Charmian Gooch: Meet global corruption's hidden players

887,912 views ・ 2013-07-08

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Miriela Patrikiadou Επιμέλεια: Νικολέτα Μάνου
00:12
When we talk about corruption,
0
12397
2431
Όταν μιλάμε για διαφθορά,
00:14
there are typical types of individuals that spring to mind.
1
14852
3446
μας έρχονται συγκεκριμένοι τύποι ανθρώπων στο νου.
00:18
There's the former Soviet megalomaniacs.
2
18322
2304
Υπάρχουν οι πρώην σοβιετικοί μεγαλομανείς.
00:20
Saparmurat Niyazov, he was one of them.
3
20650
3165
Ο Σαπαρμουράτ Νιγιάζοφ ήταν ένας από αυτούς.
00:23
Until his death in 2006,
4
23839
1964
Μέχρι το θάνατο του το 2006,
00:25
he was the all-powerful leader of Turkmenistan,
5
25827
3282
ήταν ο παντοδύναμος ηγέτης του Τουρκμενιστάν,
00:29
a Central Asian country rich in natural gas.
6
29133
3741
μια χώρα της κεντρικής Ασίας, πλούσια σε φυσικό αέριο.
00:32
Now, he really loved to issue presidential decrees.
7
32898
3926
Του άρεσε πολύ να εκδίδει προεδρικά διατάγματα
00:36
And one renamed the months of the year
8
36848
2221
και με ένα από αυτά μετονόμασε τους μήνες του χρόνου
00:39
including after himself and his mother.
9
39093
3126
και συμπεριέλαβε στα ονόματα το δικό του και της μητέρας του.
00:42
He spent millions of dollars
10
42243
2010
Ξόδεψε εκατομμύρια δολάρια
00:44
creating a bizarre personality cult,
11
44277
2796
δημιουργώντας μια αλλόκοτη προσωπολατρία,
00:47
and his crowning glory was the building
12
47097
1945
η κορύφωση της οποίας ήταν το χτίσιμο
00:49
of a 40-foot-high gold-plated statue of himself
13
49066
4016
ενός επιχρυσωμένου αγάλματος του ιδίου, ύψους 12 μέτρων,
00:53
which stood proudly in the capital's central square
14
53106
3040
το οποίο έστεκε περήφανα στην κεντρική πλατεία της πρωτεύουσας
00:56
and rotated to follow the sun.
15
56170
2968
και γυρνούσε για να ακολουθεί τον ήλιο.
00:59
He was a slightly unusual guy.
16
59162
2749
Ήταν ένας κάπως ασυνήθιστος τύπος.
01:01
And then there's that cliché,
17
61935
1833
Υπάρχει και το άλλο κλισέ,
01:03
the African dictator or minister or official.
18
63792
3375
ο Αφρικανός δικτάτορας, υπουργός ή αξιωματούχος.
01:07
There's Teodorín Obiang.
19
67191
3087
Υπάρχει ο Τεοντόριν Ομπιάνγκ
01:10
So his daddy is president for life of Equatorial Guinea,
20
70302
4207
Ο πατέρας του είναι ισόβιος πρόεδρος της Ισημερινής Γουινέας,
01:14
a West African nation that has exported
21
74533
3100
μια χώρα της Δυτικής Αφρικής που έχει εξάγει από τη δεκαετία του '90
01:17
billions of dollars of oil since the 1990s
22
77657
3457
πετρέλαιο αξίας δισεκατομμυρίων δολαρίων
01:21
and yet has a truly appalling human rights record.
23
81138
4020
και παρ' όλα αυτά έχει ένα φριχτό ιστορικό ανθρωπίνων δικαιωμάτων.
01:25
The vast majority of its people
24
85182
1870
Η συντριπτική πλειοψηφία των κατοίκων
01:27
are living in really miserable poverty
25
87076
2931
ζει σε πραγματικά τραγική φτώχεια
01:30
despite an income per capita that's on a par
26
90031
2096
παρά το κατά κεφαλήν εισόδημα που
01:32
with that of Portugal.
27
92151
2474
είναι ανάλογο με αυτό της Πορτογαλίας.
01:34
So Obiang junior, well, he buys himself
28
94649
2681
Ο Ομπιάνγκ ο νεώτερος, αγόρασε
01:37
a $30 million mansion in Malibu, California.
29
97354
4408
μια έπαυλη στο Μάλιμπου της Καλιφόρνια, αξίας 30 εκατομμυρίων δολαρίων.
01:41
I've been up to its front gates.
30
101786
1077
Έχω βρεθεί στην πύλη του.
01:42
I can tell you it's a magnificent spread.
31
102887
3071
Μπορώ να σας πω πως είναι μια υπέροχη έκταση.
01:45
He bought an €18 million art collection
32
105982
3695
Αγόρασε μια συλλογή έργων τέχνης, αξίας 18 εκατομμυρίων ευρώ,
01:49
that used to belong to fashion designer Yves Saint Laurent,
33
109701
4115
που ανήκε στο σχεδιαστή μόδας Υβ Σεν Λοράν.
01:53
a stack of fabulous sports cars,
34
113840
1524
ένα σωρό υπέροχα αγωνιστικά αυτοκίνητα,
01:55
some costing a million dollars apiece --
35
115388
2531
κάποια κοστίζουν ένα εκατομμύριο δολάρια,
01:57
oh, and a Gulfstream jet, too.
