Charmian Gooch: Meet global corruption's hidden players

887,933 views ・ 2013-07-08

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Zuzana Matusova Reviewer: Roman Studenic
00:12
When we talk about corruption,
0
12397
2431
Keď sa hovorí o korupcii,
00:14
there are typical types of individuals that spring to mind.
1
14852
3446
napadnú nám konkrétne typy jednotlivcov.
00:18
There's the former Soviet megalomaniacs.
2
18322
2304
Sú to sovietski megalomani.
00:20
Saparmurat Niyazov, he was one of them.
3
20650
3165
Saparmurat Nijazov bol jeden z nich.
00:23
Until his death in 2006,
4
23839
1964
Až do svojej smrti v roku 2006
00:25
he was the all-powerful leader of Turkmenistan,
5
25827
3282
bol všemocným lídrom Turkmenistanu,
00:29
a Central Asian country rich in natural gas.
6
29133
3741
krajiny v Strednej Ázie s plynovým bohatstvom.
00:32
Now, he really loved to issue presidential decrees.
7
32898
3926
Naozaj miloval vydávanie prezidentských dekrétov.
00:36
And one renamed the months of the year
8
36848
2221
Jedným z nich zmenil názvy mesiacov v roku,
00:39
including after himself and his mother.
9
39093
3126
jeden pomenoval po sebe a druhý po jeho matke.
00:42
He spent millions of dollars
10
42243
2010
Minul milióny dolárov
00:44
creating a bizarre personality cult,
11
44277
2796
na vytvorenie bizarného kultu osobnosti.
00:47
and his crowning glory was the building
12
47097
1945
Korunou jeho slávy bolo vystavanie
00:49
of a 40-foot-high gold-plated statue of himself
13
49066
4016
12-metrovej, zlatom vykladanej sochy samého seba,
00:53
which stood proudly in the capital's central square
14
53106
3040
ktorá sa hrdo týčila na hlavnom námestí hlavného mesta
00:56
and rotated to follow the sun.
15
56170
2968
a rotovala za slnkom.
00:59
He was a slightly unusual guy.
16
59162
2749
Bol to trošku nezvyčajný chlapík.
01:01
And then there's that cliché,
17
61935
1833
A potom je tu to klišé,
01:03
the African dictator or minister or official.
18
63792
3375
africký diktátor alebo minister, či úradník.
01:07
There's Teodorín Obiang.
19
67191
3087
Je tu Teodorin Obiang.
01:10
So his daddy is president for life of Equatorial Guinea,
20
70302
4207
Jeho otecko je doživotný prezident Rovníkovej Guiney,
01:14
a West African nation that has exported
21
74533
3100
krajiny v Západnej Afrike, ktorá od 90-tych rokov exportovala
01:17
billions of dollars of oil since the 1990s
22
77657
3457
ropu v hodnote miliárd dolárov
01:21
and yet has a truly appalling human rights record.
23
81138
4020
ale má otrasný záznam dodržiavania ľudských práv.
01:25
The vast majority of its people
24
85182
1870
Drvivá väčšina obyvateľstva
01:27
are living in really miserable poverty
25
87076
2931
žije v podmienkach obrovskej chudoby,
01:30
despite an income per capita that's on a par
26
90031
2096
napriek tomu, že príjem na obyvateľa je na úrovni
01:32
with that of Portugal.
27
92151
2474
Portugalska.
01:34
So Obiang junior, well, he buys himself
28
94649
2681
No a Obiang junior si kúpil
01:37
a $30 million mansion in Malibu, California.
29
97354
4408
vilu za 30 miliónov dolárov v Malibu, v Kalifornii..
01:41
I've been up to its front gates.
30
101786
1077
Bola som pri jeho vstupnej bráne.
01:42
I can tell you it's a magnificent spread.
31
102887
3071
Poviem vám, je to ohromný pozemok.
01:45
He bought an €18 million art collection
32
105982
3695
Kúpil si zbierku umenia za 18 miliónov dolárov,
01:49
that used to belong to fashion designer Yves Saint Laurent,
33
109701
4115
ktorá kedysi patrila módnemu návrhárovi Yves Saint Laurentovi,
01:53
a stack of fabulous sports cars,
34
113840
1524
kopu nablýskaných športových áut,
01:55
some costing a million dollars apiece --
35
115388
2531
niektoré stoja milión dolárov za kus -
01:57
oh, and a Gulfstream jet, too.
