Charmian Gooch: Meet global corruption's hidden players

888,090 views ・ 2013-07-08

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alessandra Tadiotto Revisore: Ana María Pérez
00:12
When we talk about corruption,
0
12397
2431
Quando si parla di corruzione,
00:14
there are typical types of individuals that spring to mind.
1
14852
3446
vengono subito in mente dei classici tipi di individuo.
00:18
There's the former Soviet megalomaniacs.
2
18322
2304
C'è l'ex-Sovietico megalomane.
00:20
Saparmurat Niyazov, he was one of them.
3
20650
3165
Saparmurat Niyazov, era uno di loro.
00:23
Until his death in 2006,
4
23839
1964
Fino alla sua morte, avvenuta nel 2006,
00:25
he was the all-powerful leader of Turkmenistan,
5
25827
3282
era il leader onnipotente del Turkmenistan,
00:29
a Central Asian country rich in natural gas.
6
29133
3741
un paese centro-asiatico ricco di gas naturale.
00:32
Now, he really loved to issue presidential decrees.
7
32898
3926
Ora, lui adorava emettere decreti presidenziali.
00:36
And one renamed the months of the year
8
36848
2221
E in uno rinominò i mesi dell'anno
00:39
including after himself and his mother.
9
39093
3126
inserendoci il suo nome e quello di sua madre.
00:42
He spent millions of dollars
10
42243
2010
Ha speso milioni di dollari
00:44
creating a bizarre personality cult,
11
44277
2796
nella bizzarra creazione di un culto della personalità,
00:47
and his crowning glory was the building
12
47097
1945
e il suo coronamento è stata la costruzione
00:49
of a 40-foot-high gold-plated statue of himself
13
49066
4016
di una statua di se stesso placcata in oro alta 12 metri
00:53
which stood proudly in the capital's central square
14
53106
3040
che si ergeva orgogliosa nella piazza centrale della capitale
00:56
and rotated to follow the sun.
15
56170
2968
e ruotava per seguire il sole.
00:59
He was a slightly unusual guy.
16
59162
2749
Era un tipo piuttosto originale.
01:01
And then there's that cliché,
17
61935
1833
E poi c'è il cliché,
01:03
the African dictator or minister or official.
18
63792
3375
del dittatore africano o ministro o ufficiale.
01:07
There's Teodorín Obiang.
19
67191
3087
C'è Teodorín Obiang.
01:10
So his daddy is president for life of Equatorial Guinea,
20
70302
4207
Allora, suo papà è presidente a vita della Guinea Equatoriale,
01:14
a West African nation that has exported
21
74533
3100
una nazione dell'Africa occidentale
01:17
billions of dollars of oil since the 1990s
22
77657
3457
che esporta miliardi di dollari di petrolio dal 1990
01:21
and yet has a truly appalling human rights record.
23
81138
4020
e tuttavia vanta un record sui diritti umani veramente spaventoso.
01:25
The vast majority of its people
24
85182
1870
La stragrande maggioranza del suo popolo
01:27
are living in really miserable poverty
25
87076
2931
vive in una povertà estrema,
01:30
despite an income per capita that's on a par
26
90031
2096
nonostante un reddito pro capite che è pari
01:32
with that of Portugal.
27
92151
2474
a quello del Portogallo.
01:34
So Obiang junior, well, he buys himself
28
94649
2681
Allora, Obiang junior si compra
01:37
a $30 million mansion in Malibu, California.
29
97354
4408
un palazzo da 30 milioni di dollari a Malibu, in California.
01:41
I've been up to its front gates.
30
101786
1077
Sono andata davanti ai cancelli anteriori.
01:42
I can tell you it's a magnificent spread.
31
102887
3071
Vi posso assicurare che è un vero gioiellino.
01:45
He bought an €18 million art collection
32
105982
3695
Ha comprato una collezione d'arte da 18 milioni di euro
01:49
that used to belong to fashion designer Yves Saint Laurent,
33
109701
4115
che apparteneva allo stilista Yves Saint Laurent,
01:53
a stack of fabulous sports cars,
34
113840
1524
un mucchio di favolose automobili sportive,
01:55
some costing a million dollars apiece --
35
115388
2531
alcune del costo di 1 milione di dollari --
01:57
oh, and a Gulfstream jet, too.
