Charmian Gooch: Meet global corruption's hidden players

888,090 views ・ 2013-07-08

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Marcus Rodrigues Revisora: Margarida Ferreira
00:12
When we talk about corruption,
0
12397
2431
Quando falamos sobre corrupção,
00:14
there are typical types of individuals that spring to mind.
1
14852
3446
lembramo-nos logo de alguns tipos de pessoas.
00:18
There's the former Soviet megalomaniacs.
2
18322
2304
Há os antigos megalomaníacos soviéticos.
00:20
Saparmurat Niyazov, he was one of them.
3
20650
3165
Saparmurat Niyazov foi um deles.
00:23
Until his death in 2006,
4
23839
1964
Até à sua morte em 2006,
00:25
he was the all-powerful leader of Turkmenistan,
5
25827
3282
foi o líder todo poderoso do Turquemenistão,
00:29
a Central Asian country rich in natural gas.
6
29133
3741
um país da Ásia central, rico em gás natural.
00:32
Now, he really loved to issue presidential decrees.
7
32898
3926
Adorava publicar decretos presidenciais.
00:36
And one renamed the months of the year
8
36848
2221
Num deles deu novos nomes aos meses do ano
00:39
including after himself and his mother.
9
39093
3126
incluindo o nome dele e o da sua mãe.
00:42
He spent millions of dollars
10
42243
2010
Gastou milhões de dólares
00:44
creating a bizarre personality cult,
11
44277
2796
criando um culto bizarro à personalidade,
00:47
and his crowning glory was the building
12
47097
1945
cujo auge foi a construção da sua estátua,
00:49
of a 40-foot-high gold-plated statue of himself
13
49066
4016
de 12 metros de altura, banhada à ouro,
00:53
which stood proudly in the capital's central square
14
53106
3040
colocada orgulhosamente na praça central da capital do país,
00:56
and rotated to follow the sun.
15
56170
2968
que girava acompanhando o sol.
00:59
He was a slightly unusual guy.
16
59162
2749
Era uma figura invulgar.
01:01
And then there's that cliché,
17
61935
1833
Depois há aquele cliché,
01:03
the African dictator or minister or official.
18
63792
3375
o ditador, ministro ou funcionário africano.
01:07
There's Teodorín Obiang.
19
67191
3087
Por exemplo, Teodoro Obiang.
01:10
So his daddy is president for life of Equatorial Guinea,
20
70302
4207
O pai dele é presidente vitalício da Guiné Equatorial,
01:14
a West African nation that has exported
21
74533
3100
um país da África Ocidental,
que exportou milhares de milhões de dólares de petróleo desde os anos 90
01:17
billions of dollars of oil since the 1990s
22
77657
3457
01:21
and yet has a truly appalling human rights record.
23
81138
4020
e que tem uma péssima tradição em direitos humanos.
01:25
The vast majority of its people
24
85182
1870
A maior parte da população
01:27
are living in really miserable poverty
25
87076
2931
vive numa situação de miséria,
01:30
despite an income per capita that's on a par
26
90031
2096
apesar de o rendimento per capita do país
01:32
with that of Portugal.
27
92151
2474
estar ao nível de Portugal.
01:34
So Obiang junior, well, he buys himself
28
94649
2681
Ora bem, Obiang Júnior compra uma mansão
01:37
a $30 million mansion in Malibu, California.
29
97354
4408
de 30 milhões de dólares em Malibu, na Califórnia.
01:41
I've been up to its front gates.
30
101786
1077
Eu estive em frente dessa mansão
01:42
I can tell you it's a magnificent spread.
31
102887
3071
e posso dizer que ela é magnífica.
01:45
He bought an €18 million art collection
32
105982
3695
Comprou uma coleção de arte de 18 milhões de euros
01:49
that used to belong to fashion designer Yves Saint Laurent,
33
109701
4115
que pertencia ao estilista Yves Saint Laurent,
01:53
a stack of fabulous sports cars,
34
113840
1524
uma frota de carros de desporto,
01:55
some costing a million dollars apiece --
35
115388
2531
que chegam a custar um milhão de dólares cada
01:57
oh, and a Gulfstream jet, too.
