Charmian Gooch: Meet global corruption's hidden players

888,090 views ・ 2013-07-08

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Alban Nako Reviewer: Iris Xholi
00:12
When we talk about corruption,
0
12397
2431
Kur flasim per korrupsion,
00:14
there are typical types of individuals that spring to mind.
1
14852
3446
ka disa lloje individeve qe te vijne ne mendje
00:18
There's the former Soviet megalomaniacs.
2
18322
2304
Eshte tipi i ish-Sovjetikut megaloman.
00:20
Saparmurat Niyazov, he was one of them.
3
20650
3165
Saparmurat Niyazov, ishte njëri prej tyre.
00:23
Until his death in 2006,
4
23839
1964
Deri sa vdiq ne 2006,
00:25
he was the all-powerful leader of Turkmenistan,
5
25827
3282
ai ishte drejtuesi i gjithepushtetshem i Turkmenistanit,
00:29
a Central Asian country rich in natural gas.
6
29133
3741
nje vend i Azise Qendore i pasur me gaz natyror.
00:32
Now, he really loved to issue presidential decrees.
7
32898
3926
Ai me te vertete dashuronte te leshonte dekrete presidenciale.
00:36
And one renamed the months of the year
8
36848
2221
Dhe nje riemertonte emrat e muajve te vitit
00:39
including after himself and his mother.
9
39093
3126
perfshire emrin e tij dhe se emes.
00:42
He spent millions of dollars
10
42243
2010
Ai harxhoi miliona dollar
00:44
creating a bizarre personality cult,
11
44277
2796
per te krijuar nje kult personaliteti te cudicem,
00:47
and his crowning glory was the building
12
47097
1945
dhe kurorezimi i lavdise se tij ishte ndertimi
00:49
of a 40-foot-high gold-plated statue of himself
13
49066
4016
i një statuje te vetes e tera prej ari te praruar dhe 12 m te larte
00:53
which stood proudly in the capital's central square
14
53106
3040
e cila qendronte me krenari ne sheshin qendror te kryeqytetit
00:56
and rotated to follow the sun.
15
56170
2968
dhe rrotullohej per te ndjekur djellin.
00:59
He was a slightly unusual guy.
16
59162
2749
Ai ishte nje djale paksa i pazakonte.
01:01
And then there's that cliché,
17
61935
1833
Dhe pastaj eshte klishe-ja,
01:03
the African dictator or minister or official.
18
63792
3375
diktatori Afrikan ose ministri ose zyrtari.
01:07
There's Teodorín Obiang.
19
67191
3087
Eshte Teodorin Obiang.
01:10
So his daddy is president for life of Equatorial Guinea,
20
70302
4207
Babai i tij eshte president i perjetshem i Guine-se Ekuadoriale
01:14
a West African nation that has exported
21
74533
3100
nje vend Afrikano-Perendimor i cili ka eksportuar
01:17
billions of dollars of oil since the 1990s
22
77657
3457
miliarda dollar nafte qe prej 1990s
01:21
and yet has a truly appalling human rights record.
23
81138
4020
dhe akoma ka nje te vertete te tmerrshme ne raport me te drejtat e njeriut.
01:25
The vast majority of its people
24
85182
1870
Shumica derrmuese e popullsises se saj
01:27
are living in really miserable poverty
25
87076
2931
jetojne ne nje varferi vertet te mjerueshme.
01:30
despite an income per capita that's on a par
26
90031
2096
pavaresish te ardhurave per fryme qe jne ne te njetin nivel
01:32
with that of Portugal.
27
92151
2474
me ate te Portugalise.
01:34
So Obiang junior, well, he buys himself
28
94649
2681
Keshtu qe Obiang i riu, epo, ai i blen vetes
01:37
a $30 million mansion in Malibu, California.
29
97354
4408
nje rezidence 30 milion $ ne Malibu, Kaliforni.
01:41
I've been up to its front gates.
30
101786
1077
Une kam qene deri te portat e saj te parme.
01:42
I can tell you it's a magnificent spread.
31
102887
3071
Mund t'ju them se ka nje shtrirje madheshtore.
01:45
He bought an €18 million art collection
32
105982
3695
Ai bleu nje koleksion arti 18 milion euro
01:49
that used to belong to fashion designer Yves Saint Laurent,
33
109701
4115
qe dikur i perkiste dizenjatorit te modes Yves Saint Laurent,
01:53
a stack of fabulous sports cars,
34
113840
1524
nje tufe makinash sportive perrallore,
01:55
some costing a million dollars apiece --
35
115388
2531
disa qe kushtonin miliona dollar copa--
01:57
oh, and a Gulfstream jet, too.