36
117943
2292
e anche un jet Gulfstream.
02:00
Now get this:
37
120259
1337
Ma sentite questa:
02:01
Until recently, he was earning an official monthly salary
38
121620
4117
fino a poco tempo fa, il suo stipendio mensile ufficiale
02:05
of less than 7,000 dollars.
39
125761
4130
era meno di 7000 dollari.
02:09
And there's Dan Etete.
40
129915
2029
E c'è Dan Etete.
02:11
Well, he was the former oil minister of Nigeria
41
131968
2620
Beh, era l'ex ministro del petrolio della Nigeria
02:14
under President Abacha,
42
134612
1950
sotto il Presidente Abacha,
02:16
and it just so happens he's a convicted money launderer too.
43
136586
3478
e per pura coincidenza anche colpevole di riciclaggio di denaro sporco.
02:20
We've spent a great deal of time
44
140088
2218
Abbiamo passato un sacco di tempo
02:22
investigating a $1 billion --
45
142330
2377
ad indagare su un accordo petrolifero da 1 miliardo di dollari --
02:24
that's right, a $1 billion —
46
144731
1739
avete capito bene, un 1 miliardo di dollari —
02:26
oil deal that he was involved with,
47
146494
2637
in cui era coinvolto,
02:29
and what we found was pretty shocking,
48
149155
1928
e quello che abbiamo scoperto è stato piuttosto scioccante,
02:31
but more about that later.
49
151107
2742
ma ve lo dirò più tardi.
02:33
So it's easy to think that corruption happens
50
153873
3493
Quindi è facile pensare che la corruzione ha luogo
02:37
somewhere over there,
51
157390
1836
in qualche posto laggiù
02:39
carried out by a bunch of greedy despots
52
159250
2432
guidata da un gruppetto di avidi despoti
02:41
and individuals up to no good in countries
53
161706
2000
e brutti ceffi in paesi insignificanti
02:43
that we, personally, may know very little about
54
163730
2984
di cui personalmente sappiamo ben poco,
02:46
and feel really unconnected to
55
166738
1665
con cui non sentiamo alcuna connessione
02:48
and unaffected by what might be going on.
56
168427
3464
e di cui non ci importa cosa vi accade.
02:51
But does it just happen over there?
57
171915
3219
Ma succede solo laggiù?
02:55
Well, at 22, I was very lucky.
58
175158
3255
Beh, a 22 anni sono stata molto fortunata.
02:58
My first job out of university
59
178437
2757
Il mio primo lavoro dopo l'università
03:01
was investigating the illegal trade in African ivory.
60
181218
3960
fu investigare il traffico illegale di avorio africano.
03:05
And that's how my relationship with corruption really began.
61
185202
4205
E così nacque la mia relazione con la corruzione.
03:09
In 1993, with two friends who were colleagues,
62
189431
2984
Nel 1993, con due amici e colleghi,
03:12
Simon Taylor and Patrick Alley,
63
192439
2779
Simon Taylor e Patrick Alley,
03:15
we set up an organization called Global Witness.
64
195242
3577
abbiamo dato vita all'organizzazione Global Witness.
03:18
Our first campaign was investigating the role
65
198843
2726
Nella nostra prima campagna ci siamo interessati al ruolo
03:21
of illegal logging in funding the war in Cambodia.
66
201593
4282
del disboscamento illegale nel finanziamento della guerra in Cambogia,
03:25
So a few years later, and it's now 1997,
67
205899
3019
Qualche anno dopo, nel 1997,
03:28
and I'm in Angola undercover investigating blood diamonds.
68
208942
4737
mi trovo in Angola sotto copertura ad investigare sui diamanti di sangue.
03:33
Perhaps you saw the film,
69
213703
1703
Forse avete visto il film,
03:35
the Hollywood film "Blood Diamond,"
70
215430
1667
quello hollywoodiano "Blood Diamond",
con Leonardo DiCaprio.
03:37
the one with Leonardo DiCaprio.
71
217121
1553
03:38
Well, some of that sprang from our work.
72
218698
3431
Ecco, è in parte basato sul nostro lavoro.