36
117943
2292
ah, e também um jato de executivo.
02:00
Now get this:
37
120259
1337
Agora vejam só:
02:01
Until recently, he was earning an official monthly salary
38
121620
4117
Até há pouco tempo, ganhava um salário oficial mensal
02:05
of less than 7,000 dollars.
39
125761
4130
de menos de 7 mil dólares!
02:09
And there's Dan Etete.
40
129915
2029
Há também Dan Etete.
02:11
Well, he was the former oil minister of Nigeria
41
131968
2620
Foi ministro do petróleo na Nigéria,
02:14
under President Abacha,
42
134612
1950
durante o governo Abacha.
02:16
and it just so happens he's a convicted money launderer too.
43
136586
3478
Acontece que ele foi condenado por lavagem de dinheiro.
02:20
We've spent a great deal of time
44
140088
2218
Nós passámos muito tempo a investigar
02:22
investigating a $1 billion --
45
142330
2377
um acordo petrolífero de mil milhões de dólares
02:24
that's right, a $1 billion —
46
144731
1739
— isso mesmo, mil milhões de dólares —
02:26
oil deal that he was involved with,
47
146494
2637
em que ele esteve envolvido
02:29
and what we found was pretty shocking,
48
149155
1928
e o que descobrimos foi chocante,
02:31
but more about that later.
49
151107
2742
mas falaremos disso daqui a pouco.
02:33
So it's easy to think that corruption happens
50
153873
3493
É fácil pensar que a corrupção acontece
02:37
somewhere over there,
51
157390
1836
algures lá longe
02:39
carried out by a bunch of greedy despots
52
159250
2432
e é feita por um grupo de déspotas gananciosos
02:41
and individuals up to no good in countries
53
161706
2000
e pessoas sem escrúpulos,
02:43
that we, personally, may know very little about
54
163730
2984
em países que, pessoalmente, conhecemos muito mal,
02:46
and feel really unconnected to
55
166738
1665
com que não sentimos muita ligação
02:48
and unaffected by what might be going on.
56
168427
3464
e não somos afetados pelo que esteja a acontecer.
02:51
But does it just happen over there?
57
171915
3219
Mas será que a corrupção só acontece nesses lugares?
02:55
Well, at 22, I was very lucky.
58
175158
3255
Aos 22 anos eu tive muita sorte.
02:58
My first job out of university
59
178437
2757
O meu primeiro emprego, depois de sair da Universidade
03:01
was investigating the illegal trade in African ivory.
60
181218
3960
foi investigar negócios ilegais do marfim africano.
03:05
And that's how my relationship with corruption really began.
61
185202
4205
Foi assim que a começou a minha relação com a corrupção.
03:09
In 1993, with two friends who were colleagues,
62
189431
2984
Em 1993, com os meus dois amigos e colegas,
03:12
Simon Taylor and Patrick Alley,
63
192439
2779
Simon Taylor e Patrick Alley,
03:15
we set up an organization called Global Witness.
64
195242
3577
montámos uma organização chamada Global Witness.
03:18
Our first campaign was investigating the role
65
198843
2726
A nossa primeira campanha foi investigar
03:21
of illegal logging in funding the war in Cambodia.
66
201593
4282
o papel da exploração ilegal de madeira no financiamento da guerra no Camboja.
03:25
So a few years later, and it's now 1997,
67
205899
3019
Uns anos depois, em 1997, estou em Angola,
03:28
and I'm in Angola undercover investigating blood diamonds.
68
208942
4737
sob disfarce, a investigar a exploração de diamantes.
03:33
Perhaps you saw the film,
69
213703
1703
Talvez tenham visto o filme de Hollywood
03:35
the Hollywood film "Blood Diamond,"
70
215430
1667
"Diamante de Sangue",
03:37
the one with Leonardo DiCaprio.
71
217121
1553
com Leonardo DiCaprio.
03:38
Well, some of that sprang from our work.
72
218698
3431
Bom, parte daquilo baseia-se no nosso trabalho.