36
117943
2292
oh, a ešte k tomu súkromné lietadlo Gulfstream.
02:00
Now get this:
37
120259
1337
A teraz sa pozrite na toto:
02:01
Until recently, he was earning an official monthly salary
38
121620
4117
Donedávna zarábal oficiálnu mesačnú mzdu
02:05
of less than 7,000 dollars.
39
125761
4130
menej ako 7 000 dolárov.
02:09
And there's Dan Etete.
40
129915
2029
Potom je tu Dan Etete.
02:11
Well, he was the former oil minister of Nigeria
41
131968
2620
Je to bývalý minister ropy Nigérie,
02:14
under President Abacha,
42
134612
1950
za prezidenta Abachu,
02:16
and it just so happens he's a convicted money launderer too.
43
136586
3478
a čírou náhodou bol odsúdený za pranie špinavých peňazí.
02:20
We've spent a great deal of time
44
140088
2218
Strávili sme dosť času
02:22
investigating a $1 billion --
45
142330
2377
vyšetrovaním miliardového -
02:24
that's right, a $1 billion —
46
144731
1739
správne miliardového
02:26
oil deal that he was involved with,
47
146494
2637
ropného obchodu, v ktorom hral úlohu
02:29
and what we found was pretty shocking,
48
149155
1928
a to čo sme našli bolo fakt šokujúce,
02:31
but more about that later.
49
151107
2742
ale o tom viac neskôr.
02:33
So it's easy to think that corruption happens
50
153873
3493
Je ľahké brať to tak, že korupcia sa deje
02:37
somewhere over there,
51
157390
1836
tam niekde ďaleko,
02:39
carried out by a bunch of greedy despots
52
159250
2432
medzi skupinkou nenažratých despotov
02:41
and individuals up to no good in countries
53
161706
2000
a pofidérnych jednotlivcov v krajinách,
02:43
that we, personally, may know very little about
54
163730
2984
o ktorých vieme veľmi málo
02:46
and feel really unconnected to
55
166738
1665
a necítime k ním žiadnu väzbu,
02:48
and unaffected by what might be going on.
56
168427
3464
myslíme si, že to, čo sa tam deje na nás nemá žiadny vplyv.
02:51
But does it just happen over there?
57
171915
3219
Ale deje sa to len tam?
02:55
Well, at 22, I was very lucky.
58
175158
3255
Keď som mala 22, mala som veľké šťastie.
02:58
My first job out of university
59
178437
2757
Moja prvá práca po skončení školy bolo
03:01
was investigating the illegal trade in African ivory.
60
181218
3960
vyšetrovanie ilegálneho obchodu so slonovinou v Afrike.
03:05
And that's how my relationship with corruption really began.
61
185202
4205
A tak sa vlastne začal môj vzťah s korupciou.
03:09
In 1993, with two friends who were colleagues,
62
189431
2984
V roku 1993 sme s dvomi kamarátmi a kolegami,
03:12
Simon Taylor and Patrick Alley,
63
192439
2779
Simonom Taylorom a Patrickom Alleym
03:15
we set up an organization called Global Witness.
64
195242
3577
založili organizáciu Global Witness.
03:18
Our first campaign was investigating the role
65
198843
2726
Naša prvá kampaň sa týkala vyšetrovania úlohy
03:21
of illegal logging in funding the war in Cambodia.
66
201593
4282
ilegálnej ťažby dreva vo financovaní vojny v Kambodži.
03:25
So a few years later, and it's now 1997,
67
205899
3019
O niekoľko rokov neskôr, v roku 1997
03:28
and I'm in Angola undercover investigating blood diamonds.
68
208942
4737
som v Angole v utajení vyšetrovala krvavé diamanty.
03:33
Perhaps you saw the film,
69
213703
1703
Možno ste videli ten film,
03:35
the Hollywood film "Blood Diamond,"
70
215430
1667
hollywoodsky "Krvavý diamant",
ten s Leonardom DiCapriom.
03:37
the one with Leonardo DiCaprio.
71
217121
1553
03:38
Well, some of that sprang from our work.
72
218698
3431
Niečo z toho vyplynulo z našej práce.