36
117943
2292
oh, dhe nje reaktiv Gulfstream, gjithashtu.
02:00
Now get this:
37
120259
1337
Tani degjoje kete:
02:01
Until recently, he was earning an official monthly salary
38
121620
4117
Deri kohet e fundit, ai fitonte nje page zyrtare mujore
02:05
of less than 7,000 dollars.
39
125761
4130
jo me pak se 7,000 dollare.
02:09
And there's Dan Etete.
40
129915
2029
Dhe ai eshte Dan Etete.
02:11
Well, he was the former oil minister of Nigeria
41
131968
2620
E pra, ai ishte ish-ministri i naftes i Nigerise
02:14
under President Abacha,
42
134612
1950
nen Presidenin Abacha,
02:16
and it just so happens he's a convicted money launderer too.
43
136586
3478
dhe ndodhi pikerisht keshtu ai eshte nje i denuar per pastrim parash gjithashtu.
02:20
We've spent a great deal of time
44
140088
2218
Ne kemi shpenzuar nje pjese te madhe te kohes
02:22
investigating a $1 billion --
45
142330
2377
duke investiguar rreth 1 miliarde dollar
02:24
that's right, a $1 billion —
46
144731
1739
e degjuat mire, 1 miliarde dollar--
02:26
oil deal that he was involved with,
47
146494
2637
per nje marrveshje nafte ne te cilen ai ishte perfshire,
02:29
and what we found was pretty shocking,
48
149155
1928
dhe ajo qe ne zbuluam ishte me te vertete shokuese,
02:31
but more about that later.
49
151107
2742
por per kete do flasim me vone.
02:33
So it's easy to think that corruption happens
50
153873
3493
Keshtu qe eshte e lehte te mendosh qe korrupsioni ndodh
02:37
somewhere over there,
51
157390
1836
diku atje pertej,
02:39
carried out by a bunch of greedy despots
52
159250
2432
e kryer nje nje tufe despotesh te babezitur
02:41
and individuals up to no good in countries
53
161706
2000
dhe individesh qe nuk i sjellin asnje te mire ne vende
02:43
that we, personally, may know very little about
54
163730
2984
qe ne, personalisht, mund te dime shume pak rreth tij
02:46
and feel really unconnected to
55
166738
1665
dhe qe ndjehemi vertete te palidhur me te
02:48
and unaffected by what might be going on.
56
168427
3464
dhe te paprekur me ate qe ndodh atje.
02:51
But does it just happen over there?
57
171915
3219
Por thjesht a ndodh vetem atje?
02:55
Well, at 22, I was very lucky.
58
175158
3255
Mire, kur isha 22, isha me te verte me fat.
02:58
My first job out of university
59
178437
2757
Puna ime e pare pas universitetit
03:01
was investigating the illegal trade in African ivory.
60
181218
3960
ishte te hetoja tregtine e paligjshme te fildishit Afrikan.
03:05
And that's how my relationship with corruption really began.
61
185202
4205
Dhe keshtu eshte se si marredhenia ime me korrupsionin me te vertete filloi.
03:09
In 1993, with two friends who were colleagues,
62
189431
2984
Ne 1993, me dy miq te cilet ishin koleg,
03:12
Simon Taylor and Patrick Alley,
63
192439
2779
Simon Taylor dhe Patrick Alley,
03:15
we set up an organization called Global Witness.
64
195242
3577
ne kemi ngritur nje organizate te quajtur Global Witness.
03:18
Our first campaign was investigating the role
65
198843
2726
Fushata jone e pare ishte te hetonim rolin
03:21
of illegal logging in funding the war in Cambodia.
66
201593
4282
e prerjeve te paligjshme ne financimin e luftes ne Kamboxhia.
03:25
So a few years later, and it's now 1997,
67
205899
3019
Keshtu qe disa vjet me vone, dhe tani eshte 1997,
03:28
and I'm in Angola undercover investigating blood diamonds.
68
208942
4737
jam ne Angola nen nje hetim te fshehte duke hetuar diamantet e pergjakura.
03:33
Perhaps you saw the film,
69
213703
1703
Ndoshta ju keni pare filmin,
03:35
the Hollywood film "Blood Diamond,"
70
215430
1667
filmin e Hollywood-it "Blood Diamond,"
ai me Leonardo DiCaprio.
03:37
the one with Leonardo DiCaprio.
71
217121
1553
03:38
Well, some of that sprang from our work.
72
218698
3431
Pra, dicka nga ajo doli prej punes sone.
