Charmian Gooch: Meet global corruption's hidden players
シャーミアン・グーチ: グローバルな汚職の隠れた担い手は、身近なところに
887,912 views ・ 2013-07-08
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yuko Yoshida
校正: Hitoshi Yamauchi
00:12
When we talk about corruption,
0
12397
2431
汚職といえば
00:14
there are typical types
of individuals that spring to mind.
1
14852
3446
思い浮かぶ典型的な人たちがいます
00:18
There's the former Soviet megalomaniacs.
2
18322
2304
旧ソ連の権力狂
00:20
Saparmurat Niyazov, he was one of them.
3
20650
3165
サパルムラト・ニヤゾフも その一人
00:23
Until his death in 2006,
4
23839
1964
彼は 2006年に亡くなるまで
00:25
he was the all-powerful
leader of Turkmenistan,
5
25827
3282
トルクメニスタンの絶対的権力者でした
00:29
a Central Asian country
rich in natural gas.
6
29133
3741
天然ガス資源が豊富な
その中央アジアの国で
00:32
Now, he really loved to issue
presidential decrees.
7
32898
3926
ニヤゾフは 大統領命令を出すのが
本当に大好きでした
00:36
And one renamed the months of the year
8
36848
2221
あるときは その年の月の呼び名を変更
00:39
including after himself and his mother.
9
39093
3126
自分と母親の名前の月も作りました
00:42
He spent millions of dollars
10
42243
2010
何百万ドルをも費やして
00:44
creating a bizarre personality cult,
11
44277
2796
風変わりな個人崇拝を仕立てあげ
00:47
and his crowning glory was the building
12
47097
1945
極めつけに建てたのが
00:49
of a 40-foot-high gold-plated
statue of himself
13
49066
4016
高さ12メートルの
金メッキされたニヤゾフ像
00:53
which stood proudly
in the capital's central square
14
53106
3040
首都の中央広場にそびえ立ち
00:56
and rotated to follow the sun.
15
56170
2968
太陽の動きにあわせて回転します
00:59
He was a slightly unusual guy.
16
59162
2749
ニヤゾフは ちょっと風変わりな人間でした
01:01
And then there's that cliché,
17
61935
1833
そして 型にはまった―
01:03
the African dictator
or minister or official.
18
63792
3375
アフリカの独裁者や大臣 役人がいます
01:07
There's Teodorín Obiang.
19
67191
3087
テオドロ・オビアン
01:10
So his daddy is president
for life of Equatorial Guinea,
20
70302
4207
彼の父親は
赤道ギニアの終身大統領で
01:14
a West African nation that has exported
21
74533
3100
その西アフリカの国は
01:17
billions of dollars of oil since the 1990s
22
77657
3457
1990年代以降
何十億ドルもの石油を輸出していますが
01:21
and yet has a truly appalling
human rights record.
23
81138
4020
本当にあきれるような
人権侵害の歴史があります
01:25
The vast majority of its people
24
85182
1870
国民の大多数は
01:27
are living in really miserable poverty
25
87076
2931
かなり貧しい暮らしを強いられています
01:30
despite an income
per capita that's on a par
26
90031
2096
一人当たりの国民所得が
01:32
with that of Portugal.
27
92151
2474
ポルトガルと同じにもかかわらずです
01:34
So Obiang junior, well, he buys himself
28
94649
2681
オビアン・ジュニアは
自分のために
01:37
a $30 million mansion
in Malibu, California.
29
97354
4408
カリフォルニア州のマリブに
3千万ドルの豪邸を買っています
01:41
I've been up to its front gates.
30
101786
1077
玄関まで行きましたが
01:42
I can tell you it's a magnificent spread.
31
102887
3071
もう広大な敷地です
01:45
He bought an €18 million art collection
32
105982
3695
そして 1,800万ユーロの
美術品コレクションも購入
01:49
that used to belong to fashion
designer Yves Saint Laurent,
33
109701
4115
ファッション・デザイナーの
イブ・サン・ローランが所有していたものです
01:53
a stack of fabulous sports cars,
34
113840
1524
さらには 豪華なスポーツ・カー
01:55
some costing a million dollars apiece --
35
115388
2531
1台 100万ドルはくだらないのを何台もです
01:57
oh, and a Gulfstream jet, too.