03:42
Luanda, it was full of land mine victims
73
222153
2692
Luanda bola plná obetí nášľapných mín,
03:44
who were struggling to survive on the streets
74
224869
2156
ktoré na uliciach bojovali o život
03:47
and war orphans living in sewers under the streets,
75
227049
3064
a vojnových sirôt, žijúcich v kanáloch pod ulicami
03:50
and a tiny, very wealthy elite
76
230137
2065
a bola tam maličká, veľmi bohatá elita,
03:52
who gossiped about shopping trips to Brazil and Portugal.
77
232226
3195
ktorá klebetila o nákupných výletoch do Brazílie a Portugalska.
03:55
And it was a slightly crazy place.
78
235445
2737
Bolo to mierne šialené miesto.
03:58
So I'm sitting in a hot and very stuffy hotel room
79
238206
3660
Sedela som v horúcej a nevyvetranej hotelovej izbe
04:01
feeling just totally overwhelmed.
80
241890
3036
a cítila som sa úplne ohromená.
04:04
But it wasn't about blood diamonds.
81
244950
2332
Ale nešlo o krvavé diamanty.
04:07
Because I'd been speaking to lots of people there
82
247306
2878
Lebo bavila som sa s množstvom ľudí,
04:10
who, well, they talked about a different problem:
83
250208
2344
ktorí hovorili o inom probléme:
04:12
that of a massive web of corruption on a global scale
84
252576
3397
o masívnej sieti korupcie v globálnej mierke
04:15
and millions of oil dollars going missing.
85
255997
3310
a miliónoch stratených ropných dolárov.
04:19
And for what was then a very small organization
86
259331
2437
A to bolo pre vtedy veľmi malú organizáciu
04:21
of just a few people,
87
261792
2124
len so zopár ľuďmi,
04:23
trying to even begin to think how we might tackle that
88
263940
2718
ktorí sa pokúšali aspoň začať rozmýšľať nad tým, ako sa s tým vyrovnať,
04:26
was an enormous challenge.
89
266682
2447
to bola obrovská výzva.
04:29
And in the years that I've been,
90
269153
1524
Počas tých rokov čo som,
04:30
and we've all been campaigning and investigating,
91
270701
2531
čo sme všetci, propagovali a vyšetrovali,
04:33
I've repeatedly seen that what makes corruption
92
273255
2240
opakovane som videla, že to, čo umožňuje korupciu
04:35
on a global, massive scale possible,
93
275519
2244
v masívnej globálnej škále,
04:37
well it isn't just greed or the misuse of power
94
277787
3110
že to nie je len nenásytnosť alebo zneužitie moci,
04:40
or that nebulous phrase "weak governance."
95
280921
2415
alebo tá nejasná fráza "zlá verejná správa".
04:43
I mean, yes, it's all of those,
96
283360
2013
Teda áno, je to kvôli tomu všetkému,
04:45
but corruption, it's made possible by the actions
97
285397
2928
ale korupciu umožňujú činy
04:48
of global facilitators.
98
288349
3597
globálnych facilitátorov.
04:51
So let's go back to some of those people I talked about earlier.
99
291970
3166
Vráťme sa k niektorým tým ľuďom, o ktorých som už hovorila predtým.
04:55
Now, they're all people we've investigated,
100
295160
1493
Všetko sú to ľudia, ktorých sme prešetrovali
04:56
and they're all people who couldn't do what they do alone.
101
296677
2762
a sú to ľudia, ktorý to čo robia nemôžu robiť sami.
04:59
Take Obiang junior. Well, he didn't end up
102
299463
2416
Taký Obiang junior. Nedostal sa
05:01
with high-end art and luxury houses without help.
103
301903
3815
k umeniu na úrovni a luxusným domom bez pomoci.
05:05
He did business with global banks.
104
305742
2151
Obchodoval s globálnymi bankami.
05:07
A bank in Paris held accounts of companies controlled by him,
105
307917
3815
Banka v Paríži spravovala účty jeho spoločnostiam,
05:11
one of which was used to buy the art,
106
311756
2374
jeden z nich bol použitý na nákup umenia.
05:14
and American banks, well, they funneled
107
314154
2617
A americké banky, tie preliali
05:16
73 million dollars into the States,
108
316795
2912
73 miliónov dolárov do Štátov,
05:19
some of which was used to buy that California mansion.
109
319731
4075
za časť z nich si kúpil tú vilu v Kalifornii.