03:42
Luanda, it was full of land mine victims
73
222153
2692
Luanda, ishte plot nga viktimat e minave tokesore
03:44
who were struggling to survive on the streets
74
224869
2156
te cilet ishin duke u munduar te mbijetonin rrugeve
03:47
and war orphans living in sewers under the streets,
75
227049
3064
dhe jetimet e luftes te cilet jetonin ne kanalizimet nen rruge,
03:50
and a tiny, very wealthy elite
76
230137
2065
dhe nje elite e vogel, e shume e pasur
03:52
who gossiped about shopping trips to Brazil and Portugal.
77
232226
3195
e cila "bente thashetheme" rreth udhetimeve tregtare ne Brazil dhe Portugali.
03:55
And it was a slightly crazy place.
78
235445
2737
Dhe ishte nje vend pak i cudicem.
03:58
So I'm sitting in a hot and very stuffy hotel room
79
238206
3660
Keshtu qe jam ulur ne nje dhome te nxehte hoteli dhe po me zihej fryma
04:01
feeling just totally overwhelmed.
80
241890
3036
ndjehesha thjesht plotesisht e tronditur.
04:04
But it wasn't about blood diamonds.
81
244950
2332
Por nuk ishte per diamantet e pergjakura.
04:07
Because I'd been speaking to lots of people there
82
247306
2878
Sepse kam folur me shume njerez atje
04:10
who, well, they talked about a different problem:
83
250208
2344
te cilet, pra, ata diskutonin per nje problem tjeter:
04:12
that of a massive web of corruption on a global scale
84
252576
3397
te nje rrjete masive korrupsioni ne shkalle globale
04:15
and millions of oil dollars going missing.
85
255997
3310
dhe te milionave dollare nafte qe mungonin.
04:19
And for what was then a very small organization
86
259331
2437
Dhe per ate qe njehere ishe nje organizate shume e vogel
04:21
of just a few people,
87
261792
2124
e pak njerezeve,
04:23
trying to even begin to think how we might tackle that
88
263940
2718
duke u perpjekur te fillonim te mendonim sesi mund ta trajtonim ate
04:26
was an enormous challenge.
89
266682
2447
ishte nje sfide e madhe.
04:29
And in the years that I've been,
90
269153
1524
Dhe ne vitet qe kam qene,
04:30
and we've all been campaigning and investigating,
91
270701
2531
dhe qe te gjithe kemi qene duke bere fushate dhe hetime,
04:33
I've repeatedly seen that what makes corruption
92
273255
2240
une ne menyre perseritese kam pare cka e ben korrupsionin
04:35
on a global, massive scale possible,
93
275519
2244
ne nje shkalle boterore me masive te mundeshme,
04:37
well it isn't just greed or the misuse of power
94
277787
3110
edhe ajo nuk eshte vetem lakmia apo keqperdorimi i pushtetit
04:40
or that nebulous phrase "weak governance."
95
280921
2415
apo shprehja e mjegullt "qeverisje e dobet".
04:43
I mean, yes, it's all of those,
96
283360
2013
Dua te them, po, eshte secila prej tyre,
04:45
but corruption, it's made possible by the actions
97
285397
2928
por korrupsioni, eshte bere i mundur nga veprimet
04:48
of global facilitators.
98
288349
3597
e ndihmuesve boteror.
04:51
So let's go back to some of those people I talked about earlier.
99
291970
3166
Le te kthehemi tek disa nga ata njerez qe folem me pare.
04:55
Now, they're all people we've investigated,
100
295160
1493
Tani, ata jane te gjithe njerez qe ne kemi hetuar,
04:56
and they're all people who couldn't do what they do alone.
101
296677
2762
dhe ata jane njerez te cilet smund te benin ate qe ben te vetem.
04:59
Take Obiang junior. Well, he didn't end up
102
299463
2416
Le te marrim Obiang junior. Pra, ai nuk perfundoi
05:01
with high-end art and luxury houses without help.
103
301903
3815
me nje koleksion te cmueshem arti dhe nje shtepi luksoze pa ndihme.
05:05
He did business with global banks.
104
305742
2151
Ai beri bisnes me banka boterore.
05:07
A bank in Paris held accounts of companies controlled by him,
105
307917
3815
Nje banke ne Paris mbante llogarite e kompanive te kontrolluara prej tij,
05:11
one of which was used to buy the art,
106
311756
2374
nje prej te cilave perdorej per te blere art,
05:14
and American banks, well, they funneled
107
314154
2617
dhe bankat Amerikane, pra, ato kanalizuan
05:16
73 million dollars into the States,
108
316795
2912
73 milion dollar per ne Sh.B.A
05:19
some of which was used to buy that California mansion.
109
319731
4075
dhe nje pjese u perdor per te blere ate rezidencen ne Kaliforni.