36
117943
2292
それから ガルフストリームのジェット機も
02:00
Now get this:
37
120259
1337
聞いてください
02:01
Until recently, he was earning
an official monthly salary
38
121620
4117
最近まで 彼の公務給は
02:05
of less than 7,000 dollars.
39
125761
4130
月7千ドルにも満たなかったんですよ
02:09
And there's Dan Etete.
40
129915
2029
そして ダン・エテート
02:11
Well, he was the former
oil minister of Nigeria
41
131968
2620
ナイジェリアの元石油相です
02:14
under President Abacha,
42
134612
1950
アバチャ元首時代のことで
02:16
and it just so happens
he's a convicted money launderer too.
43
136586
3478
マネーローンダリングでも
有罪とされています
02:20
We've spent a great deal of time
44
140088
2218
私たちは膨大な時間をかけて
02:22
investigating a $1 billion --
45
142330
2377
調査をしました
10億ドル―
02:24
that's right, a $1 billion —
46
144731
1739
そうです
10億ドルの―
02:26
oil deal that he was involved with,
47
146494
2637
彼が関わっていた石油取引をです
02:29
and what we found was pretty shocking,
48
149155
1928
結果は とてもショッキングなものでした
02:31
but more about that later.
49
151107
2742
詳しくは あとでお話しましょう
02:33
So it's easy to think
that corruption happens
50
153873
3493
汚職について こう思うのは簡単です
汚職なんて―
02:37
somewhere over there,
51
157390
1836
どこか遠くで起こっていること
02:39
carried out by a bunch of greedy despots
52
159250
2432
金の亡者になった独裁者や
02:41
and individuals up to no good in countries
53
161706
2000
悪事をたくらんでいる連中が
02:43
that we, personally, may
know very little about
54
163730
2984
私たちが 直接には
ほとんど知らない国
02:46
and feel really unconnected to
55
166738
1665
そこで何が起こっていようが関係なく
02:48
and unaffected by what might be going on.
56
168427
3464
影響もないような国で
やっていること
02:51
But does it just happen over there?
57
171915
3219
でも 本当に遠くで起こっていることですか?
02:55
Well, at 22, I was very lucky.
58
175158
3255
22歳の私は とても幸運でした
02:58
My first job out of university
59
178437
2757
大学を出てすぐに着いた最初の仕事が
03:01
was investigating the illegal
trade in African ivory.
60
181218
3960
アフリカ象牙の違法取引の調査で
03:05
And that's how my relationship
with corruption really began.
61
185202
4205
そこから 汚職問題との関わりが
始まったのです
03:09
In 1993, with two friends
who were colleagues,
62
189431
2984
1993年 友人で元同僚でもあった―
03:12
Simon Taylor and Patrick Alley,
63
192439
2779
サイモン・テイラーとパトリック・アレーと
03:15
we set up an organization
called Global Witness.
64
195242
3577
グローバル・ウィットネスという
団体を立ち上げました
03:18
Our first campaign
was investigating the role
65
198843
2726
最初の活動として
違法伐採が
03:21
of illegal logging in funding
the war in Cambodia.
66
201593
4282
どう カンボジア内戦の資金源
となっているかを調べました
03:25
So a few years later, and it's now 1997,
67
205899
3019
それから数年後の1997年
03:28
and I'm in Angola undercover
investigating blood diamonds.
68
208942
4737
私は アンゴラで「ブラッド・ダイアモンド」の
潜入調査をしていました
03:33
Perhaps you saw the film,
69
213703
1703
このハリウッド映画をご存知でしょう
03:35
the Hollywood film "Blood Diamond,"
70
215430
1667
『ブラッド・ダイアモンド』
レオナルド・ディカプリオ主演の映画です
03:37
the one with Leonardo DiCaprio.
71
217121
1553
03:38
Well, some of that sprang from our work.