05:23
And he didn't do all of this in his own name either.
110
323830
2884
A toto všetko neurobil vo vlastnom mene.
05:26
He used shell companies.
111
326738
1730
Použil schránkové spoločnosti.
05:28
He used one to buy the property, and another,
112
328492
2310
Jednu použil na nákup majetku a druhú,
05:30
which was in somebody else's name,
113
330826
2062
v mene niekoho iného,
05:32
to pay the huge bills it cost to run the place.
114
332912
3974
na zaplatenie obrovských účtov za spravovanie domu.
05:36
And then there's Dan Etete.
115
336910
2204
Potom tu máme Dana Eteteho.
05:39
Well, when he was oil minister,
116
339138
2058
Keď bol ministrom ropy,
05:41
he awarded an oil block now worth over a billion dollars
117
341220
5106
daroval ťažobné práva, dnes v hodnote viac ako miliardy dolárov
05:46
to a company that, guess what, yeah,
118
346350
2810
spoločnosti, ktorej, hádajte čo, áno,
05:49
he was the hidden owner of.
119
349184
2359
bol skrytým vlastníkom.
05:51
Now, it was then much later traded on
120
351567
3378
O dosť neskôr bola opäť predaná,
05:54
with the kind assistance of the Nigerian government --
121
354969
2572
s láskavou asistenciou nigérijskej vlády -
05:57
now I have to be careful what I say here —
122
357565
2058
teraz si musím dávať pozor, čo poviem -
05:59
to subsidiaries of Shell and the Italian Eni,
123
359647
4125
dodávateľom pre Shell a talianske Eni,
06:03
two of the biggest oil companies around.
124
363796
2630
dvom najväčším ropným spoločnostiam široko ďaleko.
06:06
So the reality is, is that the engine of corruption,
125
366450
2429
Takže skutočnosťou ostáva, že motor korupcie
06:08
well, it exists far beyond the shores of countries
126
368903
2419
existuje ďaleko za hranicami krajín
06:11
like Equatorial Guinea or Nigeria or Turkmenistan.
127
371346
3175
ako je Rovníková Guinea, Nigéria alebo Turkmenistan.
06:14
This engine, well, it's driven
128
374545
2300
Ten motor je poháňaný
06:16
by our international banking system,
129
376869
2342
našim medzinárodným bankovým systémom,
06:19
by the problem of anonymous shell companies,
130
379235
2519
problémom anonymných schránkových spoločností
06:21
and by the secrecy that we have afforded
131
381778
2358
a tajnostkárstvom, ktoré sme dovolili
06:24
big oil, gas and mining operations,
132
384160
2945
veľký ropným, plynovým a baníckym operáciam
06:27
and, most of all, by the failure of our politicians
133
387129
3709
a hlavne zlyhaním našich politikov
06:30
to back up their rhetoric and do something
134
390862
2051
v tom, aby si stáli za svojím slovom a urobili niečo
06:32
really meaningful and systemic to tackle this stuff.
135
392937
4968
zmysluplné a systémove na vyriešenie tohto problému.
06:37
Now let's take the banks first.
136
397929
1987
Pozrime sa najprv na banky.
06:39
Well, it's not going to come as any surprise
137
399940
2310
No nebude to žiadne prekvapenie,
06:42
for me to tell you that banks accept dirty money,
138
402274
4288
keď vám poviem, že banky prijímajú špinavé peniaze.
06:46
but they prioritize their profits in other destructive ways too.
139
406586
4520
No oni uprednostňujú svoje zisky aj inými zničujúcimi spôsobmi.
06:51
For example, in Sarawak, Malaysia.
140
411130
3083
Napríklad v Sarawaku, v Malajzii.
06:54
Now this region, it has just five percent
141
414237
3615
V tomto regióne zostalo už len päť percent
06:57
of its forests left intact. Five percent.
142
417876
5392
nedotknutých lesov. Päť percent.
07:03
So how did that happen?
143
423292
1311
Ako je to možné?
07:04
Well, because an elite and its facilitators
144
424627
3032
No lebo elity a ich facilitátori
07:07
have been making millions of dollars
145
427683
2150
zarábali milióny dolárov
07:09
from supporting logging on an industrial scale
146
429857
3507
na podpore výrubu na priemyselnej úrovni
07:13
for many years.