05:23
And he didn't do all of this in his own name either.
110
323830
2884
Dhe ai nuk i ka bere te gjitha keto ne emrin e tij.
05:26
He used shell companies.
111
326738
1730
Ai perdorte komanite anonime joaktive "guacke".
05:28
He used one to buy the property, and another,
112
328492
2310
Ai perdorte nje per te blere prona, dhe nje tjeter,
05:30
which was in somebody else's name,
113
330826
2062
e cila ishte ne emrin e dikujt tjeter,
05:32
to pay the huge bills it cost to run the place.
114
332912
3974
per te paguar faturat e medha qe nevojiteshin per te drejtuar skemen (vendin).
05:36
And then there's Dan Etete.
115
336910
2204
Dhe ja ku eshte Dan Etete.
05:39
Well, when he was oil minister,
116
339138
2058
Pra, kur ai ishte minister i naftes,
05:41
he awarded an oil block now worth over a billion dollars
117
341220
5106
vendosi nje embargo te naftes(bllokoi naften) qe tani ka vleren mbi nje miliard dollar
05:46
to a company that, guess what, yeah,
118
346350
2810
tek nje kompani qe, gjejeni cfare, yeah (po)
05:49
he was the hidden owner of.
119
349184
2359
ai ishte pronari i fshehte i saj.
05:51
Now, it was then much later traded on
120
351567
3378
Pra, ishte e tregtueshme per me vone
05:54
with the kind assistance of the Nigerian government --
121
354969
2572
fale ndihmes se vecante te qeverise Nigeriane
05:57
now I have to be careful what I say here —
122
357565
2058
tani duhet te tregohem e kujdeshme cka them tani-
05:59
to subsidiaries of Shell and the Italian Eni,
123
359647
4125
tek deget e Shell dhe te Eni-it italian,
06:03
two of the biggest oil companies around.
124
363796
2630
dy nga kompanite me te medha te naftes ne qarkullim.
06:06
So the reality is, is that the engine of corruption,
125
366450
2429
Keshtu qe realiteti, eshte qe zemra e korrupsionit,
06:08
well, it exists far beyond the shores of countries
126
368903
2419
pra, ekziston pertej brigjeve te shteteve
06:11
like Equatorial Guinea or Nigeria or Turkmenistan.
127
371346
3175
si Guinea Ekuadoriale apo Nigeria a Turkmenistani.
06:14
This engine, well, it's driven
128
374545
2300
Ky motorr, pra, shtyhet
06:16
by our international banking system,
129
376869
2342
nga sistemi yne nderkombetar bankar,
06:19
by the problem of anonymous shell companies,
130
379235
2519
nga problemi i kompanive joaktive "guacke",
06:21
and by the secrecy that we have afforded
131
381778
2358
dhe nga fshehtesia qe ne kemi perballuar
06:24
big oil, gas and mining operations,
132
384160
2945
kundrejt opercaioneve te medha te naftes, gazit dhe minierave
06:27
and, most of all, by the failure of our politicians
133
387129
3709
dhe, mbi te gjitha, nga deshtimi i politikaneve tane
06:30
to back up their rhetoric and do something
134
390862
2051
per te lene menjane retoriken dhe per te bere dicka
06:32
really meaningful and systemic to tackle this stuff.
135
392937
4968
me te vertete kuptimplote dhe sistematike per te trajtuar kete fenomen.
06:37
Now let's take the banks first.
136
397929
1987
Tani le te marrim bankat si fillim.
06:39
Well, it's not going to come as any surprise
137
399940
2310
Mire, nuk ka per t'iu ardhur si surprize
06:42
for me to tell you that banks accept dirty money,
138
402274
4288
prej meje kur tju tregoj qe bankat pranojne para te piste,
06:46
but they prioritize their profits in other destructive ways too.
139
406586
4520
por ata i japin prioritet perfitimit te tyre ne forma te cilat jane shkaterruese gjithashtu.
06:51
For example, in Sarawak, Malaysia.
140
411130
3083
Per shembull, ne Sarawak, Malajzi.
06:54
Now this region, it has just five percent
141
414237
3615
Tani kjo zone, ka vetem 5 %
06:57
of its forests left intact. Five percent.
142
417876
5392
te pyjeve te saj te paprekura. Pese perqind.
07:03
So how did that happen?
143
423292
1311
Si ndodhi gjithe kjo?
07:04
Well, because an elite and its facilitators
144
424627
3032
Mire, sepse nje elite dhe ndihmesit e tyre
07:07
have been making millions of dollars
145
427683
2150
kane bere miliona dollar
07:09
from supporting logging on an industrial scale
146
429857
3507
duke mbeshtetur prerjen e pyjeve ne nje shkalle industriale
07:13
for many years.