72
218698
3431
一部は 私たちの仕事が元になっています
03:42
Luanda, it was full of land mine victims
73
222153
2692
首都ルアンダでは
たくさんの地雷の被害者が
03:44
who were struggling
to survive on the streets
74
224869
2156
必死に路上生活を送り
03:47
and war orphans living
in sewers under the streets,
75
227049
3064
戦争孤児が
地下の下水管で生活していました
03:50
and a tiny, very wealthy elite
76
230137
2065
そして ごく少数の金持ちエリートだけが
03:52
who gossiped about shopping
trips to Brazil and Portugal.
77
232226
3195
ブラジルやポルトガルへの
買い物旅行のおしゃべりをしている
03:55
And it was a slightly crazy place.
78
235445
2737
そんな ちょっと狂った場所でした
03:58
So I'm sitting in a hot
and very stuffy hotel room
79
238206
3660
私は 暑くて息苦しいホテルの部屋で
04:01
feeling just totally overwhelmed.
80
241890
3036
ただただ 打ちのめされていました
04:04
But it wasn't about blood diamonds.
81
244950
2332
ブラッド・ダイアモンドのことではありません
04:07
Because I'd been speaking
to lots of people there
82
247306
2878
地元の人たちと たくさん話して
04:10
who, well, they talked
about a different problem:
83
250208
2344
別の問題が浮かび上がったのです
04:12
that of a massive web
of corruption on a global scale
84
252576
3397
グローバルな規模で
汚職が蜘蛛の巣状に広まり
04:15
and millions of oil dollars going missing.
85
255997
3310
何百万ドルものオイル・マネーが
そこに飲み込まれている
04:19
And for what was then
a very small organization
86
259331
2437
当時 私たちは
本当に小さな組織で
04:21
of just a few people,
87
261792
2124
数名しかおらず
04:23
trying to even begin to think
how we might tackle that
88
263940
2718
どうやって汚職問題に立ち向かうか
考えるだけでも
04:26
was an enormous challenge.
89
266682
2447
途方もないことでした
04:29
And in the years that I've been,
90
269153
1524
それでも 私が―
04:30
and we've all been campaigning
and investigating,
91
270701
2531
私たちが力を合わせて
運動し 調査をした何年かの間
04:33
I've repeatedly seen
that what makes corruption
92
273255
2240
私は何度も見てきました
汚職を―
04:35
on a global, massive scale possible,
93
275519
2244
グローバルな
膨大なスケールにしているのは
04:37
well it isn't just greed
or the misuse of power
94
277787
3110
単なる強欲や権力の乱用
04:40
or that nebulous phrase "weak governance."
95
280921
2415
曖昧な言葉「ガバナンスの弱さ」ではありません
04:43
I mean, yes, it's all of those,
96
283360
2013
ええ これらは全て関係あります
04:45
but corruption, it's made
possible by the actions
97
285397
2928
でも 汚職を可能たらしめているのは
04:48
of global facilitators.
98
288349
3597
グローバルに暗躍する
ファシリテーターの存在なのです
04:51
So let's go back to some of those
people I talked about earlier.
99
291970
3166
さきほどお話した人たちのことを
振り返ってみましょう
04:55
Now, they're all people
we've investigated,
100
295160
1493
私たちは 全員を調査しましたが
04:56
and they're all people who couldn't
do what they do alone.
101
296677
2762
誰も 一人では何もできなかったんです
04:59
Take Obiang junior. Well, he didn't end up
102
299463
2416
オビアン・ジュニアを
例にとってもそう
05:01
with high-end art and luxury
houses without help.
103
301903
3815
彼は 助けなしには
高級美術品や豪華な家を手に入れられなかった
05:05
He did business with global banks.
104
305742
2151
彼が取引をしたのは
グローバル銀行
05:07
A bank in Paris held accounts
of companies controlled by him,
105
307917
3815
パリの銀行に
彼が管理する企業の口座が複数あり
05:11
one of which was used to buy the art,
106
311756
2374
その一つが美術品購入に使われ
05:14
and American banks, well, they funneled
107
314154
2617
アメリカの銀行は
05:16
73 million dollars into the States,
108
316795
2912
7,300万ドルもの資金を米国に流し
05:19
some of which was used to buy
that California mansion.