03:42
Luanda, it was full of land mine victims
73
222153
2692
Luanda estava cheia de vítimas de minas terrestres,
03:44
who were struggling to survive on the streets
74
224869
2156
que tentavam sobreviver nas ruas,
03:47
and war orphans living in sewers under the streets,
75
227049
3064
e de órfãos da guerra, que viviam nos esgotos,
03:50
and a tiny, very wealthy elite
76
230137
2065
enquanto uma pequena elite muito rica
03:52
who gossiped about shopping trips to Brazil and Portugal.
77
232226
3195
discutia viagens para ir fazer compras ao Brasil e a Portugal.
03:55
And it was a slightly crazy place.
78
235445
2737
Era um lugar de doidos.
03:58
So I'm sitting in a hot and very stuffy hotel room
79
238206
3660
Então lá estou eu, num quarto de hotel abafado,
04:01
feeling just totally overwhelmed.
80
241890
3036
sentindo-me totalmente impotente.
04:04
But it wasn't about blood diamonds.
81
244950
2332
Mas não era apenas por causa do tráfico de diamantes.
04:07
Because I'd been speaking to lots of people there
82
247306
2878
Eu tinha falado com muitas pessoas
04:10
who, well, they talked about a different problem:
83
250208
2344
que me falavam de um problema diferente:
04:12
that of a massive web of corruption on a global scale
84
252576
3397
duma enorme rede de corrupção à escala global
04:15
and millions of oil dollars going missing.
85
255997
3310
e de milhões de dólares desaparecidos.
04:19
And for what was then a very small organization
86
259331
2437
Para a pequena organização, que éramos na época,
04:21
of just a few people,
87
261792
2124
apenas com algumas pessoas,
04:23
trying to even begin to think how we might tackle that
88
263940
2718
ainda a tentar perceber por que ponta agarrar,
04:26
was an enormous challenge.
89
266682
2447
o desafio era enorme.
04:29
And in the years that I've been,
90
269153
1524
Nos anos em que lá estive
04:30
and we've all been campaigning and investigating,
91
270701
2531
e em que estivemos a investigar,
04:33
I've repeatedly seen that what makes corruption
92
273255
2240
vi, repetidas vezes, o que torna possível
04:35
on a global, massive scale possible,
93
275519
2244
a corrupção em escala maciça, global.
04:37
well it isn't just greed or the misuse of power
94
277787
3110
Não é apenas a ganância, o abuso de poder,
04:40
or that nebulous phrase "weak governance."
95
280921
2415
ou a vaga expressão "má governança."
04:43
I mean, yes, it's all of those,
96
283360
2013
Sim, também é tudo isso,
04:45
but corruption, it's made possible by the actions
97
285397
2928
mas a corrupção torna-se possível
por causa das ações de mediadores internacionais.
04:48
of global facilitators.
98
288349
3597
04:51
So let's go back to some of those people I talked about earlier.
99
291970
3166
Vamos voltar a algumas das pessoas de que falei no princípio.
04:55
Now, they're all people we've investigated,
100
295160
1493
Nós investigámos todas elas
04:56
and they're all people who couldn't do what they do alone.
101
296677
2762
e nenhuma delas podia ter agido sozinha.
04:59
Take Obiang junior. Well, he didn't end up
102
299463
2416
Por exemplo, não foi sem ajuda que Obiang Júnior conseguiu
05:01
with high-end art and luxury houses without help.
103
301903
3815
aquela fantástica coleção de arte e as casas de luxo.
05:05
He did business with global banks.
104
305742
2151
Fazia negócios com bancos internacionais.
05:07
A bank in Paris held accounts of companies controlled by him,
105
307917
3815
As contas das empresas que ele controlava estavam num banco em Paris.
05:11
one of which was used to buy the art,
106
311756
2374
Uma delas foi usada para comprar as obras de arte
05:14
and American banks, well, they funneled
107
314154
2617
e bancos americanos canalizaram
05:16
73 million dollars into the States,
108
316795
2912
73 milhões de dólares para os EUA.
05:19
some of which was used to buy that California mansion.