147
433388
2382
per shume vjet.
07:15
So we sent an undercover investigator in
148
435794
2230
Keshtu qe ne derguam nje hetues te fshehte atje
07:18
to secretly film meetings with members of the ruling elite,
149
438048
3566
qe fshehtesisht te filmonte mbledhjet e anetareve te elites sunduese
07:21
and the resulting footage, well, it made some people very angry,
150
441638
3307
dhe ajo qe rezultoj nga filmimi, beri disa persona me te vertete te inatosur,
07:24
and you can see that on YouTube,
151
444969
2226
dhe ju mund ta shihni ate ne YouTube,
07:27
but it proved what we had long suspected,
152
447219
1953
por ajo provoi ate cka ne kishim kohe qe dyshonim,
sepse shfaqte se si kryeministri i vendit,
07:29
because it showed how the state's chief minister,
153
449196
3473
07:32
despite his later denials,
154
452693
1886
pavarsisht mohimeve te mevonshme,
07:34
used his control over land and forest licenses
155
454603
3375
perdorte kontrollin mbi licensat per tokat dhe pyjet
07:38
to enrich himself and his family.
156
458002
3007
per te pasuruar veten dhe familjen e tij.
07:41
And HSBC, well, we know that HSBC bankrolled
157
461033
4575
Dhe HSBC, ne dime se HSBC financonte
07:45
the region's largest logging companies
158
465632
1985
kompanite me te medhaja te prerjeve te pyjeve
07:47
that were responsible for some of that destruction
159
467641
2381
te cilat ishin pergjegjese per disa nga ato shkaterrimet
ne Sarawak dhe gjithkund.
07:50
in Sarawak and elsewhere.
160
470046
2563
07:52
The bank violated its own sustainability policies in the process,
161
472633
3684
Banka shkeli politikat e saj te qendrueshme ne kete proces
07:56
but it earned around 130 million dollars.
162
476341
3796
por perfitoi rreth 130 milion dollar.
08:00
Now shortly after our exposé,
163
480161
2312
Tani menjehere pas ekspozese sone,
08:02
very shortly after our exposé earlier this year,
164
482497
2578
shume shpejt pas ekspozese sone te ketij viti
08:05
the bank announced a policy review on this.
165
485099
2980
banka shpalli nje rishikim te politikes se saj bazuar ne te.
08:08
And is this progress? Maybe,
166
488103
2562
Dhe ky eshte progres? Ndoshta,
08:10
but we're going to be keeping a very close eye
167
490689
2479
por ne do te vazhdojme te vezhgojme
08:13
on that case.
168
493192
2313
ne kete ceshtje.
08:15
And then there's the problem of anonymous shell companies.
169
495529
3389
Dhe pastaj eshte problemi i kompanive anonime joaktive.
08:18
Well, we've all heard about what they are, I think,
170
498942
2805
Pra, ne te gjithe kuptuam se cfare jane ato, une mendoj,
08:21
and we all know they're used quite a bit
171
501771
2472
dhe ne e dime qe ato shpesh perdoren
08:24
by people and companies who are trying to avoid
172
504267
2562
nga njerez dhe kompani qe perpiqen te shmangin
08:26
paying their proper dues to society,
173
506853
3023
te paguajne detyrimet e tyre ne shoqeri,
08:29
also known as taxes.
174
509900
2029
te njohura edhe si taksa.
08:31
But what doesn't usually come to light
175
511953
2885
Por ajo cka jo zakonisht nuk del ne drite
08:34
is how shell companies are used to steal
176
514862
4526
eshte se si kompanite joaktive perdoren per te vjedhur
08:39
huge sums of money, transformational sums of money,
177
519412
3348
shuma te medha parash, shuma paraje te transformueshme,
08:42
from poor countries.
178
522784
2022
nga vendet e varfera.
08:44
In virtually every case of corruption that we've investigated,
179
524830
3396
Ne pothuajse cdo rast korrupsioni qe ne kemi hetuar,
08:48
shell companies have appeared,
180
528250
2188
jane shfaqur kompanite anonime,
08:50
and sometimes it's been impossible to find out
181
530462
2336
dhe disa here ka qene e pamundur te zbulonim
08:52
who is really involved in the deal.
182
532822
3488
se cilet ishte te pershire ne marrveshje.
08:56
A recent study by the World Bank
183
536334
2304
Nje studim i fundit i Bankes Boterore
08:58
looked at 200 cases of corruption.
184
538662
2926
shqyrtoj rreth 200 raste korrupsioni.