03:42
Luanda, it was full of land mine victims
73
222153
2692
Luanda era piena di vittime di mine antiuomo,
03:44
who were struggling to survive on the streets
74
224869
2156
persone che lottavano per sopravvivere sulle strade
03:47
and war orphans living in sewers under the streets,
75
227049
3064
e orfani di guerra che vivevano negli scarichi sotto le strade,
03:50
and a tiny, very wealthy elite
76
230137
2065
e una élite piccola ma molto ricca
03:52
who gossiped about shopping trips to Brazil and Portugal.
77
232226
3195
che chiacchierava di fare shopping in Brasile e Portogallo.
03:55
And it was a slightly crazy place.
78
235445
2737
Un posto un po' pazzo.
03:58
So I'm sitting in a hot and very stuffy hotel room
79
238206
3660
Ed io sono lì seduta in una stanza d'hotel calda e disordinata,
04:01
feeling just totally overwhelmed.
80
241890
3036
completamente sopraffatta.
04:04
But it wasn't about blood diamonds.
81
244950
2332
Ma non era per i diamanti insanguinati.
04:07
Because I'd been speaking to lots of people there
82
247306
2878
Lì avevo parlato con tante persone
04:10
who, well, they talked about a different problem:
83
250208
2344
che mi avevano riferito di un problema diverso:
04:12
that of a massive web of corruption on a global scale
84
252576
3397
una rete massiccia di corruzione su scala globale
04:15
and millions of oil dollars going missing.
85
255997
3310
e milioni di petrodollari mancanti.
04:19
And for what was then a very small organization
86
259331
2437
E per quella che era un'organizzazione molto piccola
04:21
of just a few people,
87
261792
2124
di poche persone,
04:23
trying to even begin to think how we might tackle that
88
263940
2718
cercare anche solo di pensare a come affrontare questa cosa
04:26
was an enormous challenge.
89
266682
2447
era una sfida immane.
04:29
And in the years that I've been,
90
269153
1524
E negli anni in cui sono stata,
04:30
and we've all been campaigning and investigating,
91
270701
2531
abbiamo investigato e portato avanti una campagna,
04:33
I've repeatedly seen that what makes corruption
92
273255
2240
ho constatato più e più volte che ciò che rende la corruzione
04:35
on a global, massive scale possible,
93
275519
2244
possibile su scala globale,
04:37
well it isn't just greed or the misuse of power
94
277787
3110
non è solo l'avidità o l'abuso di potere
04:40
or that nebulous phrase "weak governance."
95
280921
2415
o quella frase nebulosa, "governo debole".
04:43
I mean, yes, it's all of those,
96
283360
2013
Voglio dire, certo è tutte queste cose,
04:45
but corruption, it's made possible by the actions
97
285397
2928
ma la corruzione viene resa possibile dalle azioni
04:48
of global facilitators.
98
288349
3597
dei mediatori globali.
04:51
So let's go back to some of those people I talked about earlier.
99
291970
3166
Quindi torniamo alle persone di cui vi parlavo prima.
04:55
Now, they're all people we've investigated,
100
295160
1493
Sono tutte persone su cui abbiamo investigato,
04:56
and they're all people who couldn't do what they do alone.
101
296677
2762
e sono tutte persone che non potevano fare quello che han fatto da sole.
04:59
Take Obiang junior. Well, he didn't end up
102
299463
2416
Obiang junior per esempio. Non è riuscito ad avere
05:01
with high-end art and luxury houses without help.
103
301903
3815
collezioni esclusive e case di lusso senza aiuto.
05:05
He did business with global banks.
104
305742
2151
Ha fatto affari con le banche globali.
05:07
A bank in Paris held accounts of companies controlled by him,
105
307917
3815
Una banca a Parigi teneva i conti delle aziende che lui controllava,
05:11
one of which was used to buy the art,
106
311756
2374
una di queste ha poi comprato le opere d'arte,
05:14
and American banks, well, they funneled
107
314154
2617
e le banche americane, beh, hanno fatto entrare
05:16
73 million dollars into the States,
108
316795
2912
negli Stati Uniti 73 milioni di dollari,
05:19
some of which was used to buy that California mansion.
109
319731
4075
alcuni dei quali poi furono usati per comprare la villa in California.