147
433388
2382
po dlhé roky.
07:15
So we sent an undercover investigator in
148
435794
2230
Tak sme teda poslali vyšetrovateľa v utajení.
07:18
to secretly film meetings with members of the ruling elite,
149
438048
3566
aby potajomky natočil stretnutia s vládnucou vrstvou.
07:21
and the resulting footage, well, it made some people very angry,
150
441638
3307
Tá nahrávka, ktorá z toho vznikla niektorých ľudí veľmi nahnevala
07:24
and you can see that on YouTube,
151
444969
2226
a to si môžte pozrieť aj na YouTube.
07:27
but it proved what we had long suspected,
152
447219
1953
Ale dokázalo to to, čo už sme dlho tušili,
lebo to ukázalo, že predseda regionálnej vlády,
07:29
because it showed how the state's chief minister,
153
449196
3473
07:32
despite his later denials,
154
452693
1886
aj keď to neskôr poprel
07:34
used his control over land and forest licenses
155
454603
3375
využil svoju kontrolu nad poľnohospodárskymi a lesníckymi licenciami,
07:38
to enrich himself and his family.
156
458002
3007
aby obohatil seba a svoju rodinu.
07:41
And HSBC, well, we know that HSBC bankrolled
157
461033
4575
A HSBC, no, vieme, že HSBC financovala
07:45
the region's largest logging companies
158
465632
1985
najväčšie tažobné spoločnosti v regióne,
07:47
that were responsible for some of that destruction
159
467641
2381
ktoré boli zodpovedné za veľa škôd
v Sarawaku aj inde.
07:50
in Sarawak and elsewhere.
160
470046
2563
07:52
The bank violated its own sustainability policies in the process,
161
472633
3684
Banka v tomto procese porušila vlastné pravidlá o udržateľnosti,
07:56
but it earned around 130 million dollars.
162
476341
3796
ale zarobila okolo 130 miliónov dolárov.
08:00
Now shortly after our exposé,
163
480161
2312
Krátko po našom odhalení,
08:02
very shortly after our exposé earlier this year,
164
482497
2578
veľmi krátko po našom odhalení, dávnejšie v tomto roku,
08:05
the bank announced a policy review on this.
165
485099
2980
banka ohlásila zmenu politiky v tejto oblasti.
08:08
And is this progress? Maybe,
166
488103
2562
Je to pokrok? Možno,
08:10
but we're going to be keeping a very close eye
167
490689
2479
ale budeme tento prípad
08:13
on that case.
168
493192
2313
veľmi pozorne sledovať.
08:15
And then there's the problem of anonymous shell companies.
169
495529
3389
Potom je tu problém anonymných schránkových spoločností.
08:18
Well, we've all heard about what they are, I think,
170
498942
2805
No myslím, že sme všetci počuli, čo sú zač
08:21
and we all know they're used quite a bit
171
501771
2472
a všetci vieme, že ich dosť používajú
08:24
by people and companies who are trying to avoid
172
504267
2562
ľudia a spoločnosti, pokúšajúce sa vyhnúť
08:26
paying their proper dues to society,
173
506853
3023
plateniu toho, čo dlžia tejto spoločnosti,
08:29
also known as taxes.
174
509900
2029
to, čo poznáme pod názvom dane.
08:31
But what doesn't usually come to light
175
511953
2885
Väčšinou však nevyjde na svetlo sveta to,
08:34
is how shell companies are used to steal
176
514862
4526
ako sa používajú schránkové spoločnosti na kradnutie
08:39
huge sums of money, transformational sums of money,
177
519412
3348
obrovských súm peňazí, transformačné sumy peňazí
08:42
from poor countries.
178
522784
2022
z chudobných krajín.
08:44
In virtually every case of corruption that we've investigated,
179
524830
3396
V podstate v každom prípade korupcie, ktorý sme skúmali
08:48
shell companies have appeared,
180
528250
2188
sa objavili schránkové spoločnosti
08:50
and sometimes it's been impossible to find out
181
530462
2336
a niekedy bolo nemožné zistiť,
08:52
who is really involved in the deal.
182
532822
3488
kto je za nimi.
08:56
A recent study by the World Bank
183
536334
2304
Nedávna štúdia Svetovej banky
08:58
looked at 200 cases of corruption.
184
538662
2926
skúmala 200 prípadov korupcie.