109
319731
4075
Parte desse dinheiro foi usado para comprar a mansão na Califórnia.
05:23
And he didn't do all of this in his own name either.
110
323830
2884
Ele também não fez tudo isso no seu nome.
05:26
He used shell companies.
111
326738
1730
Usou empresas de fachada.
05:28
He used one to buy the property, and another,
112
328492
2310
Usava uma empresa para comprar o imóvel
05:30
which was in somebody else's name,
113
330826
2062
e outra, no nome de outra pessoa,
05:32
to pay the huge bills it cost to run the place.
114
332912
3974
para pagar as enormes despesas de gestão da propriedade.
05:36
And then there's Dan Etete.
115
336910
2204
Também há Dan Etete.
05:39
Well, when he was oil minister,
116
339138
2058
Quando era ministro do petróleo,
05:41
he awarded an oil block now worth over a billion dollars
117
341220
5106
atribuiu uma concessão petrolífera que vale hoje mais de mil milhões de dólares,
05:46
to a company that, guess what, yeah,
118
346350
2810
a uma empresa de que, adivinhem,
05:49
he was the hidden owner of.
119
349184
2359
era ele o dono oculto.
05:51
Now, it was then much later traded on
120
351567
3378
Só muito depois disso,
05:54
with the kind assistance of the Nigerian government --
121
354969
2572
com a amável ajuda do governo nigeriano
05:57
now I have to be careful what I say here —
122
357565
2058
— agora preciso de ter cuidado com o que vou dizer —
05:59
to subsidiaries of Shell and the Italian Eni,
123
359647
4125
a concessão foi negociada com subsidiárias da Shell e da ENI italiana,
06:03
two of the biggest oil companies around.
124
363796
2630
duas das maiores empresas petrolíferas do mundo.
06:06
So the reality is, is that the engine of corruption,
125
366450
2429
Assim, a realidade é que o motor da corrupção,
06:08
well, it exists far beyond the shores of countries
126
368903
2419
existe muito para além dos limites dos países
06:11
like Equatorial Guinea or Nigeria or Turkmenistan.
127
371346
3175
como a Guiné Equatorial, a Nigéria ou o Turquemenistão.
06:14
This engine, well, it's driven
128
374545
2300
Esse motor é alimentado
06:16
by our international banking system,
129
376869
2342
pelo nosso sistema bancário internacional,
06:19
by the problem of anonymous shell companies,
130
379235
2519
pelo problema das empresas anónimas de fachada,
06:21
and by the secrecy that we have afforded
131
381778
2358
pelo sigilo que concedemos
06:24
big oil, gas and mining operations,
132
384160
2945
às grandes empresas de exploração de gás, petróleo e minérios
06:27
and, most of all, by the failure of our politicians
133
387129
3709
e, acima de tudo, pela incapacidade dos nossos políticos
06:30
to back up their rhetoric and do something
134
390862
2051
de pôr de lado a retórica
06:32
really meaningful and systemic to tackle this stuff.
135
392937
4968
e fazer algo significativo e sistemático para atacar estas questões.
06:37
Now let's take the banks first.
136
397929
1987
Vamos falar primeiro dos bancos.
06:39
Well, it's not going to come as any surprise
137
399940
2310
Não será nenhuma surpresa
06:42
for me to tell you that banks accept dirty money,
138
402274
4288
dizer que os bancos aceitam dinheiro sujo
06:46
but they prioritize their profits in other destructive ways too.
139
406586
4520
e que eles dão prioridade aos seus lucros, também de outras maneiras destrutivas.
06:51
For example, in Sarawak, Malaysia.
140
411130
3083
Por exemplo, em Sarawak, na Malásia.
06:54
Now this region, it has just five percent
141
414237
3615
Essa região tem apenas 5% das suas florestas intactas.
06:57
of its forests left intact. Five percent.
142
417876
5392
Cinco por cento!
07:03
So how did that happen?
143
423292
1311
Como é que isso aconteceu?