109
319731
4075
そのいくらかが
カリフォルニアの豪邸購入に使われました
05:23
And he didn't do all of this
in his own name either.
110
323830
2884
オビアン・ジュニアは 全て
自分の名義でやったわけではなく
05:26
He used shell companies.
111
326738
1730
幽霊会社を使いました
05:28
He used one to buy
the property, and another,
112
328492
2310
一つは その不動産を買うのに使い
05:30
which was in somebody else's name,
113
330826
2062
また別の 他人名義の会社から
05:32
to pay the huge bills it
cost to run the place.
114
332912
3974
その莫大な維持費を支払いました
05:36
And then there's Dan Etete.
115
336910
2204
ダン・エテートの場合は こう
05:39
Well, when he was oil minister,
116
339138
2058
石油相だったとき
05:41
he awarded an oil block now
worth over a billion dollars
117
341220
5106
今の価値で10億ドル以上相当の
石油掘削地を
05:46
to a company that, guess what, yeah,
118
346350
2810
ある会社に付与します
05:49
he was the hidden owner of.
119
349184
2359
その会社の真の所有者こそ
エテートです
05:51
Now, it was then much later traded on
120
351567
3378
そして その採掘権は後に
05:54
with the kind assistance
of the Nigerian government --
121
354969
2572
ナイジェリア政府の
ある種の支援のもと―
05:57
now I have to be careful what I say here —
122
357565
2058
言葉には気をつけないといけません―
05:59
to subsidiaries of Shell
and the Italian Eni,
123
359647
4125
二大石油会社である
シェル社と イタリアのエニ社の子会社に
06:03
two of the biggest oil companies around.
124
363796
2630
売却されたのです
06:06
So the reality is,
is that the engine of corruption,
125
366450
2429
つまり 実際
汚職の原動力は
06:08
well, it exists far
beyond the shores of countries
126
368903
2419
赤道ギニア ナイジェリアや
トルクメニスタンといった国の
06:11
like Equatorial Guinea
or Nigeria or Turkmenistan.
127
371346
3175
遙かかなたに存在するのです
06:14
This engine, well, it's driven
128
374545
2300
この原動力が機能するのは
06:16
by our international banking system,
129
376869
2342
国際銀行システムや
06:19
by the problem of anonymous
shell companies,
130
379235
2519
匿名の幽霊会社の問題があるから
06:21
and by the secrecy that we have afforded
131
381778
2358
油田、ガス、鉄鉱の大事業で
06:24
big oil, gas and mining operations,
132
384160
2945
許容されてきた秘密主義もそうで
06:27
and, most of all, by the failure
of our politicians
133
387129
3709
そして何よりも
政治家が美辞麗句を並べるだけで
06:30
to back up their rhetoric and do something
134
390862
2051
この問題に対処するのに―
06:32
really meaningful and systemic
to tackle this stuff.
135
392937
4968
本当に意味があり 効果のあることを
しなかったことです
06:37
Now let's take the banks first.
136
397929
1987
まず 銀行について話しましょう
06:39
Well, it's not going
to come as any surprise
137
399940
2310
驚くべきことではありませんが
06:42
for me to tell you that banks
accept dirty money,
138
402274
4288
銀行というのは
汚いお金も受け入れます
06:46
but they prioritize their profits
in other destructive ways too.
139
406586
4520
ただ それだけでなく
利益を最優先し 破壊的な方法も使います
06:51
For example, in Sarawak, Malaysia.
140
411130
3083
例えば マレーシアのサラワクでは
06:54
Now this region, it has just five percent
141
414237
3615
今や 森林の5%しか
手つかずで残っていません
06:57
of its forests left intact. Five percent.
142
417876
5392
たった5%です
07:03
So how did that happen?
143
423292
1311
なぜ こうなったのか?