36
117943
2292
και επίσης ένα τζετ Γκόλφστριμ.
02:00
Now get this:
37
120259
1337
Ακούστε τώρα:
02:01
Until recently, he was earning an official monthly salary
38
121620
4117
Μέχρι πρόσφατα, ο επίσημος μηνιαίος μισθός του
02:05
of less than 7,000 dollars.
39
125761
4130
ήταν λιγότερος από 7.000 δολάρια.
02:09
And there's Dan Etete.
40
129915
2029
Υπάρχει και ο Νταν Ετέτε.
02:11
Well, he was the former oil minister of Nigeria
41
131968
2620
Ήταν ο πρώην υπουργός πετρελαίου της Νιγηρίας,
02:14
under President Abacha,
42
134612
1950
επί προεδρίας Αμπάτσα.
02:16
and it just so happens he's a convicted money launderer too.
43
136586
3478
Επίσης τυχαίνει να έχει καταδικαστεί για ξέπλυμα χρήματος.
02:20
We've spent a great deal of time
44
140088
2218
Έχουμε ξοδέψει πολύ χρόνο
02:22
investigating a $1 billion --
45
142330
2377
διερευνώντας μια συμφωνία πετρελαίου του ενός δις δολαρίων,
02:24
that's right, a $1 billion —
46
144731
1739
καλά καταλάβατε, του ενός δις δολαρίων,
02:26
oil deal that he was involved with,
47
146494
2637
στην οποία είχε αναμιχθεί
02:29
and what we found was pretty shocking,
48
149155
1928
και αυτό που βρήκαμε ήταν αρκετά σοκαριστικό,
02:31
but more about that later.
49
151107
2742
αλλά γι' αυτό θα σας πω αργότερα.
02:33
So it's easy to think that corruption happens
50
153873
3493
Είναι εύκολο να σκεφτόμαστε πως η διαφθορά συμβαίνει
02:37
somewhere over there,
51
157390
1836
κάπου εκεί πέρα,
02:39
carried out by a bunch of greedy despots
52
159250
2432
και την κινούν ένα μάτσο άπληστοι δεσπότες
02:41
and individuals up to no good in countries
53
161706
2000
και άτομα που έχουν κακό σκοπό,
02:43
that we, personally, may know very little about
54
163730
2984
σε χώρες για τις οποίες εμείς, προσωπικά, ξέρουμε πολύ λίγα
02:46
and feel really unconnected to
55
166738
1665
και με τις οποίες δεν αισθανόμαστε πως έχουμε σχέση
02:48
and unaffected by what might be going on.
56
168427
3464
ούτε πως επηρεαζόμαστε από το τι συμβαίνει εκεί.
02:51
But does it just happen over there?
57
171915
3219
Όμως συμβαίνει μόνο εκεί;
02:55
Well, at 22, I was very lucky.
58
175158
3255
Στα 22 ήμουν πολύ τυχερή.
02:58
My first job out of university
59
178437
2757
Η πρώτη μου δουλειά μόλις τελείωσα το πανεπιστήμιο
03:01
was investigating the illegal trade in African ivory.
60
181218
3960
ήταν να διερευνήσω το παράνομο εμπόριο του αφρικανικού ελεφαντόδοντου.
03:05
And that's how my relationship with corruption really began.
61
185202
4205
Και έτσι ξεκίνησε στη πραγματικότητα η σχέση μου με τη διαφθορά.
03:09
In 1993, with two friends who were colleagues,
62
189431
2984
Το 1993 με δύο φίλους που ήταν και συνάδελφοι,
03:12
Simon Taylor and Patrick Alley,
63
192439
2779
τον Σάιμον Τέιλορ και τον Πάτρικ Άλεϊ,
03:15
we set up an organization called Global Witness.
64
195242
3577
στήσαμε μια οργάνωση που ονομάζεται Παγκόσμιος Μάρτυρας.
03:18
Our first campaign was investigating the role
65
198843
2726
Η πρώτη μας εκστρατεία ήταν να διερευνήσουμε το ρόλο της παράνομης υλοτομίας
03:21
of illegal logging in funding the war in Cambodia.
66
201593
4282
στη χρηματοδότηση του πολέμου της Καμπότζης.
03:25
So a few years later, and it's now 1997,
67
205899
3019
Μερικά χρόνια αργότερα, το 1997,
03:28
and I'm in Angola undercover investigating blood diamonds.
68
208942
4737
βρίσκομαι μυστικά στην Αγκόλα και διερευνώ τα ματωμένα διαμάντια.
03:33
Perhaps you saw the film,
69
213703
1703
Ίσως έχετε δει την ταινία,
03:35
the Hollywood film "Blood Diamond,"
70
215430
1667
την χολυγουντιανή ταινία, «Ματωμένο Διαμάντι»,
με τον Λεονάρντο Ντι Κάπριο.
03:37
the one with Leonardo DiCaprio.
71
217121
1553
03:38
Well, some of that sprang from our work.
72
218698
3431
Μέρος της εμπνεύστηκε από την εργασία μας.