05:23
And he didn't do all of this in his own name either.
110
323830
2884
E niente di tutto ciò è stato fatto a suo nome.
05:26
He used shell companies.
111
326738
1730
Ha usato delle società di copertura.
05:28
He used one to buy the property, and another,
112
328492
2310
Ne ha usata una per comprare la proprietà e un'altra,
05:30
which was in somebody else's name,
113
330826
2062
che era a nome di qualcun altro,
05:32
to pay the huge bills it cost to run the place.
114
332912
3974
per pagare i costi esorbitanti che quel posto comportava.
05:36
And then there's Dan Etete.
115
336910
2204
E poi c'è Dan Etete.
05:39
Well, when he was oil minister,
116
339138
2058
Bene, quando era ministro del petrolio,
05:41
he awarded an oil block now worth over a billion dollars
117
341220
5106
assegnò un giacimento di petrolio che ora vale oltre 1 miliardo di dollari
05:46
to a company that, guess what, yeah,
118
346350
2810
ad un'azienda di cui, indovinate un po',
05:49
he was the hidden owner of.
119
349184
2359
era il proprietario celato.
05:51
Now, it was then much later traded on
120
351567
3378
In seguito è entrato in affari
05:54
with the kind assistance of the Nigerian government --
121
354969
2572
grazie alla cortese assistenza del governo nigeriano --
05:57
now I have to be careful what I say here —
122
357565
2058
ora devo fare attenzione a quello che dico qui —
05:59
to subsidiaries of Shell and the Italian Eni,
123
359647
4125
con filiali della Shell e dell'italiana Eni,
06:03
two of the biggest oil companies around.
124
363796
2630
due delle più grandi compagnie petrolifere del mondo.
06:06
So the reality is, is that the engine of corruption,
125
366450
2429
Così la realtà è che il motore della corruzione,
06:08
well, it exists far beyond the shores of countries
126
368903
2419
va ben oltre le coste dei paesi
06:11
like Equatorial Guinea or Nigeria or Turkmenistan.
127
371346
3175
come la Guinea equatoriale, la Nigeria o il Turkmenistan.
06:14
This engine, well, it's driven
128
374545
2300
Questo motore è diretto
06:16
by our international banking system,
129
376869
2342
dal nostro sistema bancario internazionale,
06:19
by the problem of anonymous shell companies,
130
379235
2519
dal problema delle società di copertura anonime,
06:21
and by the secrecy that we have afforded
131
381778
2358
e dalla segretezza che noi abbiamo offerto
06:24
big oil, gas and mining operations,
132
384160
2945
alle grandi operazioni minerarie, petrolifere e di gas naturale
06:27
and, most of all, by the failure of our politicians
133
387129
3709
e, soprattutto, dal fallimento dei nostri politici
06:30
to back up their rhetoric and do something
134
390862
2051
di abbandonare la loro retorica e fare qualcosa
06:32
really meaningful and systemic to tackle this stuff.
135
392937
4968
di davvero significativo e sistematico per affrontare questo problema.
06:37
Now let's take the banks first.
136
397929
1987
Prendiamo le banche.
06:39
Well, it's not going to come as any surprise
137
399940
2310
Non è certo una sorpresa per me
06:42
for me to tell you that banks accept dirty money,
138
402274
4288
dirvi che le banche accettano denaro sporco,
06:46
but they prioritize their profits in other destructive ways too.
139
406586
4520
ma riescono ad ottimizzare i loro profitti in molti altri modi distruttivi.
06:51
For example, in Sarawak, Malaysia.
140
411130
3083
Ad esempio, nel Sarawak, in Malesia.
06:54
Now this region, it has just five percent
141
414237
3615
In questa regione, solo il cinque per cento
06:57
of its forests left intact. Five percent.
142
417876
5392
delle foreste sono ancora intatte. Cinque per cento!
07:03
So how did that happen?
143
423292
1311
Come è potuto accadere?
07:04
Well, because an elite and its facilitators
144
424627
3032
Beh, perché un'élite e i suoi mediatori
07:07
have been making millions of dollars
145
427683
2150
hanno fatto milioni di dollari
07:09
from supporting logging on an industrial scale
146
429857
3507
nel sostenere il disboscamento su scala industriale
07:13
for many years.