09:01
It found that over 70 percent of those cases
185
541612
3066
Zbuloj qe mbi 70% e atyre rasteve
09:04
had used anonymous shell companies,
186
544702
2930
kishte perdorur kompanite anonime "guacke",
09:07
totaling almost 56 billion dollars.
187
547656
3358
qe arrin pothuajse ne 56 Bilion Dollar.
09:11
Now many of these companies were in America
188
551038
2238
Tani, shume prej atyre kompanimve gjendeshin ne Amerike
09:13
or the United Kingdom,
189
553300
1286
ose ne Mbreterine e Bashkuar,
09:14
its overseas territories and Crown dependencies,
190
554610
2377
territoret e saj jashte vendit dhe ne varesine e kurores,
09:17
and so it's not just an offshore problem,
191
557011
2230
keshtu nuk eshte vetem nje problem pertej bregut,
09:19
it's an on-shore one too.
192
559265
2268
eshte nje problem brenda-bregut gjithashtu.
09:21
You see, shell companies, they're central
193
561557
2115
E kuptoni, kompanite "guacke", ato jane celsi
09:23
to the secret deals which may benefit wealthy elites
194
563696
3230
i marrveshjeve sekrete nga te cilat perfitojne eltat e pasura
09:26
rather than ordinary citizens.
195
566950
3000
ne vend te qytetareve te zakonshem.
09:29
One striking recent case that we've investigated
196
569974
3222
Nje rast i habitshem i koheve te fundit ne te cilin kemi hetuar
09:33
is how the government in the Democratic Republic of Congo
197
573220
2952
ishte sesi qeveria Demokratike e Republikes se Kongos
09:36
sold off a series of valuable, state-owned mining assets
198
576196
4333
shiti nje seri te vlefshme asetesh shteterore minerare
09:40
to shell companies in the British Virgin Islands.
199
580553
3330
nje kompanije "guacke" ne ishujt Britanik Virgin.
09:43
So we spoke to sources in country,
200
583907
2248
Keshtu qe ne folem me burime te vendit,
09:46
trawled through company documents and other information
201
586179
3012
zhbiruam dokumentet e kompanise dhe cdo informacion tjeter
09:49
trying to piece together a really true picture of the deal.
202
589215
4031
duke u perpjekur per te vendosur pjeset se bashku per te patur nje tablo te qarte te marrveshjes.
09:53
And we were alarmed to find that these shell companies
203
593270
2801
Dhe ne ishim te alarmuar kur zbuluam qe keto kompani "guacke"
09:56
had quickly flipped many of the assets on
204
596095
2492
menjehere kishin dhene shume nga keto asete kundrejt
09:58
for huge profits to major international mining companies
205
598611
4197
perfitimeve te medhaja tek nje kompani nderkombetare minerare
10:02
listed in London.
206
602832
2339
regjistruar ne Londer.
10:05
Now, the Africa Progress Panel, led by Kofi Annan,
207
605195
3232
Tani, Paneli i Progresit Afrikan, udhehequr nga Kofi Annan,
10:08
they've calculated that Congo may have lost
208
608451
2864
ka perllogaritur qe Kongo mund te kete humbur
10:11
more than 1.3 billion dollars from these deals.
209
611339
5080
mbi 1.3 Bilion dollar nga keto marreveshje.
10:16
That's almost twice
210
616443
2229
Eshte perafersisht sa dyfishi
10:18
the country's annual health and education budget combined.
211
618696
5616
i buxhetit vjetor te vendit nese kombiniojme shendetesine dhe arsimin.
10:24
And will the people of Congo, will they ever get their money back?
212
624336
2602
Dhe a do te munden njerzit e Kongos, do te munden te marrin mbrapsht parate e tyre?
10:26
Well, the answer to that question,
213
626962
1634
Pra, pergjigja e kesaj pyetje,
10:28
and who was really involved and what really happened,
214
628620
1870
dhe kush ishte me te vertete i perfshire dhe cfare ndodhi me te vertete,
10:30
well that's going to probably remain locked away
215
630514
2479
do te mbesin me shume mundesi te mbyllura larg
10:33
in the secretive company registries of the British Virgin Islands
216
633017
3125
ne rregjistrat e fshehte te kombanise ne ishujt Britanik Virxhin
10:36
and elsewhere unless we all do something about it.
217
636166
4810
dhe gjithkund nese ne nuk bejme dicka rreth saj.
10:41
And how about the oil, gas and mining companies?
218
641000
2963
Po rreth kompanive te naftes, gazit dhe minierave?
10:43
Okay, maybe it's a bit of a cliché to talk about them.