03:42
Luanda, it was full of land mine victims
73
222153
2692
Η Λουάντα είναι γεμάτη με θύματα ορυχείων,
03:44
who were struggling to survive on the streets
74
224869
2156
που παλεύουν να επιβιώσουν στους δρόμους
03:47
and war orphans living in sewers under the streets,
75
227049
3064
και ορφανά πολέμου που ζουν σε υπονόμους κάτω από τους δρόμους.
03:50
and a tiny, very wealthy elite
76
230137
2065
Υπάρχει και μια πολύ μικρή, πλούσια ελίτ
03:52
who gossiped about shopping trips to Brazil and Portugal.
77
232226
3195
που κουτσομπόλευε για τα ψώνια της στη Βραζιλία και την Πορτογαλία.
03:55
And it was a slightly crazy place.
78
235445
2737
Ήταν ένα ελαφρώς τρελό μέρος.
03:58
So I'm sitting in a hot and very stuffy hotel room
79
238206
3660
Κάθομαι λοιπόν σε ένα ζεστό και πνιγηρό δωμάτιο ξενοδοχείου
04:01
feeling just totally overwhelmed.
80
241890
3036
και αισθάνομαι εντελώς συγκλονισμένη.
04:04
But it wasn't about blood diamonds.
81
244950
2332
Όχι όμως για τα ματωμένα διαμάντια.
04:07
Because I'd been speaking to lots of people there
82
247306
2878
Επειδή είχα μιλήσει με πολλούς ανθρώπους,
04:10
who, well, they talked about a different problem:
83
250208
2344
οι οποίοι μιλούσαν για ένα εντελώς διαφορετικό πρόβλημα:
04:12
that of a massive web of corruption on a global scale
84
252576
3397
για ένα τεράστιο δίκτυο διαφθοράς σε παγκόσμια κλίμακα,
04:15
and millions of oil dollars going missing.
85
255997
3310
και για εκατομμύρια δολάρια πετρελαίου που εξαφανίζονται
04:19
And for what was then a very small organization
86
259331
2437
και γι' αυτό που τότε ήταν μια πολύ μικρή οργάνωση
04:21
of just a few people,
87
261792
2124
λίγων ατόμων,
04:23
trying to even begin to think how we might tackle that
88
263940
2718
το να προσπαθήσουμε, έστω και μόνο, να σκεφτούμε πώς θα μπορούσαμε να το αντιμετωπίσουμε,
04:26
was an enormous challenge.
89
266682
2447
ήταν μια τεράστια πρόκληση.
04:29
And in the years that I've been,
90
269153
1524
Στα χρόνια που εγώ
04:30
and we've all been campaigning and investigating,
91
270701
2531
και όλοι εμείς έχουμε κάνει εκστρατείες και έρευνες,
04:33
I've repeatedly seen that what makes corruption
92
273255
2240
έχουμε επανειλημμένα δει, τι είναι αυτό που κάνει την ύπαρξη της διαφθοράς
04:35
on a global, massive scale possible,
93
275519
2244
δυνατή σε παγκόσμια κλίμακα.
04:37
well it isn't just greed or the misuse of power
94
277787
3110
Δεν είναι μόνο η απληστία ή η κατάχρηση της εξουσίας,
04:40
or that nebulous phrase "weak governance."
95
280921
2415
ή αυτή η ομιχλώδης φράση: «αδύναμη διακυβέρνηση».
04:43
I mean, yes, it's all of those,
96
283360
2013
Ναι, είναι όλα αυτά,
04:45
but corruption, it's made possible by the actions
97
285397
2928
αλλά η διαφθορά καθίσταται δυνατή από τις πράξεις αυτών,
04:48
of global facilitators.
98
288349
3597
που παγκοσμίως τη διευκολύνουν.
04:51
So let's go back to some of those people I talked about earlier.
99
291970
3166
Πάμε πίσω σε κάποιους από τους ανθρώπους για τους οποίους μίλησα νωρίτερα.
04:55
Now, they're all people we've investigated,
100
295160
1493
Όλοι αυτοί είναι άνθρωποι, που τους έχουμε διερευνήσει
04:56
and they're all people who couldn't do what they do alone.
101
296677
2762
και είναι όλοι άνθρωποι που δεν θα μπορούσαν να κάνουν ότι κάνουν μόνοι τους.
04:59
Take Obiang junior. Well, he didn't end up
102
299463
2416
Δείτε τον Όμπιανγκ τον νεώτερο.
05:01
with high-end art and luxury houses without help.
103
301903
3815
Δεν έφτασε να έχει υψηλή τέχνη και πολυτελή σπίτια, χωρίς βοήθεια.
05:05
He did business with global banks.
104
305742
2151
Συνεργαζόταν με διεθνείς τράπεζες.
05:07
A bank in Paris held accounts of companies controlled by him,
105
307917
3815
Μια τράπεζα στο Παρίσι είχε λογαριασμούς εταιριών υπό τον έλεγχο του
05:11
one of which was used to buy the art,
106
311756
2374
και ένας από αυτούς χρησιμοποιήθηκε για να αγοράσει τα έργα τέχνης.
05:14
and American banks, well, they funneled
107
314154
2617
Οι αμερικάνικες τράπεζες διοχέτευσαν
05:16
73 million dollars into the States,
108
316795
2912
73 εκατομμύρια δολάρια στις Η.Π.Α.,
05:19
some of which was used to buy that California mansion.