147
433388
2382
per molti anni.
07:15
So we sent an undercover investigator in
148
435794
2230
Così abbiamo inviato un investigatore sotto copertura
07:18
to secretly film meetings with members of the ruling elite,
149
438048
3566
per filmare segretamente le riunioni tra i membri dell'élite dominante,
07:21
and the resulting footage, well, it made some people very angry,
150
441638
3307
e il filmato che ne è emerso ha fatto arrabbiare molte persone,
07:24
and you can see that on YouTube,
151
444969
2226
e lo potete vedere su YouTube,
07:27
but it proved what we had long suspected,
152
447219
1953
ma ha dimostrato quello che sospettavamo da tempo,
perché ha mostrato come il primo ministro,
07:29
because it showed how the state's chief minister,
153
449196
3473
07:32
despite his later denials,
154
452693
1886
nonostante le sue smentite successive,
07:34
used his control over land and forest licenses
155
454603
3375
utilizzasse il suo controllo sulle licenze per terra e foresta
07:38
to enrich himself and his family.
156
458002
3007
per arricchire se stesso e la sua famiglia.
07:41
And HSBC, well, we know that HSBC bankrolled
157
461033
4575
E l'HSBC, sappiamo che l'HSBC ha finanziato
07:45
the region's largest logging companies
158
465632
1985
le più grandi società di legname della regione
07:47
that were responsible for some of that destruction
159
467641
2381
che erano responsabili di parte di quella distruzione
nel Sarawak e altrove.
07:50
in Sarawak and elsewhere.
160
470046
2563
07:52
The bank violated its own sustainability policies in the process,
161
472633
3684
La banca ha violato i propri criteri di sostenibilità nel processo,
07:56
but it earned around 130 million dollars.
162
476341
3796
ma ha guadagnato circa 130 milioni di dollari.
08:00
Now shortly after our exposé,
163
480161
2312
Poco dopo la nostra rivelazione,
08:02
very shortly after our exposé earlier this year,
164
482497
2578
molto poco dopo la nostra rivelazione, all'inizio di questo anno,
08:05
the bank announced a policy review on this.
165
485099
2980
la banca ha annunciato una revisione della sua politica su questo argomento.
08:08
And is this progress? Maybe,
166
488103
2562
E questo è il progresso? Forse,
08:10
but we're going to be keeping a very close eye
167
490689
2479
ma seguiremo molto da vicino
08:13
on that case.
168
493192
2313
questo caso.
08:15
And then there's the problem of anonymous shell companies.
169
495529
3389
E poi c'è il problema delle società di copertura anonime.
08:18
Well, we've all heard about what they are, I think,
170
498942
2805
Bene, ne abbiamo tutti sentito parlare, credo,
08:21
and we all know they're used quite a bit
171
501771
2472
e sappiamo tutti che vengono usate
08:24
by people and companies who are trying to avoid
172
504267
2562
da soggetti e aziende che cercano di evitare
08:26
paying their proper dues to society,
173
506853
3023
di pagare quanto dovuto alla società,
08:29
also known as taxes.
174
509900
2029
ovvero le tasse.
08:31
But what doesn't usually come to light
175
511953
2885
Ma ciò che di solito non si viene a sapere
08:34
is how shell companies are used to steal
176
514862
4526
è come le società di copertura vengano usate
08:39
huge sums of money, transformational sums of money,
177
519412
3348
per rubare ingenti somme di denaro
08:42
from poor countries.
178
522784
2022
dai paesi poveri.
08:44
In virtually every case of corruption that we've investigated,
179
524830
3396
In quasi ogni caso di corruzione su cui abbiamo indagato,
08:48
shell companies have appeared,
180
528250
2188
sono apparse società di copertura,
08:50
and sometimes it's been impossible to find out
181
530462
2336
e a volte non è stato possibile scoprire
08:52
who is really involved in the deal.
182
532822
3488
chi è veramente coinvolto nell'affare.
08:56
A recent study by the World Bank
183
536334
2304
Un recente studio della Banca mondiale
08:58
looked at 200 cases of corruption.
184
538662
2926
ha preso in esame 200 casi di corruzione.