219
643987
2690
Ne rregull, mbase eshte paska klishe te flasesh rreth tyre.
10:46
Corruption in that sector, no surprise.
220
646701
2096
Korrupsion ne ate sektor, mos u habisni.
10:48
There's corruption everywhere, so why focus on that sector?
221
648821
4409
Ka korrupsion kudo, keshtu qe pse te fokusohemi ne ate sektor?
10:53
Well, because there's a lot at stake.
222
653254
2176
Mire, sepse eshte shume e rrezikshme.
10:55
In 2011, natural resource exports
223
655454
4073
Ne 2011, eksportet e burimeve natyrore
10:59
outweighed aid flows by almost 19 to one
224
659551
3488
mbizoteruan ardhjen e ndihmave me pothuajse 19 me nje
11:03
in Africa, Asia and Latin America. Nineteen to one.
225
663063
4399
ne Afrike, Azi dhe Ameriken Latine. Nentembedhjete me nje.
11:07
Now that's a hell of a lot of schools and universities
226
667486
3613
Tashme ka nje sere shkollash dhe universitetesh
11:11
and hospitals and business startups,
227
671123
1953
dhe spitalesh dhe bisnesesh qe duan te fillojne,
11:13
many of which haven't materialized and never will
228
673100
2334
shume prej te cileve nuk e kane kuptuar dhe kurre nuk do ta kuptojne
11:15
because some of that money has simply been stolen away.
229
675458
4307
sepse nje pjese e atyre parave thjesht eshte vjedhur.
11:19
Now let's go back to the oil and mining companies,
230
679789
2381
Tani le te kthehemi tek kompanite e naftes dhe minierave,
11:22
and let's go back to Dan Etete and that $1 billion deal.
231
682194
2992
dhe ti rikthehemi perseri Dan Etete dhe marrveshjes 1 Miliard Dollarshe.
11:25
And now forgive me, I'm going to read the next bit
232
685210
3265
Dhe tani ju kerkoj ndjese, do tju lexoj pasazhin e ardhshem
11:28
because it's a very live issue, and our lawyers
233
688499
2273
sepse eshte nje ceshtje shume e gjalle, dhe avokatet tane
11:30
have been through this in some detail
234
690796
2166
e kane kaluar ne disa detaje
11:32
and they want me to get it right.
235
692986
3286
dhe ata duan qe une t'jua them drejt.
11:36
Now, on the surface, the deal appeared straightforward.
236
696296
4149
Tani, ne siperfaqe, marrveshja paraqitet si me poshte.
11:40
Subsidiaries of Shell and Eni
237
700469
2076
Filialet e Shell dhe Eni
11:42
paid the Nigerian government for the block.
238
702569
2950
paguan qeverine Nigeriane per bllokaden.
11:45
The Nigerian government transferred
239
705543
2139
Qeveria Nigeriane transferoi
11:47
precisely the same amount, to the very dollar,
240
707706
2800
saktesisht te njejten shume, deri ne qindarken e fundit,
11:50
to an account earmarked for a shell company
241
710530
4591
tek nje llogari rezervuar per nje komani "guacke"
11:55
whose hidden owner was Etete.
242
715145
2102
ku pronari i fshehte ishe Etete.
11:57
Now, that's not bad going for a convicted money launderer.
243
717271
3365
Tani, nuk eshte aspak keq per nje te denuar per pastrim parash.
12:00
And here's the thing.
244
720660
1433
Dhe ja si qendron ceshtja.
12:02
After many months of digging around
245
722117
1853
Pas shume muajsh duke gjurmuar verdalle
12:03
and reading through hundreds of pages of court documents,
246
723994
3511
dhe duke lexuar me qindra faqe te vendimeve gjyqesore,
12:07
we found evidence that, in fact,
247
727529
1931
ne gjetem prova qe, ne fakt,
12:09
Shell and Eni had known that the funds
248
729484
3405
Shell dhe Eni kishin dijeni qe fondet
12:12
would be transferred to that shell company,
249
732913
3051
do te transferoheshin tek ajo kompani "guacke",
12:15
and frankly, it's hard to believe they didn't know
250
735988
3683
dhe sinqerisht, eshte e veshtire te besosh qe nuk e dinin
12:19
who they were really dealing with there.
251
739695
3267
se me ke po benin marrveshje atje.
12:22
Now, it just shouldn't take these sorts of efforts
252
742986
3064
Tani, sduket te kishim ndermarr gjithe keto lloj perpjekjesh
12:26
to find out where the money in deals like this went.
253
746074
2505
per te gjetur ku shkuan parate e nje marrveshje te tille.
12:28
I mean, these are state assets.