07:04
Well, because an elite
and its facilitators
144
424627
3032
あるエリートと
そのファシリテーターたちが
07:07
have been making millions of dollars
145
427683
2150
何百万ドルものお金を受け取り
07:09
from supporting logging
on an industrial scale
146
429857
3507
産業規模での森林伐採を
許してきたからです
07:13
for many years.
147
433388
2382
何年もの間です
07:15
So we sent an undercover investigator in
148
435794
2230
私たちは 潜入調査員を送りこみ
07:18
to secretly film meetings
with members of the ruling elite,
149
438048
3566
支配階級のエリート間の会議の様子を
こっそり映像におさめました
07:21
and the resulting footage, well,
it made some people very angry,
150
441638
3307
撮影したことを
とても怒った人たちもいますが
07:24
and you can see that on YouTube,
151
444969
2226
YouTubeで映像をご覧になれます
07:27
but it proved what we had long suspected,
152
447219
1953
これにより私たちが長い間疑ってきたことを
ついに証明できました
というのも 州の首相は
07:29
because it showed
how the state's chief minister,
153
449196
3473
07:32
despite his later denials,
154
452693
1886
本人は 後に否定をしますが
07:34
used his control over land
and forest licenses
155
454603
3375
土地や森林利権に関する権限を使って
07:38
to enrich himself and his family.
156
458002
3007
自分と家族の懐を肥やしていたのです
07:41
And HSBC, well, we know
that HSBC bankrolled
157
461033
4575
香港上海銀行(HSBC)が
この地域の最大の伐採企業に
07:45
the region's largest logging companies
158
465632
1985
融資をしていて
07:47
that were responsible
for some of that destruction
159
467641
2381
それらの会社が
サラワクなどの
森林破壊をしていました
07:50
in Sarawak and elsewhere.
160
470046
2563
07:52
The bank violated its own
sustainability policies in the process,
161
472633
3684
銀行は 自らの
サステナビリティ・ポリシーに違反し
07:56
but it earned around 130 million dollars.
162
476341
3796
1億3千万ドルほどを稼いでいました
08:00
Now shortly after our exposé,
163
480161
2312
私たちが暴露をしてすぐ
08:02
very shortly after our exposé
earlier this year,
164
482497
2578
今年初めに暴露をして
本当にすぐ
08:05
the bank announced
a policy review on this.
165
485099
2980
銀行は 本件に関して
方針見直しを表明しました
08:08
And is this progress? Maybe,
166
488103
2562
これは進展? たぶん
08:10
but we're going to be
keeping a very close eye
167
490689
2479
でも 私たちは
本件の成り行きを
08:13
on that case.
168
493192
2313
しっかり監視していきます
08:15
And then there's the problem
of anonymous shell companies.
169
495529
3389
そして 匿名の幽霊会社の問題があります
08:18
Well, we've all heard
about what they are, I think,
170
498942
2805
それがどんなものか
良くご存知でしょう
08:21
and we all know they're used quite a bit
171
501771
2472
幽霊会社は
08:24
by people and companies
who are trying to avoid
172
504267
2562
よく個人や会社が
08:26
paying their proper dues to society,
173
506853
3023
社会への適正な義務
つまり税金の支払いを
08:29
also known as taxes.
174
509900
2029
回避するのに使われています
08:31
But what doesn't usually come to light
175
511953
2885
でも なかなか明るみに出ることがないのは
08:34
is how shell companies are used to steal
176
514862
4526
幽霊会社が 貧しい国々から
08:39
huge sums of money,
transformational sums of money,
177
519412
3348
多額のお金
とてつもない額のお金を
08:42
from poor countries.
178
522784
2022
盗むのに使われていること
08:44
In virtually every case of corruption
that we've investigated,
179
524830
3396
私たちが調査をした
実質的に全ての汚職事件で
08:48
shell companies have appeared,
180
528250
2188
幽霊会社が使われており
08:50
and sometimes
it's been impossible to find out
181
530462
2336
ときには その取引に
一体誰が関わっているのか
08:52
who is really involved in the deal.
182
532822
3488
分からないものもありました
08:56
A recent study by the World Bank
183
536334
2304
世界銀行は 最近
08:58
looked at 200 cases of corruption.