109
319731
4075
μέρος των οποίων χρησιμοποιήθηκε για να αγοραστεί η έπαυλη στην Καλιφόρνια.
05:23
And he didn't do all of this in his own name either.
110
323830
2884
Και δεν τα έκανε όλα αυτά στο όνομα του.
05:26
He used shell companies.
111
326738
1730
Χρησιμοποίησε εταιρίες-φαντάσματα.
05:28
He used one to buy the property, and another,
112
328492
2310
Χρησιμοποίησε μια για να αγοράσει το ακίνητο και μια άλλη
05:30
which was in somebody else's name,
113
330826
2062
που ήταν σε όνομα άλλου,
05:32
to pay the huge bills it cost to run the place.
114
332912
3974
για να πληρώσει τους πελώριους λογαριασμούς συντήρησης της έπαυλης.
05:36
And then there's Dan Etete.
115
336910
2204
Υπάρχει και ο Νταν Ετέτε.
05:39
Well, when he was oil minister,
116
339138
2058
Όταν ήταν υπουργός πετρελαίου,
05:41
he awarded an oil block now worth over a billion dollars
117
341220
5106
ανέθεσε ένα κοίτασμα το οποίο αξίζει σήμερα πάνω από ένα δις δολάρια,
05:46
to a company that, guess what, yeah,
118
346350
2810
σε μια εταιρία της οποίας,
05:49
he was the hidden owner of.
119
349184
2359
όπως μαντεύετε, ήταν ο κρυφός ιδιοκτήτης.
05:51
Now, it was then much later traded on
120
351567
3378
Στη συνέχεια μεταβιβάστηκε,
05:54
with the kind assistance of the Nigerian government --
121
354969
2572
με την βοήθεια της Νιγηριανής κυβέρνησης
05:57
now I have to be careful what I say here —
122
357565
2058
- τώρα πρέπει να είμαι προσεκτική τι θα πω-
05:59
to subsidiaries of Shell and the Italian Eni,
123
359647
4125
σε θυγατρικές εταιρίες της Shell και της ιταλικής Eni,
06:03
two of the biggest oil companies around.
124
363796
2630
δύο από τις μεγαλύτερες εταιρίες πετρελαίου παγκοσμίως.
06:06
So the reality is, is that the engine of corruption,
125
366450
2429
Έτσι, στην πραγματικότητα, η μηχανή της διαφθοράς,
06:08
well, it exists far beyond the shores of countries
126
368903
2419
βρίσκεται πολύ μακρύτερα από τις ακτές χωρών,
06:11
like Equatorial Guinea or Nigeria or Turkmenistan.
127
371346
3175
όπως η Ισημερινή Γουινέα ή η Νιγηρία ή το Τουρκμενιστάν.
06:14
This engine, well, it's driven
128
374545
2300
Αυτή η μηχανή καθοδηγείται
06:16
by our international banking system,
129
376869
2342
από το διεθνές τραπεζικό σύστημα,
06:19
by the problem of anonymous shell companies,
130
379235
2519
μέσα από το πρόβλημα των ανώνυμων εταιριών-φαντάσματα
06:21
and by the secrecy that we have afforded
131
381778
2358
και από τη μυστικότητα την οποία έχουμε προσφέρει
06:24
big oil, gas and mining operations,
132
384160
2945
στις μεγάλες εταιρίες πετρελαίου, φυσικού αερίου και ορυχείων.
06:27
and, most of all, by the failure of our politicians
133
387129
3709
Πάνω από όλα, καθοδηγείται με την αποτυχία των πολιτικών μας,
06:30
to back up their rhetoric and do something
134
390862
2051
να στηρίξουν τους λόγους τους και να κάνουν κάτι
06:32
really meaningful and systemic to tackle this stuff.
135
392937
4968
πραγματικά ουσιαστικό και συστημικό για να αντιμετωπίσουν αυτά τα πράγματα.
06:37
Now let's take the banks first.
136
397929
1987
Ας δούμε καταρχήν τις τράπεζες.
06:39
Well, it's not going to come as any surprise
137
399940
2310
Δεν θα εκπλαγείτε,
06:42
for me to tell you that banks accept dirty money,
138
402274
4288
αν σας πω πως οι τράπεζες δέχονται βρώμικο χρήμα.
06:46
but they prioritize their profits in other destructive ways too.
139
406586
4520
Όμως βάζουν προτεραιότητα στα κέρδη τους και με άλλους καταστροφικούς τρόπους.
06:51
For example, in Sarawak, Malaysia.
140
411130
3083
Για παράδειγμα, στο Σάραβακ της Μαλαισίας.
06:54
Now this region, it has just five percent
141
414237
3615
Σε αυτή τη περιοχή έχει μείνει μόνο το 5% του δάσους ανέπαφο.
06:57
of its forests left intact. Five percent.
142
417876
5392
Πέντε τοις εκατό.
07:03
So how did that happen?
143
423292
1311
Πώς έγινε αυτό;
07:04
Well, because an elite and its facilitators
144
424627
3032
Επειδή μια ελίτ και αυτοί που την διευκολύνουν,
07:07
have been making millions of dollars
145
427683
2150
κέρδισαν εκατομμύρια δολάρια,
07:09
from supporting logging on an industrial scale
146
429857
3507
στηρίζοντας την υλοτομία σε βιομηχανικό επίπεδο
07:13
for many years.