254
748603
1545
Dua te them, keto jane asete shteterore.
12:30
They're supposed to be used for the benefit
255
750172
1442
Ato supozohet te perdoren per te miren
12:31
of the people in the country.
256
751638
1709
e njerzeve te ketij vendi.
12:33
But in some countries, citizens and journalists
257
753371
3165
Por ne disa vende, qytetaret dhe gazetaret
12:36
who are trying to expose stories like this
258
756560
2000
te cilet perpiqen te tregojne histori te tilla
12:38
have been harassed and arrested
259
758584
1477
kane qene kercenuar dhe arrestuar
12:40
and some have even risked their lives to do so.
260
760085
4431
dhe disa madje kane rrezikuar jeten e tyre duke bere dicka te tille.
12:44
And finally, well, there are those who believe
261
764540
3780
Ne perfundim, mire, jane ata te cilet besojne
12:48
that corruption is unavoidable.
262
768344
2300
qe korrupsioni eshte i pashmangshem.
12:50
It's just how some business is done.
263
770668
2125
Eshte thjesht sesi disa bisnese jane krijuar.
12:52
It's too complex and difficult to change.
264
772817
2541
Eshte teper e komplikuar dhe e veshtire per tu ndryshuar.
12:55
So in effect, what? We just accept it.
265
775382
2903
Keshtu qe ne te vertete, cfare? Ne e pranojme ate.
12:58
But as a campaigner and investigator,
266
778309
2369
Por si nje aktiviste dhe hetuese,
13:00
I have a different view,
267
780702
1027
kam nje kendveshtrim tjeter,
13:01
because I've seen what can happen
268
781753
2146
sepse kam pare cfare mund te ndodhe
13:03
when an idea gains momentum.
269
783923
2530
kur nje ide fiton vrull.
13:06
In the oil and mining sector, for example,
270
786477
2720
Ne sektorin e naftes dhe minierave, per shembull,
13:09
there is now the beginning
271
789221
1239
tashme eshte fillimi
13:10
of a truly worldwide transparency standard
272
790484
3225
i nje standarti te vertete nderkombetar transparence
13:13
that could tackle some of these problems.
273
793733
2996
qe mund te zgjidhi disa nga to probleme.
13:16
In 1999, when Global Witness called
274
796753
2398
Ne 1999, kur Global Witness ftoi
13:19
for oil companies to make payments on deals transparent,
275
799175
3315
kompanite e naftes te benin publike pagesat mbi marrveshjet,
13:22
well, some people laughed at the extreme naiveté
276
802514
3765
mire, shume njerez qeshen nga naiviteti ekstrem
13:26
of that small idea.
277
806303
2079
i kesaj ideje te vogel.
13:28
But literally hundreds of civil society groups
278
808406
3546
Por me qindra grupe te shoqerise civile
13:31
from around the world came together
279
811976
1854
nga e gjithe bota u bashkuan
13:33
to fight for transparency,
280
813854
1585
per te luftuar per transparence,
13:35
and now it's fast becoming the norm and the law.
281
815463
3957
dhe me shpejtesi po shnderrohet ne norme dhe ligj.
13:39
Two thirds of the value
282
819444
1948
Dy te tretat e gjithe
13:41
of the world's oil and mining companies
283
821416
2296
kompanive boterore te naftes dhe minierave
13:43
are now covered by transparency laws. Two thirds.
284
823736
3747
jane tani te mbuluara nga ligjet e transparences. Dy te tretat.
13:47
So this is change happening.
285
827507
1449
Ky eshte ndryshimi qe po ndodh.
13:48
This is progress.
286
828980
1866
Ky eshte nje progres.
13:50
But we're not there yet, by far.
287
830870
3099
Por ne akoma nuk ja kemi dale.
13:53
Because it really isn't about corruption
288
833993
2222
Sepse nuk eshte ne te vertete rreth korrupsionit
13:56
somewhere over there, is it?
289
836239
2091
diku atje tej, apo jo?
13:58
In a globalized world, corruption
290
838354
2181
Ne nje bote te globalizuar, korrupsioni
14:00
is a truly globalized business,
291
840559
2239
eshte ne te vertete nje bisnes boteror,
14:02
and one that needs global solutions,
292
842822
2091
dhe si i tille ka nevoje per zgjidhje boterore,
14:04
supported and pushed by us all, as global citizens,
293
844937
3976
mbeshtetur dhe nxitur nga te gjithe ne, si qytetar te botes,
14:08
right here.
294
848937
1138
pikerisht ketu.
14:10
Thank you.
295
850099
1166
Ju Faleminderit.
14:11
(Applause)
296
851289
6816
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7