184
538662
2926
汚職事件200件を対象とした
研究をしました
09:01
It found that over 70
percent of those cases
185
541612
3066
それによれば
汚職事件の70%以上において
09:04
had used anonymous shell companies,
186
544702
2930
匿名の幽霊会社が使われており
09:07
totaling almost 56 billion dollars.
187
547656
3358
取引総額は
560億ドルにも上ります
09:11
Now many of these
companies were in America
188
551038
2238
今や これらの会社の多くは
アメリカや
09:13
or the United Kingdom,
189
553300
1286
イギリス
09:14
its overseas territories
and Crown dependencies,
190
554610
2377
英国海外領や王室属領にあります
09:17
and so it's not just an offshore problem,
191
557011
2230
ですから 海外の問題ではなく
09:19
it's an on-shore one too.
192
559265
2268
自国の問題でもあるのです
09:21
You see, shell companies, they're central
193
561557
2115
ご覧の通り
幽霊会社は
09:23
to the secret deals which may
benefit wealthy elites
194
563696
3230
秘密取引の中核となっており
その取引が潤すのは 裕福なエリート
09:26
rather than ordinary citizens.
195
566950
3000
一般市民ではないでしょう
09:29
One striking recent case
that we've investigated
196
569974
3222
最近 私たちが調べた中で
顕著だったケースでは
09:33
is how the government
in the Democratic Republic of Congo
197
573220
2952
コンゴ民主共和国の政府が
09:36
sold off a series of valuable,
state-owned mining assets
198
576196
4333
価値の高い 国有の鉱業財産を
09:40
to shell companies
in the British Virgin Islands.
199
580553
3330
英領ヴァージン諸島の幽霊会社に
売り払っていました
09:43
So we spoke to sources in country,
200
583907
2248
コンゴの情報源と話し
09:46
trawled through company
documents and other information
201
586179
3012
会社書類やその他書類を
徹底的に調べ
09:49
trying to piece together a really
true picture of the deal.
202
589215
4031
その取引の実態を
あぶり出そうとしました
09:53
And we were alarmed to find
that these shell companies
203
593270
2801
私たちはビックリしました
これらの幽霊会社が
09:56
had quickly flipped many of the assets on
204
596095
2492
すぐに多くの財産を
多額の利益と引き換えに
09:58
for huge profits to major
international mining companies
205
598611
4197
ロンドンに上場する
国際的な大鉄鉱企業に
10:02
listed in London.
206
602832
2339
売り払っていたのです
10:05
Now, the Africa Progress
Panel, led by Kofi Annan,
207
605195
3232
コフィー・アナン氏が代表の
アフリカ進捗パネルは
10:08
they've calculated
that Congo may have lost
208
608451
2864
コンゴは これらの取引によって
130億ドル以上を
10:11
more than 1.3 billion dollars
from these deals.
209
611339
5080
失っていると試算しました
10:16
That's almost twice
210
616443
2229
それは コンゴで
10:18
the country's annual health
and education budget combined.
211
618696
5616
保健 教育にあてられる年間予算を
あわせた額の ほぼ2倍です
10:24
And will the people of Congo,
will they ever get their money back?
212
624336
2602
コンゴの人たちは
お金を取り戻せるのでしょうか?
10:26
Well, the answer to that question,
213
626962
1634
その質問への答えと
10:28
and who was really involved
and what really happened,
214
628620
1870
本当は誰が関わって
何が起こったのか
10:30
well that's going to probably
remain locked away
215
630514
2479
それはおそらく 明かされることはなく
秘密は―
10:33
in the secretive company registries
of the British Virgin Islands
216
633017
3125
英領ヴァージン諸島などの
会社登記簿の中に眠ったまま
10:36
and elsewhere unless we all do
something about it.
217
636166
4810
私たちが何かしない限り
明るみに出ることはありません
10:41
And how about the oil, gas
and mining companies?
218
641000
2963
では 石油、ガス、鉱業企業については
どうでしょうか?