07:04
Well, because an elite and its facilitators
144
424627
3032
Aconteceu porque uma elite e os seus mediadores
07:07
have been making millions of dollars
145
427683
2150
têm lucrado milhões de dólares
07:09
from supporting logging on an industrial scale
146
429857
3507
ao apoiar a desflorestação em escala industrial
07:13
for many years.
147
433388
2382
ao longo de muitos anos.
07:15
So we sent an undercover investigator in
148
435794
2230
Enviámos um investigador disfarçado
07:18
to secretly film meetings with members of the ruling elite,
149
438048
3566
para filmar secretamente reuniões com membros da elite dirigente.
07:21
and the resulting footage, well, it made some people very angry,
150
441638
3307
Esses vídeos enfureceram algumas pessoas
07:24
and you can see that on YouTube,
151
444969
2226
— podem vê-los no YouTube —
07:27
but it proved what we had long suspected,
152
447219
1953
mas provaram uma coisa de que suspeitávamos há tempos
07:29
because it showed how the state's chief minister,
153
449196
3473
porque mostraram como o primeiro-ministro do estado,
07:32
despite his later denials,
154
452693
1886
apesar de o negar,
07:34
used his control over land and forest licenses
155
454603
3375
usava o seu controlo das licenças de ocupação do solo e da floresta
07:38
to enrich himself and his family.
156
458002
3007
para enriquecer e enriquecer a sua família.
07:41
And HSBC, well, we know that HSBC bankrolled
157
461033
4575
E descobrimos que o HSBC apoiava financeiramente
07:45
the region's largest logging companies
158
465632
1985
as maiores empresas madeireiras da região,
07:47
that were responsible for some of that destruction
159
467641
2381
que eram responsáveis por parte da destruição
07:50
in Sarawak and elsewhere.
160
470046
2563
em Sarawak e noutros lugares.
07:52
The bank violated its own sustainability policies in the process,
161
472633
3684
Com isso, o banco violava as suas políticas de sustentabilidade
07:56
but it earned around 130 million dollars.
162
476341
3796
mas lucrou cerca de 130 milhões de dólares.
08:00
Now shortly after our exposé,
163
480161
2312
Após as nossas denúncias,
08:02
very shortly after our exposé earlier this year,
164
482497
2578
logo após as nossas denúncias, no início deste ano,
08:05
the bank announced a policy review on this.
165
485099
2980
o banco anunciou uma revisão nas suas práticas.
08:08
And is this progress? Maybe,
166
488103
2562
Isso é progresso? Talvez,
08:10
but we're going to be keeping a very close eye
167
490689
2479
mas temos que ficar de olhos abertos
08:13
on that case.
168
493192
2313
para este caso.
08:15
And then there's the problem of anonymous shell companies.
169
495529
3389
Também há o problema das empresas anónimas de fachada.
08:18
Well, we've all heard about what they are, I think,
170
498942
2805
Acho que todos nós já ouvimos falar sobre o que elas são.
08:21
and we all know they're used quite a bit
171
501771
2472
Sabemos que são muito usadas
08:24
by people and companies who are trying to avoid
172
504267
2562
por pessoas e empresas que tentam escapar
08:26
paying their proper dues to society,
173
506853
3023
ao pagamento dos seus deveres para com a sociedade,
08:29
also known as taxes.
174
509900
2029
também conhecidos por impostos.
08:31
But what doesn't usually come to light
175
511953
2885
Mas o que geralmente não fica claro
08:34
is how shell companies are used to steal
176
514862
4526
é como as empresas de fachada são utilizadas para roubar
08:39
huge sums of money, transformational sums of money,
177
519412
3348
enormes quantias de dinheiro
08:42
from poor countries.
178
522784
2022
aos países pobres.
08:44
In virtually every case of corruption that we've investigated,
179
524830
3396
Em praticamente todos os casos de corrupção que investigámos
08:48
shell companies have appeared,
180
528250
2188
apareceram empresas de fachada.
08:50
and sometimes it's been impossible to find out
181
530462
2336
Algumas vezes é impossível descobrir
08:52
who is really involved in the deal.
182
532822
3488
quem realmente está envolvido no negócio.
08:56
A recent study by the World Bank
183
536334
2304
Um estudo recente do Banco Mundial
08:58
looked at 200 cases of corruption.