147
433388
2382
για πολλά χρόνια.
07:15
So we sent an undercover investigator in
148
435794
2230
Στείλαμε ένα μυστικό ερευνητή
07:18
to secretly film meetings with members of the ruling elite,
149
438048
3566
να μαγνητοσκοπήσει κρυφά συναντήσεις των μελών της άρχουσας ελίτ
07:21
and the resulting footage, well, it made some people very angry,
150
441638
3307
και το υλικό που συλλέξαμε, θύμωσε κάποιους ανθρώπους πάρα πολύ.
07:24
and you can see that on YouTube,
151
444969
2226
Μπορείτε να το δείτε στο YouTube.
07:27
but it proved what we had long suspected,
152
447219
1953
Απέδειξε αυτό που υποψιαζόμασταν εδώ και πολύ καιρό,
επειδή έδειχνε πώς ο ανώτερος υπουργός του κράτους,
07:29
because it showed how the state's chief minister,
153
449196
3473
07:32
despite his later denials,
154
452693
1886
παρά τις πρόσφατες διαψεύσεις του,
07:34
used his control over land and forest licenses
155
454603
3375
χρησιμοποίησε τον έλεγχο που είχε στις άδειες για τη γη και τα δάση,
07:38
to enrich himself and his family.
156
458002
3007
για να πλουτίσει τον εαυτό του και την οικογένεια του.
07:41
And HSBC, well, we know that HSBC bankrolled
157
461033
4575
Και η HSBC, ξέρουμε πως η HSBC χρηματοδοτούσε
07:45
the region's largest logging companies
158
465632
1985
τις μεγαλύτερες εταιρίες υλοτομίας της περιοχής,
07:47
that were responsible for some of that destruction
159
467641
2381
που ήταν υπεύθυνες για μέρος της καταστροφής
στο Σάραβακ και αλλού.
07:50
in Sarawak and elsewhere.
160
470046
2563
07:52
The bank violated its own sustainability policies in the process,
161
472633
3684
Η τράπεζα παραβίασε τις δικές της πολιτικές σε αυτή τη διαδικασία
07:56
but it earned around 130 million dollars.
162
476341
3796
όμως κέρδισε περίπου 130 εκατομμύρια δολάρια.
08:00
Now shortly after our exposé,
163
480161
2312
Λίγο μετά από την αποκάλυψη μας,
08:02
very shortly after our exposé earlier this year,
164
482497
2578
πολύ σύντομα μετά την αποκάλυψη μας, νωρίτερα φέτος,
08:05
the bank announced a policy review on this.
165
485099
2980
η τράπεζα ανακοίνωσε πως θα αναθεωρήσει την πολιτική της σε αυτό το θέμα.
08:08
And is this progress? Maybe,
166
488103
2562
Είναι πρόοδος αυτό; Ίσως.
08:10
but we're going to be keeping a very close eye
167
490689
2479
Θα παρακολουθούμε στενά, όμως,
08:13
on that case.
168
493192
2313
αυτή τη περίπτωση.
08:15
And then there's the problem of anonymous shell companies.
169
495529
3389
Υπάρχει και το πρόβλημα των ανώνυμων εταιριών-φαντάσματα
08:18
Well, we've all heard about what they are, I think,
170
498942
2805
Νομίζω πως όλοι ξέρουμε τι είναι
08:21
and we all know they're used quite a bit
171
501771
2472
και όλοι ξέρουμε πως τις χρησιμοποιούν αρκετά αυτοί
08:24
by people and companies who are trying to avoid
172
504267
2562
που προσπαθούν να αποφύγουν
08:26
paying their proper dues to society,
173
506853
3023
να πληρώσουν τις οφειλές τους στην κοινωνία,
08:29
also known as taxes.
174
509900
2029
αυτό που ονομάζουμε φόρους.
08:31
But what doesn't usually come to light
175
511953
2885
Αυτό όμως που συνήθως δεν βγαίνει στο φως
08:34
is how shell companies are used to steal
176
514862
4526
είναι το πώς χρησιμοποιούνται οι εταιρίες-φαντάσματα για να κλέψουν
08:39
huge sums of money, transformational sums of money,
177
519412
3348
τεράστια χρηματικά ποσά
08:42
from poor countries.
178
522784
2022
από φτωχές χώρες.
08:44
In virtually every case of corruption that we've investigated,
179
524830
3396
Κυριολεκτικά σε κάθε περίπτωση διαφθοράς την οποία έχουμε διερευνήσει,
08:48
shell companies have appeared,
180
528250
2188
εμφανίζονται εταιρίες-φαντάσματα
08:50
and sometimes it's been impossible to find out
181
530462
2336
και μερικές φορές ήταν αδύνατο να ανακαλύψουμε
08:52
who is really involved in the deal.
182
532822
3488
ποιος ήταν στη πραγματικότητα αναμεμιγμένος στη συμφωνία.
08:56
A recent study by the World Bank
183
536334
2304
Μια πρόσφατη έρευνα της Παγκόσμιας Τράπεζας
08:58
looked at 200 cases of corruption.