09:01
It found that over 70 percent of those cases
185
541612
3066
Zistilo sa, že vo viac ako 70-tich percentách týchto prípadov
09:04
had used anonymous shell companies,
186
544702
2930
vystupovali schránkové spoločnosti,
09:07
totaling almost 56 billion dollars.
187
547656
3358
s obratom takmer 56 miliárd dolárov.
09:11
Now many of these companies were in America
188
551038
2238
Veľa z týchto spoločností sídli v Amerike
09:13
or the United Kingdom,
189
553300
1286
alebo vo Veľkej Británii,
09:14
its overseas territories and Crown dependencies,
190
554610
2377
jej zámorských územiach a kráľovských dŕžavách.
09:17
and so it's not just an offshore problem,
191
557011
2230
Čiže nie je to len zahraničný problém,
09:19
it's an on-shore one too.
192
559265
2268
ale aj domáci.
09:21
You see, shell companies, they're central
193
561557
2115
Schránkové spoločnosti sú kľúčové
09:23
to the secret deals which may benefit wealthy elites
194
563696
3230
pre tajné dohody, z ktorých profitujú bohaté vrstvy
09:26
rather than ordinary citizens.
195
566950
3000
namiesto obyčajných občanov.
09:29
One striking recent case that we've investigated
196
569974
3222
Jeden zo zarážajúcich prípadov, čo sme vyšetrovali
09:33
is how the government in the Democratic Republic of Congo
197
573220
2952
je ako vláda Demokratickej republiky Kongo
09:36
sold off a series of valuable, state-owned mining assets
198
576196
4333
predala radu hodnotných, štátom vlastnených baníckych aktív
09:40
to shell companies in the British Virgin Islands.
199
580553
3330
schránkovým firmám na Britských Panenských ostrovoch.
09:43
So we spoke to sources in country,
200
583907
2248
Tak sme sa pobavili so zdrojmi v danej krajine,
09:46
trawled through company documents and other information
201
586179
3012
hrabali sme sa v dokumentoch spoločnosti a iných informáciach,
09:49
trying to piece together a really true picture of the deal.
202
589215
4031
snažiac sa poskladať naozaj pravdivý obraz tejto dohody.
09:53
And we were alarmed to find that these shell companies
203
593270
2801
Boli sme zhrození zo zistenia, že tieto schránkové firmy
09:56
had quickly flipped many of the assets on
204
596095
2492
veľmi rýchlo premenili mnohé z týchto aktív
09:58
for huge profits to major international mining companies
205
598611
4197
na obrovské zisky pre veľké medzinárodné banícke spoločnosti
10:02
listed in London.
206
602832
2339
sídliace v Londýne.
10:05
Now, the Africa Progress Panel, led by Kofi Annan,
207
605195
3232
Africký panel pokroku, ktorý vedie Kofi Annan
10:08
they've calculated that Congo may have lost
208
608451
2864
vypočítal, že Kongo mohlo prísť o
10:11
more than 1.3 billion dollars from these deals.
209
611339
5080
viac ako 1,3 miliardy dolárov v dôsledku týchto obchodov.
10:16
That's almost twice
210
616443
2229
Je to takmer dvojnásobok
10:18
the country's annual health and education budget combined.
211
618696
5616
štátneho rozpočtu na zdravotníctvo a vzdelávanie spolu.
10:24
And will the people of Congo, will they ever get their money back?
212
624336
2602
A ľudia z Konga, vrátia sa im niekedy tieto peniaze?
10:26
Well, the answer to that question,
213
626962
1634
Odpoveď na túto otázku
10:28
and who was really involved and what really happened,
214
628620
1870
a to, kto v tom bol namočený a čo sa naozaj stalo,
10:30
well that's going to probably remain locked away
215
630514
2479
to pravdepodobne zostane ukryté
10:33
in the secretive company registries of the British Virgin Islands
216
633017
3125
v tajomných registroch spoločností na Britských Panenských ostrovoch,
10:36
and elsewhere unless we all do something about it.
217
636166
4810
pokiaľ s tým niečo neurobíme.
10:41
And how about the oil, gas and mining companies?
218
641000
2963
A čo s tými ropnými, plynovými a ťažobnými spoločnosťami?
10:43
Okay, maybe it's a bit of a cliché to talk about them.
219
643987
2690
Ok, možno je to tak trochu klišé baviť sa o nich.