184
538662
2926
analisou 200 casos de corrupção
09:01
It found that over 70 percent of those cases
185
541612
3066
e descobriu que, em mais de 70% desses casos,
09:04
had used anonymous shell companies,
186
544702
2930
foram usadas empresas de fachada,
09:07
totaling almost 56 billion dollars.
187
547656
3358
totalizando quase 56 mil milhões de dólares.
09:11
Now many of these companies were in America
188
551038
2238
Várias dessas empresas estavam nos EUA,
09:13
or the United Kingdom,
189
553300
1286
ou no Reino Unido,
09:14
its overseas territories and Crown dependencies,
190
554610
2377
nos territórios ultramarinos e dependências da Coroa.
09:17
and so it's not just an offshore problem,
191
557011
2230
Não é só um problema de paraísos fiscais, mas também internos.
09:19
it's an on-shore one too.
192
559265
2268
09:21
You see, shell companies, they're central
193
561557
2115
As empresas de fachada são peças fundamentais
09:23
to the secret deals which may benefit wealthy elites
194
563696
3230
nos negócios secretos que beneficiam as elites abastadas
09:26
rather than ordinary citizens.
195
566950
3000
em detrimento dos cidadãos comuns.
09:29
One striking recent case that we've investigated
196
569974
3222
Um caso notável que investigámos
09:33
is how the government in the Democratic Republic of Congo
197
573220
2952
foi como o governo da República Democrática do Congo
09:36
sold off a series of valuable, state-owned mining assets
198
576196
4333
vendeu por uma pechincha uma série de valiosos ativos mineiros públicos
09:40
to shell companies in the British Virgin Islands.
199
580553
3330
a empresas fantasma nas Ilhas Virgens britânicas.
09:43
So we spoke to sources in country,
200
583907
2248
Falámos com fontes no país,
09:46
trawled through company documents and other information
201
586179
3012
analisámos documentos corporativos e outras informações
09:49
trying to piece together a really true picture of the deal.
202
589215
4031
tentando montar a real imagem do negócio.
09:53
And we were alarmed to find that these shell companies
203
593270
2801
Ficámos alarmados ao descobrir que essas empresas fantasma
09:56
had quickly flipped many of the assets on
204
596095
2492
tinham vendido rapidamente e com grande lucro
09:58
for huge profits to major international mining companies
205
598611
4197
muitos desses ativos a importantes companhias mineiras internacionais
10:02
listed in London.
206
602832
2339
listadas na bolsa de Londres.
10:05
Now, the Africa Progress Panel, led by Kofi Annan,
207
605195
3232
O Painel para o Progresso de África, presidido por Kofi Annan,
10:08
they've calculated that Congo may have lost
208
608451
2864
calculou que a República Democrática do Congo pode ter perdido
10:11
more than 1.3 billion dollars from these deals.
209
611339
5080
mais de 1300 milhões de dólares nesses negócios.
10:16
That's almost twice
210
616443
2229
É quase o dobro do orçamento anual do país
10:18
the country's annual health and education budget combined.
211
618696
5616
com a saúde e a educação, em conjunto.
10:24
And will the people of Congo, will they ever get their money back?
212
624336
2602
As pessoas do Congo algum dia recuperarão o seu dinheiro?
10:26
Well, the answer to that question,
213
626962
1634
A resposta a esta pergunta,
10:28
and who was really involved and what really happened,
214
628620
1870
quem realmente esteve envolvido e o que aconteceu,
10:30
well that's going to probably remain locked away
215
630514
2479
provavelmente vai continuar fechada
10:33
in the secretive company registries of the British Virgin Islands
216
633017
3125
nos registos secretos das empresas das Ilhas Virgens britânicas
10:36
and elsewhere unless we all do something about it.
217
636166
4810
e noutros lugares, a menos que todos nós façamos algo a respeito disso.
10:41
And how about the oil, gas and mining companies?
218
641000
2963
E quanto às empresas de petróleo, de gás e mineiras?
10:43
Okay, maybe it's a bit of a cliché to talk about them.