184
538662
2926
μελέτησε 200 περιπτώσεις διαφθοράς.
09:01
It found that over 70 percent of those cases
185
541612
3066
Βρήκε πως πάνω από το 70% αυτών των περιπτώσεων,
09:04
had used anonymous shell companies,
186
544702
2930
είχε χρησιμοποιήσει ανώνυμες εταιρίες-φαντάσματα,
09:07
totaling almost 56 billion dollars.
187
547656
3358
για ένα σύνολο σχεδόν 56 δις δολαρίων.
09:11
Now many of these companies were in America
188
551038
2238
Πολλές από αυτές τις εταιρίες ήταν στην Αμερική,
09:13
or the United Kingdom,
189
553300
1286
ή στο Ηνωμένο Βασίλειο,
09:14
its overseas territories and Crown dependencies,
190
554610
2377
στα υπερπόντια εδάφη του και στις εξαρτήσεις του βρετανικού στέμματος,
09:17
and so it's not just an offshore problem,
191
557011
2230
και έτσι δεν υπάρχει μόνο πρόβλημα με τις υπεράκτιες εταιρίες
09:19
it's an on-shore one too.
192
559265
2268
αλλά και με άλλες.
09:21
You see, shell companies, they're central
193
561557
2115
Βλέπετε, οι εταιρίες-φαντάσματα βρίσκονται στο κέντρο των μυστικών συμφωνιών,
09:23
to the secret deals which may benefit wealthy elites
194
563696
3230
που ωφελούν τις πλούσιες ελίτ,
09:26
rather than ordinary citizens.
195
566950
3000
αντί για τους απλούς πολίτες.
09:29
One striking recent case that we've investigated
196
569974
3222
Μια εντυπωσιακή υπόθεση που διερευνήσαμε πρόσφατα
09:33
is how the government in the Democratic Republic of Congo
197
573220
2952
είναι πώς η κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας του Κονγκό
09:36
sold off a series of valuable, state-owned mining assets
198
576196
4333
πούλησε μια σειρά από πολύτιμα, κρατικά περιουσιακά στοιχεία μεταλλείων
09:40
to shell companies in the British Virgin Islands.
199
580553
3330
σε εταιρίες-φαντάσματα στις Βρετανικές Παρθένες Νήσους.
09:43
So we spoke to sources in country,
200
583907
2248
Μιλήσαμε με πηγές στη χώρα
09:46
trawled through company documents and other information
201
586179
3012
και ψάξαμε εξονυχιστικά εταιρικά έγγραφα και άλλες πληροφορίες
09:49
trying to piece together a really true picture of the deal.
202
589215
4031
σε μια προσπάθεια να συνθέσουμε την πραγματική εικόνα της συμφωνίας.
09:53
And we were alarmed to find that these shell companies
203
593270
2801
Αναστατωθήκαμε όταν ανακαλύψαμε πως αυτές οι εταιρίες-φαντάσματα
09:56
had quickly flipped many of the assets on
204
596095
2492
είχαν μεταφέρει στα γρήγορα, πολλά από αυτά τα περιουσιακά στοιχεία,
09:58
for huge profits to major international mining companies
205
598611
4197
σε μεγάλες διεθνείς μεταλλευτικές εταιρίες,
10:02
listed in London.
206
602832
2339
με έδρα το Λονδίνο.
10:05
Now, the Africa Progress Panel, led by Kofi Annan,
207
605195
3232
Το Αφρικανικό Πάνελ για Πρόοδο, που διοικείται από τον Κόφι Άναν
10:08
they've calculated that Congo may have lost
208
608451
2864
έχει υπολογίσει πως το Κονγκό έχασε
10:11
more than 1.3 billion dollars from these deals.
209
611339
5080
περισσότερο από 1,3 δις δολάρια από αυτές τις συμφωνίες.
10:16
That's almost twice
210
616443
2229
Αυτό είναι σχεδόν το διπλάσιο
10:18
the country's annual health and education budget combined.
211
618696
5616
από τον ετήσιο προϋπολογισμό της χώρας για την υγεία και την παιδεία.
10:24
And will the people of Congo, will they ever get their money back?
212
624336
2602
Θα πάρουν ποτέ οι άνθρωποι του Κονγκό τα χρήματα τους πίσω;
10:26
Well, the answer to that question,
213
626962
1634
Η απάντηση σε αυτή την ερώτηση
10:28
and who was really involved and what really happened,
214
628620
1870
και το ποιος ήταν πράγματι αναμεμειγμένος και τι έγινε στη πραγματικότητα,
10:30
well that's going to probably remain locked away
215
630514
2479
θα μείνει μάλλον κλειδωμένη
10:33
in the secretive company registries of the British Virgin Islands
216
633017
3125
στα μυστικά εταιρικά μητρώα των Βρετανικών Παρθένων Νήσων
10:36
and elsewhere unless we all do something about it.
217
636166
4810
και αλλού, εκτός αν όλοι κάνουμε κάτι γι'αυτό.
10:41
And how about the oil, gas and mining companies?
218
641000
2963
Και τι γίνεται με τις εταιρίες πετρελαίου, αερίου και μεταλλείων;
10:43
Okay, maybe it's a bit of a cliché to talk about them.