10:43
Okay, maybe it's a bit
of a cliché to talk about them.
219
643987
2690
それらについて語るのは
今さら感があるかもしれません
10:46
Corruption in that sector, no surprise.
220
646701
2096
このセクターに汚職があるのは
当然です
10:48
There's corruption everywhere,
so why focus on that sector?
221
648821
4409
汚職はどこにでもあるのに
なぜそのセクターを取り上げるのか?
10:53
Well, because there's a lot at stake.
222
653254
2176
そこに関わる金額が大きいからです
10:55
In 2011, natural resource exports
223
655454
4073
2011年 天然資源の輸出は
10:59
outweighed aid flows by almost 19 to one
224
659551
3488
提供された援助を上回り
19倍になります
11:03
in Africa, Asia and Latin America.
Nineteen to one.
225
663063
4399
アフリカ アジア ラテンアメリカでそう
19倍です
11:07
Now that's a hell of a lot
of schools and universities
226
667486
3613
たくさんの学校や大学
11:11
and hospitals and business startups,
227
671123
1953
病院や新興企業にとっては最悪で
11:13
many of which haven't
materialized and never will
228
673100
2334
その多くは 実現されることがないでしょう
11:15
because some of that money
has simply been stolen away.
229
675458
4307
その資金の一部が
盗み取られているのですから
11:19
Now let's go back to the oil
and mining companies,
230
679789
2381
石油・鉱業会社の話に戻りましょう
11:22
and let's go back to Dan Etete
and that $1 billion deal.
231
682194
2992
ダン・エテートは
10億ドルの取引に関わっていました
11:25
And now forgive me, I'm
going to read the next bit
232
685210
3265
ここから 少し原稿を読ませてもらいます
ご了承ください
11:28
because it's a very live
issue, and our lawyers
233
688499
2273
まだ進行中の案件で
弁護士が
11:30
have been through this in some detail
234
690796
2166
本件を詳細に調査しており
11:32
and they want me to get it right.
235
692986
3286
正確に伝えるように言われています
11:36
Now, on the surface, the deal
appeared straightforward.
236
696296
4149
表面上 その取引は単純そうに見えます
11:40
Subsidiaries of Shell and Eni
237
700469
2076
シェル社とエニ社の子会社が
11:42
paid the Nigerian
government for the block.
238
702569
2950
その発掘権のため
ナイジェリア政府にお金を支払った
11:45
The Nigerian government transferred
239
705543
2139
ナイジェリア政府は
それと全く同じ金額を
11:47
precisely the same amount,
to the very dollar,
240
707706
2800
1ドル違わず
幽霊会社が保有する口座に
11:50
to an account earmarked
for a shell company
241
710530
4591
送金しました
11:55
whose hidden owner was Etete.
242
715145
2102
その隠された所有者が
エテートです
11:57
Now, that's not bad going
for a convicted money launderer.
243
717271
3365
マネー・ロンダリングで有罪とされたのだから
そんなものです
12:00
And here's the thing.
244
720660
1433
でも 問題はここからです
12:02
After many months of digging around
245
722117
1853
私たちは
何ヶ月もかけて調査し
12:03
and reading through hundreds
of pages of court documents,
246
723994
3511
何百ページもの裁判書類を読み込み
12:07
we found evidence that, in fact,
247
727529
1931
証拠を発見したのですが
12:09
Shell and Eni had known that the funds
248
729484
3405
シェル社とエニ社は
12:12
would be transferred
to that shell company,
249
732913
3051
資金がその幽霊会社に送金されることを
知っていたのです
12:15
and frankly, it's hard
to believe they didn't know
250
735988
3683
率直に言って
彼らが 誰と取引をしていたか―
12:19
who they were really dealing with there.
251
739695
3267
知らなかったというのは ありえない
12:22
Now, it just shouldn't take
these sorts of efforts
252
742986
3064
こんな努力をしなくても
こうした取引における
12:26
to find out where the money
in deals like this went.
253
746074
2505
お金の流れは分かるようにするべきです
12:28
I mean, these are state assets.
