175
3315
"全球見證" 要求石油公司支付交易透明的費用時
13:22
well, some people laughed at the extreme naiveté
276
802514
3765
有些人嘲笑我們
13:26
of that small idea.
277
806303
2079
認為這是一個極為天真的小念頭
13:28
But literally hundreds of civil society groups
278
808406
3546
但之後
13:31
from around the world came together
279
811976
1854
世界各地數以百計的公民團體加入
13:33
to fight for transparency,
280
813854
1585
一起聲援交易透明化
13:35
and now it's fast becoming the norm and the law.
281
815463
3957
如今這已經變成規範與法律了
13:39
Two thirds of the value
282
819444
1948
現在全世界有三分之二的
13:41
of the world's oil and mining companies
283
821416
2296
石油和礦產公司受到交易透明法的規範
13:43
are now covered by transparency laws. Two thirds.
284
823736
3747
三分之二
13:47
So this is change happening.
285
827507
1449
改變正在產生
13:48
This is progress.
286
828980
1866
這是個進展
13:50
But we're not there yet, by far.
287
830870
3099
但距離我們的目標還很遠
13:53
Because it really isn't about corruption
288
833993
2222
因為這真的不是遠在他方的貪腐
13:56
somewhere over there, is it?
289
836239
2091
不是嗎?
13:58
In a globalized world, corruption
290
838354
2181
在全球化的世界裡
14:00
is a truly globalized business,
291
840559
2239
貪腐是全球化的商業行為
14:02
and one that needs global solutions,
292
842822
2091
也需要以全球角度去解決
14:04
supported and pushed by us all, as global citizens,
293
844937
3976
需要我們全體的支援和推動
14:08
right here.
294
848937
1138
這是我們身為全球公民的責任
14:10
Thank you.
295
850099
1166
謝謝你們
14:11
(Applause)
296
851289
6816
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7