219
643987
2690
Εντάξει, μπορεί να είναι λίγο κλισέ να μιλάμε γι' αυτές.
10:46
Corruption in that sector, no surprise.
220
646701
2096
Η διαφθορά σε αυτόν τον τομέα δεν είναι έκπληξη.
10:48
There's corruption everywhere, so why focus on that sector?
221
648821
4409
Υπάρχει διαφθορά παντού, οπότε γιατί να εστιάσουμε σε αυτόν τον τομέα;
10:53
Well, because there's a lot at stake.
222
653254
2176
Επειδή διακυβεύονται πολλά.
10:55
In 2011, natural resource exports
223
655454
4073
Το 2011, οι εξαγωγές φυσικών πόρων
10:59
outweighed aid flows by almost 19 to one
224
659551
3488
ξεπέρασαν την παροχή βοήθειας σε αναλογία 19 προς 1
11:03
in Africa, Asia and Latin America. Nineteen to one.
225
663063
4399
στην Αφρική, την Ασία και την Λατινική Αμερική.
11:07
Now that's a hell of a lot of schools and universities
226
667486
3613
Αυτό αντιπροσωπεύει πολλά σχολεία, πανεπιστήμια,
11:11
and hospitals and business startups,
227
671123
1953
νοσοκομεία και βοήθεια σε νέες επιχειρήσεις
11:13
many of which haven't materialized and never will
228
673100
2334
που δεν έχουν υλοποιηθεί και δεν θα υλοποιηθούν ποτέ,
11:15
because some of that money has simply been stolen away.
229
675458
4307
επειδή μέρος αυτών των χρημάτων έχει κλαπεί.
11:19
Now let's go back to the oil and mining companies,
230
679789
2381
Ας πάμε πίσω στις εταιρίες πετρελαίου και μεταλλευμάτων
11:22
and let's go back to Dan Etete and that $1 billion deal.
231
682194
2992
και πάμε πίσω στον Νταν Ετέτε και τη συμφωνία του 1 δις δολαρίων.
11:25
And now forgive me, I'm going to read the next bit
232
685210
3265
Συγχωρέστε με αλλά θα διαβάσω το επόμενο μέρος
11:28
because it's a very live issue, and our lawyers
233
688499
2273
επειδή αυτό το θέμα είναι ακόμα ζωντανό και οι δικηγόροι μας
11:30
have been through this in some detail
234
690796
2166
έχουν ασχοληθεί με αυτό λεπτομερώς
11:32
and they want me to get it right.
235
692986
3286
και θέλουν να το πω σωστά.
11:36
Now, on the surface, the deal appeared straightforward.
236
696296
4149
Στην επιφάνεια, αυτή η συμφωνία φαινόταν να είναι εντάξει.
11:40
Subsidiaries of Shell and Eni
237
700469
2076
Οι θυγατρικές εταιρίες της Shell και της Eni
11:42
paid the Nigerian government for the block.
238
702569
2950
πλήρωσαν την Νιγηριανή κυβέρνηση για το κοίτασμα.
11:45
The Nigerian government transferred
239
705543
2139
Η Νιγηριανή κυβέρνησε μετέφερε
11:47
precisely the same amount, to the very dollar,
240
707706
2800
το ίδιο ποσό, μέχρι το τελευταίο δολάριο,
11:50
to an account earmarked for a shell company
241
710530
4591
σε ένα λογαριασμό μιας εταιρίας-φάντασμα,
11:55
whose hidden owner was Etete.
242
715145
2102
της οποίας ο κρυφός ιδιοκτήτης ήταν ο Ετέτε.
11:57
Now, that's not bad going for a convicted money launderer.
243
717271
3365
Δεν είναι και άσχημα για κάποιον, που έχει καταδικαστεί για ξέπλυμα χρήματος.
12:00
And here's the thing.
244
720660
1433
Πάμε στην ουσία.
12:02
After many months of digging around
245
722117
1853
Μετά από πολλούς μήνες που ψάχναμε τριγύρω
12:03
and reading through hundreds of pages of court documents,
246
723994
3511
και διαβάσαμε εκατοντάδες σελίδες δικαστικών εγγράφων
12:07
we found evidence that, in fact,
247
727529
1931
βρήκαμε αποδείξεις,
12:09
Shell and Eni had known that the funds
248
729484
3405
πως η Shell και η Eni ήξεραν ότι τα χρήματα
12:12
would be transferred to that shell company,
249
732913
3051
θα μεταφέρονταν σε αυτή την εταιρία-φάντασμα,
12:15
and frankly, it's hard to believe they didn't know
250
735988
3683
και ειλικρινά, είναι δύσκολο να πιστέψει κανείς πως δεν ήξεραν
12:19
who they were really dealing with there.
251
739695
3267
με ποιον πραγματικά συνεργαζόντουσαν.
12:22
Now, it just shouldn't take these sorts of efforts
252
742986
3064
Δεν θα έπρεπε να χρειάζονται αυτού του είδους οι προσπάθειες
12:26
to find out where the money in deals like this went.
253
746074
2505
για να ανακαλύψει κανείς πού πήγαν τα χρήματα σε τέτοιες συμφωνίες.
12:28
I mean, these are state assets.
254
748603
1545
Αυτά είναι περιουσία του κράτους.