254
748603
1545
これらは 国家財産であり
12:30
They're supposed to be
used for the benefit
255
750172
1442
その国の人々の利益のために
12:31
of the people in the country.
256
751638
1709
使われるべきなのですから
12:33
But in some countries,
citizens and journalists
257
753371
3165
でも 国によっては
市民やジャーナリストが
12:36
who are trying to expose stories like this
258
756560
2000
こうした話を暴露しようとすれば
12:38
have been harassed and arrested
259
758584
1477
嫌がらせを受け 逮捕されます
12:40
and some have even risked
their lives to do so.
260
760085
4431
命の危険を冒してまで
こうした活動をする人もいます
12:44
And finally, well, there
are those who believe
261
764540
3780
最後に 世の中には
こうした汚職は
12:48
that corruption is unavoidable.
262
768344
2300
避けられないと考える人もいます
12:50
It's just how some business is done.
263
770668
2125
ビジネスのやり方に過ぎない
12:52
It's too complex and difficult to change.
264
772817
2541
複雑で難しすぎて 変えられないと
12:55
So in effect, what? We just accept it.
265
775382
2903
実質的には 受け入れるしかないものだと
12:58
But as a campaigner and investigator,
266
778309
2369
でも こうした活動や調査をする者として
13:00
I have a different view,
267
780702
1027
私は 違う考えです
13:01
because I've seen what can happen
268
781753
2146
アイデアが勢いを得れば
13:03
when an idea gains momentum.
269
783923
2530
どんなことが起こりうるか
私は見てきたからです
13:06
In the oil and mining sector, for example,
270
786477
2720
例えば 石油・鉱業セクターでは
13:09
there is now the beginning
271
789221
1239
もう始まっています
13:10
of a truly worldwide transparency standard
272
790484
3225
真に世界的な透明性基準を作り
13:13
that could tackle some of these problems.
273
793733
2996
こうした問題のいくつかに
取り組んでいます
13:16
In 1999, when Global Witness called
274
796753
2398
1999年に グローバル・ウィットネスは
13:19
for oil companies to make
payments on deals transparent,
275
799175
3315
石油会社に取引に関する支払いを
透明化するよう呼びかけました
13:22
well, some people laughed
at the extreme naiveté
276
802514
3765
当時 そのちっぽけなアイデアの
ナイーブさに
13:26
of that small idea.
277
806303
2079
笑った人もいます
13:28
But literally hundreds
of civil society groups
278
808406
3546
でも 文字通り
何百もの民間社会団体が
13:31
from around the world came together
279
811976
1854
世界中から集まって
一緒に
13:33
to fight for transparency,
280
813854
1585
透明性のために戦い
13:35
and now it's fast becoming
the norm and the law.
281
815463
3957
今や急速に
規範や法律になりつつあります
13:39
Two thirds of the value
282
819444
1948
世界の石油・鉱業会社の
13:41
of the world's oil and mining companies
283
821416
2296
価値の3分の2は
13:43
are now covered by transparency laws.
Two thirds.
284
823736
3747
透明性に関する法律でカバーされています
3分の2です
13:47
So this is change happening.
285
827507
1449
こうして 変化は起こっています
13:48
This is progress.
286
828980
1866
これが進展です
13:50
But we're not there yet, by far.
287
830870
3099
でも まだ目標にはほど遠い
13:53
Because it really isn't about corruption
288
833993
2222
これは 遙かかなたで起こっている―
13:56
somewhere over there, is it?
289
836239
2091
汚職のことではないんですから
13:58
In a globalized world, corruption
290
838354
2181
グローバル化した世界において
汚職は
14:00
is a truly globalized business,
291
840559
2239
本当にグローバルな取引であり
14:02
and one that needs global solutions,
292
842822
2091
グローバルな解決策を必要とします
14:04
supported and pushed by us
all, as global citizens,
293
844937
3976
私たち皆が グローバル市民として
支援し押し進めて行かないといけない
14:08
right here.
294
848937
1138
ここでね
14:10
Thank you.
295
850099
1166
ありがとうございました
14:11
(Applause)
296
851289
6816
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。