219
643987
2690
Bom, talvez seja um cliché falar nelas.
10:46
Corruption in that sector, no surprise.
220
646701
2096
A corrupção nesse setor não é nenhuma surpresa.
10:48
There's corruption everywhere, so why focus on that sector?
221
648821
4409
Existe corrupção em toda a parte, porquê focar esse setor?
10:53
Well, because there's a lot at stake.
222
653254
2176
Porque há muita coisa em jogo.
10:55
In 2011, natural resource exports
223
655454
4073
Em 2011, a exportação de recursos naturais
10:59
outweighed aid flows by almost 19 to one
224
659551
3488
foi quase 19 vezes maior que os fluxos de ajuda em África,
11:03
in Africa, Asia and Latin America. Nineteen to one.
225
663063
4399
na Ásia e na América Latina. Dezanove vezes!
11:07
Now that's a hell of a lot of schools and universities
226
667486
3613
Isso é um montão de escolas e de universidades,
11:11
and hospitals and business startups,
227
671123
1953
de hospitais e de novas empresas,
11:13
many of which haven't materialized and never will
228
673100
2334
que nunca se concretizaram nem se concretizarão
11:15
because some of that money has simply been stolen away.
229
675458
4307
porque muito desse dinheiro foi, pura e simplesmente, roubado.
11:19
Now let's go back to the oil and mining companies,
230
679789
2381
Voltando às companhias petrolíferas e mineiras
11:22
and let's go back to Dan Etete and that $1 billion deal.
231
682194
2992
e a Dan Etete e àquele acordo de mil milhões de dólares.
11:25
And now forgive me, I'm going to read the next bit
232
685210
3265
Perdoem-me, mas vou ler o próximo trecho,
11:28
because it's a very live issue, and our lawyers
233
688499
2273
porque é um assunto muito importante.
11:30
have been through this in some detail
234
690796
2166
Os nossos advogados trabalharam muito nisso
11:32
and they want me to get it right.
235
692986
3286
e querem que eu não erre nada.
11:36
Now, on the surface, the deal appeared straightforward.
236
696296
4149
À superfície, o negócio parecia muito simples.
11:40
Subsidiaries of Shell and Eni
237
700469
2076
Subsidiárias da Shell e da ENI
11:42
paid the Nigerian government for the block.
238
702569
2950
pagaram ao governo nigeriano pela concessão.
11:45
The Nigerian government transferred
239
705543
2139
O governo nigeriano transferiu
11:47
precisely the same amount, to the very dollar,
240
707706
2800
exatamente a mesma quantia, até ao último cêntimo,
11:50
to an account earmarked for a shell company
241
710530
4591
para uma conta vinculada à empresa de fachada,
11:55
whose hidden owner was Etete.
242
715145
2102
cujo dono oculto era Dan Etete.
11:57
Now, that's not bad going for a convicted money launderer.
243
717271
3365
Nada de estranho para um condenado por lavagem de dinheiro.
12:00
And here's the thing.
244
720660
1433
E a coisa é esta.
12:02
After many months of digging around
245
722117
1853
Depois de muitos meses de investigação,
12:03
and reading through hundreds of pages of court documents,
246
723994
3511
de leitura de centenas de páginas de documentos do tribunal,
12:07
we found evidence that, in fact,
247
727529
1931
encontrámos provas de que
12:09
Shell and Eni had known that the funds
248
729484
3405
a Shell e a ENI sabiam que os fundos
12:12
would be transferred to that shell company,
249
732913
3051
iam ser transferidos para a empresa fantasma
12:15
and frankly, it's hard to believe they didn't know
250
735988
3683
e, sinceramente, é difícil acreditar que eles não sabiam
12:19
who they were really dealing with there.
251
739695
3267
com quem é que estavam a negociar.
12:22
Now, it just shouldn't take these sorts of efforts
252
742986
3064
Não devia ser necessário tanto esforço
para descobrir onde vai parar o dinheiro de negócios como esse.
12:26
to find out where the money in deals like this went.
253
746074
2505
12:28
I mean, these are state assets.