10:46
Corruption in that sector, no surprise.
220
646701
2096
Korupcia v tomto sektore nie je žiadne prekvapenie.
10:48
There's corruption everywhere, so why focus on that sector?
221
648821
4409
Korupcia je všade, tak prečo sa sústrediť práve na tento sektor?
10:53
Well, because there's a lot at stake.
222
653254
2176
No, lebo tam ide o veľa.
10:55
In 2011, natural resource exports
223
655454
4073
V roku 2011, vývoz prírodných zdrojov
10:59
outweighed aid flows by almost 19 to one
224
659551
3488
prevážil rozvojovú pomoc takmer 19 ku jednej
11:03
in Africa, Asia and Latin America. Nineteen to one.
225
663063
4399
v Afrike, Ázii a Južnej Amerike. Devätnásť ku jednej.
11:07
Now that's a hell of a lot of schools and universities
226
667486
3613
To je sakramentsky veľa škôl, univerzít,
11:11
and hospitals and business startups,
227
671123
1953
nemocníc a biznis startupov.
11:13
many of which haven't materialized and never will
228
673100
2334
Mnohé z nich nikdy nevznikli a ani nevzniknú,
11:15
because some of that money has simply been stolen away.
229
675458
4307
lebo peniaze na ne určené jednoducho niekto ukradol.
11:19
Now let's go back to the oil and mining companies,
230
679789
2381
Vráťme sa k ropným a ťažobným spoločnostiam
11:22
and let's go back to Dan Etete and that $1 billion deal.
231
682194
2992
a Danovi Etetemu a tomu k tomu miliardovému obchodu.
11:25
And now forgive me, I'm going to read the next bit
232
685210
3265
A teraz mi prepáčte, ďalšiu časť vám prečítam,
11:28
because it's a very live issue, and our lawyers
233
688499
2273
lebo je to veľmi živá záležitosť a naši právnici
11:30
have been through this in some detail
234
690796
2166
sa tomu detailne venovali
11:32
and they want me to get it right.
235
692986
3286
a chcú, aby som to povedala správne.
11:36
Now, on the surface, the deal appeared straightforward.
236
696296
4149
Na povrchu sa tento obchod javil jasne.
11:40
Subsidiaries of Shell and Eni
237
700469
2076
Dodávatelia Shellu a Eni
11:42
paid the Nigerian government for the block.
238
702569
2950
zaplatili nigérijskej vláde za ropné polia.
11:45
The Nigerian government transferred
239
705543
2139
Nigérijská vláda previedla
11:47
precisely the same amount, to the very dollar,
240
707706
2800
presne rovnakú sumu, na dolár,
11:50
to an account earmarked for a shell company
241
710530
4591
na účet vedený na schránkovú spoločnosť,
11:55
whose hidden owner was Etete.
242
715145
2102
ktorej skrytým vlastníkom bol Etete.
11:57
Now, that's not bad going for a convicted money launderer.
243
717271
3365
No, na niekoho odsúdeného za pranie špinavých peňazí to nie je zlé.
12:00
And here's the thing.
244
720660
1433
Predstavte si:
12:02
After many months of digging around
245
722117
1853
po mnohých mesiacoch hľadania
12:03
and reading through hundreds of pages of court documents,
246
723994
3511
a prehrabávania stoviek strán súdnych dokumentov
12:07
we found evidence that, in fact,
247
727529
1931
sme našli dôkazy, že v skutočnosti
12:09
Shell and Eni had known that the funds
248
729484
3405
Shell a Eni vedeli, že tie peniaze
12:12
would be transferred to that shell company,
249
732913
3051
budú prevedené na schránkové spoločnosti
12:15
and frankly, it's hard to believe they didn't know
250
735988
3683
a úprimne, je len ťažko uveriteľné, že nevedeli,
12:19
who they were really dealing with there.
251
739695
3267
s kým tam majú dočinenia.
12:22
Now, it just shouldn't take these sorts of efforts
252
742986
3064
V každom prípade, nemalo by to stáť toľko námahy,
12:26
to find out where the money in deals like this went.
253
746074
2505
zistiť, kam smerujú peniaze v obchodoch ako tento.
12:28
I mean, these are state assets.
254
748603
1545
Veď toto sú štátne aktíva.