12:30
They're supposed to be used for the benefit
255
750172
1442
Υποτίθεται πως πρέπει να χρησιμοποιηθούν
12:31
of the people in the country.
256
751638
1709
προς όφελος των ανθρώπων της χώρας.
12:33
But in some countries, citizens and journalists
257
753371
3165
Αλλά σε μερικές χώρες, τους πολίτες και τους δημοσιογράφους
12:36
who are trying to expose stories like this
258
756560
2000
που προσπαθούν να αποκαλύψουν ιστορίες σαν και αυτή,
12:38
have been harassed and arrested
259
758584
1477
τους έχουν παρενοχλήσει, συλλάβει
12:40
and some have even risked their lives to do so.
260
760085
4431
και μερικοί έχουν ρισκάρει ακόμα και τη ζωή τους γι' αυτό.
12:44
And finally, well, there are those who believe
261
764540
3780
Τέλος, υπάρχουν αυτοί που πιστεύουν
12:48
that corruption is unavoidable.
262
768344
2300
πως η διαφθορά είναι αναπόφευκτη.
12:50
It's just how some business is done.
263
770668
2125
Έτσι γίνονται οι δουλειές.
12:52
It's too complex and difficult to change.
264
772817
2541
Είναι πολύ πολύπλοκο και δύσκολο για να το αλλάξεις.
12:55
So in effect, what? We just accept it.
265
775382
2903
Ποιο είναι το αποτέλεσμα; Απλώς το αποδεχόμαστε.
12:58
But as a campaigner and investigator,
266
778309
2369
Όμως ως υπεύθυνη εκστρατειών και ερευνήτρια,
13:00
I have a different view,
267
780702
1027
έχω μια διαφορετική άποψη,
13:01
because I've seen what can happen
268
781753
2146
επειδή έχω δει τι μπορεί να συμβεί
13:03
when an idea gains momentum.
269
783923
2530
όταν μια ιδέα έχει ορμή.
13:06
In the oil and mining sector, for example,
270
786477
2720
Στον τομέα του πετρελαίου και τον μεταλλείων, για παράδειγμα,
13:09
there is now the beginning
271
789221
1239
υπάρχει το ξεκίνημα
13:10
of a truly worldwide transparency standard
272
790484
3225
για ένα πραγματικά διεθνές πρότυπο διαφάνειας,
13:13
that could tackle some of these problems.
273
793733
2996
που μπορεί να αντιμετωπίσει αποτελεσματικά, κάποια από αυτά τα προβλήματα.
13:16
In 1999, when Global Witness called
274
796753
2398
Το 1999, όταν η Γκλόμπαλ Γουίτνες κάλεσε τις εταιρίες
13:19
for oil companies to make payments on deals transparent,
275
799175
3315
να κάνουν τις πληρωμές των συμφωνιών με διαφάνεια,
13:22
well, some people laughed at the extreme naiveté
276
802514
3765
κάποια άνθρωποι γέλασαν από την υπερβολική αφέλεια
13:26
of that small idea.
277
806303
2079
αυτής της μικρής ιδέας.
13:28
But literally hundreds of civil society groups
278
808406
3546
Όμως κυριολεκτικά εκατοντάδες κοινωνικές ομάδες πολιτών
13:31
from around the world came together
279
811976
1854
από όλο τον κόσμο ενώθηκαν
13:33
to fight for transparency,
280
813854
1585
για να πολεμήσουν για τη διαφάνεια,
13:35
and now it's fast becoming the norm and the law.
281
815463
3957
και τώρα έχει αρχίσει γρήγορα να γίνεται θεσμός και νόμος.
13:39
Two thirds of the value
282
819444
1948
Δύο τρίτα της αξίας
13:41
of the world's oil and mining companies
283
821416
2296
των παγκόσμιων εταιριών πετρελαίου και μεταλλευμάτων
13:43
are now covered by transparency laws. Two thirds.
284
823736
3747
καλύπτονται τώρα από τους νόμους διαφάνειας.
13:47
So this is change happening.
285
827507
1449
Η αλλαγή συμβαίνει.
13:48
This is progress.
286
828980
1866
Αυτό είναι πρόοδος.
13:50
But we're not there yet, by far.
287
830870
3099
Όμως έχουμε πολύ δρόμο ακόμα.
13:53
Because it really isn't about corruption
288
833993
2222
Επειδή δεν έχει να κάνει με τη διαφθορά,
13:56
somewhere over there, is it?
289
836239
2091
κάπου μακριά.
13:58
In a globalized world, corruption
290
838354
2181
Σε έναν παγκοσμιοποιημένο κόσμο, η διαφθορά είναι
14:00
is a truly globalized business,
291
840559
2239
μια παγκοσμιοποιημένη επιχείρηση,
14:02
and one that needs global solutions,
292
842822
2091
που χρειάζεται παγκόσμιες λύσεις,
14:04
supported and pushed by us all, as global citizens,
293
844937
3976
που θα υποστηρίζονται και θα προωθούνται από όλους μας, ως παγκόσμιοι πολίτες,
14:08
right here.
294
848937
1138
ακριβώς εδώ.
14:10
Thank you.
295
850099
1166
Σας ευχαριστώ.
14:11
(Applause)
296
851289
6816
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7