254
748603
1545
É dinheiro público.
12:30
They're supposed to be used for the benefit
255
750172
1442
Devia ser utilizado em benefício da população do país.
12:31
of the people in the country.
256
751638
1709
12:33
But in some countries, citizens and journalists
257
753371
3165
Mas nalguns países, os cidadãos e os jornalistas
12:36
who are trying to expose stories like this
258
756560
2000
que tentam denunciar histórias como esta
12:38
have been harassed and arrested
259
758584
1477
são ameaçados, presos
12:40
and some have even risked their lives to do so.
260
760085
4431
e alguns arriscaram as suas vidas.
12:44
And finally, well, there are those who believe
261
764540
3780
Por fim, existem aqueles que acreditam
12:48
that corruption is unavoidable.
262
768344
2300
que a corrupção é inevitável.
12:50
It's just how some business is done.
263
770668
2125
É assim que alguns negócios são feitos.
12:52
It's too complex and difficult to change.
264
772817
2541
É muito complexo e difícil de mudar.
12:55
So in effect, what? We just accept it.
265
775382
2903
Então o quê? Acabamos por aceitar.
12:58
But as a campaigner and investigator,
266
778309
2369
Mas, enquanto ativista e investigadora,
13:00
I have a different view,
267
780702
1027
13:01
because I've seen what can happen
268
781753
2146
eu tenho uma visão diferente
porque vi o que pode acontecer
13:03
when an idea gains momentum.
269
783923
2530
quando uma ideia ganha força.
13:06
In the oil and mining sector, for example,
270
786477
2720
Nos setores petrolífero e mineiros, por exemplo,
13:09
there is now the beginning
271
789221
1239
estamos no começo dum padrão mundial de transparência
13:10
of a truly worldwide transparency standard
272
790484
3225
13:13
that could tackle some of these problems.
273
793733
2996
que pode agarrar nalguns desses problemas.
13:16
In 1999, when Global Witness called
274
796753
2398
Em 1999, quando a Global Witness apelou
13:19
for oil companies to make payments on deals transparent,
275
799175
3315
para que as petrolíferas dessem mais transparência aos seus negócios,
13:22
well, some people laughed at the extreme naiveté
276
802514
3765
algumas pessoas riram da extrema ingenuidade dessa simples ideia.
13:26
of that small idea.
277
806303
2079
13:28
But literally hundreds of civil society groups
278
808406
3546
Mas, literalmente, centenas de grupos da sociedade civil de todo o mundo
13:31
from around the world came together
279
811976
1854
13:33
to fight for transparency,
280
813854
1585
uniram-se para lutar pela transparência
13:35
and now it's fast becoming the norm and the law.
281
815463
3957
e isso está rapidamente a tornar-se a norma e a lei.
13:39
Two thirds of the value
282
819444
1948
Dois terços do valor
13:41
of the world's oil and mining companies
283
821416
2296
das companhias petrolíferas e mineiras mundiais
13:43
are now covered by transparency laws. Two thirds.
284
823736
3747
já estão cobertas por leis de transparência. Dois terços.
13:47
So this is change happening.
285
827507
1449
A mudança está a acontecer.
13:48
This is progress.
286
828980
1866
Isto é progresso.
13:50
But we're not there yet, by far.
287
830870
3099
Mas ainda não chegámos lá.
13:53
Because it really isn't about corruption
288
833993
2222
Porque não se trata da corrupção algures, lá longe, não é?
13:56
somewhere over there, is it?
289
836239
2091
13:58
In a globalized world, corruption
290
838354
2181
Num mundo globalizado, a corrupção é um negócio realmente globalizado,
14:00
is a truly globalized business,
291
840559
2239
14:02
and one that needs global solutions,
292
842822
2091
um negócio que precisa de soluções globais,
14:04
supported and pushed by us all, as global citizens,
293
844937
3976
impulsionadas e apoiadas por todos nós, cidadãos globais
14:08
right here.
294
848937
1138
aqui mesmo.
14:10
Thank you.
295
850099
1166
Obrigado.
14:11
(Applause)
296
851289
6816
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7