12:30
They're supposed to be used for the benefit
255
750172
1442
Majú byť použité pre úžitok
12:31
of the people in the country.
256
751638
1709
obyvateľov danej krajiny.
12:33
But in some countries, citizens and journalists
257
753371
3165
Ale v niektorých krajinách, občania a novinári,
12:36
who are trying to expose stories like this
258
756560
2000
ktorí sa snažia odhaliť takéto prípady
12:38
have been harassed and arrested
259
758584
1477
bývajú prenasledovaní a zatýkaní
12:40
and some have even risked their lives to do so.
260
760085
4431
a niektorí dokonca riskujú svoje životy.
12:44
And finally, well, there are those who believe
261
764540
3780
A nakoniec sú tu aj takí, ktorí veria,
12:48
that corruption is unavoidable.
262
768344
2300
že korupcii sa nedá vyhnúť.
12:50
It's just how some business is done.
263
770668
2125
Tak to proste funguje v biznise.
12:52
It's too complex and difficult to change.
264
772817
2541
Je to príliš komplikované a ťažké na to, aby sme to zmenili.
12:55
So in effect, what? We just accept it.
265
775382
2903
Takže nakoniec čo? Proste to akceptujeme.
12:58
But as a campaigner and investigator,
266
778309
2369
Ale ako agitátorka a vyšetrovateľka,
13:00
I have a different view,
267
780702
1027
mám na to iný názor,
13:01
because I've seen what can happen
268
781753
2146
lebo som videla, čo sa môže stať,
13:03
when an idea gains momentum.
269
783923
2530
keď nejaká myšlienka naberie na obrátkach.
13:06
In the oil and mining sector, for example,
270
786477
2720
Napríklad v ropnom a ťažobnom sektore
13:09
there is now the beginning
271
789221
1239
sa začína zavádzať
13:10
of a truly worldwide transparency standard
272
790484
3225
skutočne celosvetový štandard transparencie,
13:13
that could tackle some of these problems.
273
793733
2996
ktorý by mohol pomôcť vyriešiť niektoré problémy.
13:16
In 1999, when Global Witness called
274
796753
2398
V roku 1999, keď Global Witness urgoval
13:19
for oil companies to make payments on deals transparent,
275
799175
3315
ropné spoločnosti, aby zverejňovali platby,
13:22
well, some people laughed at the extreme naiveté
276
802514
3765
no niektorí sa smiali prehnanej naivite
13:26
of that small idea.
277
806303
2079
tejto myšlienky.
13:28
But literally hundreds of civil society groups
278
808406
3546
Ale doslova stovky skupín z občianskej spoločnosti
13:31
from around the world came together
279
811976
1854
z celého sveta sa spojili,
13:33
to fight for transparency,
280
813854
1585
aby bojovali za transparentnosť
13:35
and now it's fast becoming the norm and the law.
281
815463
3957
a teraz sa rýchlo stáva normou a zákonom.
13:39
Two thirds of the value
282
819444
1948
Dve tretiny z hodnoty
13:41
of the world's oil and mining companies
283
821416
2296
svetových ropných a ťažobných spoločností
13:43
are now covered by transparency laws. Two thirds.
284
823736
3747
sú dnes pokryté zákonmi o transparentnosti. Dve tretiny.
13:47
So this is change happening.
285
827507
1449
Toto je zmena, ktorá sa deje.
13:48
This is progress.
286
828980
1866
Toto je pokrok.
13:50
But we're not there yet, by far.
287
830870
3099
Ale ešte tam ani zďaleka nie sme.
13:53
Because it really isn't about corruption
288
833993
2222
Lebo to naozaj nie je o korupcii
13:56
somewhere over there, is it?
289
836239
2091
tam niekde ďaleko, že?
13:58
In a globalized world, corruption
290
838354
2181
v globalizovanom svete je korupcia
14:00
is a truly globalized business,
291
840559
2239
naozaj globalizovaný biznis,
14:02
and one that needs global solutions,
292
842822
2091
a taký, ktorý potrebuje globálne riešenia,
14:04
supported and pushed by us all, as global citizens,
293
844937
3976
ktoré podporujeme a pozdvihujeme my všetci, ako svetoví občania
14:08
right here.
294
848937
1138
práve tu.
14:10
Thank you.
295
850099
1166
Ďakujem.
14:11
(Applause)
296
851289
6816
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7