09:01
It found that over 70 percent of those cases
185
541612
3066
Ne è emerso che oltre il 70 per cento dei casi
09:04
had used anonymous shell companies,
186
544702
2930
aveva usato società di copertura anonime,
09:07
totaling almost 56 billion dollars.
187
547656
3358
per un totale di circa 56 miliardi di dollari.
09:11
Now many of these companies were in America
188
551038
2238
Ora molte di queste aziende erano in America
09:13
or the United Kingdom,
189
553300
1286
o nel Regno Unito,
09:14
its overseas territories and Crown dependencies,
190
554610
2377
nei suoi territori d'oltremare e nei possedimenti della Corona,
09:17
and so it's not just an offshore problem,
191
557011
2230
e quindi non è solo un problema di offshore,
09:19
it's an on-shore one too.
192
559265
2268
è anche un problema interno.
09:21
You see, shell companies, they're central
193
561557
2115
Le società di copertura assumono un ruolo centrale
09:23
to the secret deals which may benefit wealthy elites
194
563696
3230
negli affari segreti di cui possono beneficiare
09:26
rather than ordinary citizens.
195
566950
3000
le élite benestanti piuttosto che i cittadini comuni.
09:29
One striking recent case that we've investigated
196
569974
3222
Un caso eclatante su cui abbiamo indagato di recente
09:33
is how the government in the Democratic Republic of Congo
197
573220
2952
è come il governo della Repubblica democratica del Congo
09:36
sold off a series of valuable, state-owned mining assets
198
576196
4333
abbia venduto una serie di preziose risorse minerarie statali
09:40
to shell companies in the British Virgin Islands.
199
580553
3330
a società di copertura nelle Isole Vergini britanniche.
09:43
So we spoke to sources in country,
200
583907
2248
Così abbiamo parlato con alcune fonti nel paese,
09:46
trawled through company documents and other information
201
586179
3012
spulciato documenti societari e altre informazioni
09:49
trying to piece together a really true picture of the deal.
202
589215
4031
cercando di mettere insieme un quadro reale dell'affare.
09:53
And we were alarmed to find that these shell companies
203
593270
2801
Ci siamo allarmati quando abbiamo scoperto che le società di copertura
09:56
had quickly flipped many of the assets on
204
596095
2492
avevano rapidamente investito molti dei patrimoni
09:58
for huge profits to major international mining companies
205
598611
4197
per enormi profitti in compagnie minerarie internazionali
10:02
listed in London.
206
602832
2339
registrate a Londra.
10:05
Now, the Africa Progress Panel, led by Kofi Annan,
207
605195
3232
L'agenda per il progresso dell'Africa, guidata da Kofi Annan,
10:08
they've calculated that Congo may have lost
208
608451
2864
ha calcolato che il Congo potrebbe aver perso
10:11
more than 1.3 billion dollars from these deals.
209
611339
5080
più di 1,3 miliardi di dollari da questi affari.
10:16
That's almost twice
210
616443
2229
Che è quasi due volte
10:18
the country's annual health and education budget combined.
211
618696
5616
il bilancio annuale della sanità e dell'istruzione messi insieme del paese.
10:24
And will the people of Congo, will they ever get their money back?
212
624336
2602
Al popolo del Congo, verrà mai restituito il loro denaro?
10:26
Well, the answer to that question,
213
626962
1634
Beh, la risposta a questa domanda,
10:28
and who was really involved and what really happened,
214
628620
1870
e chi era veramente coinvolto e che cosa è realmente accaduto,
10:30
well that's going to probably remain locked away
215
630514
2479
probabilmente rimarrà un segreto iscritto
10:33
in the secretive company registries of the British Virgin Islands
216
633017
3125
nei registri segreti delle società delle Isole Vergini britanniche
10:36
and elsewhere unless we all do something about it.
217
636166
4810
e altrove a meno che tutti non facciamo qualcosa al riguardo.
10:41
And how about the oil, gas and mining companies?
218
641000
2963
E che dire del petrolio, gas e società minerarie?
10:43
Okay, maybe it's a bit of a cliché to talk about them.
219
643987
2690
Va bene, forse è un po' un cliché parlarne.
10:46
Corruption in that sector, no surprise.
220
646701
2096
Corruzione nel settore in questione, non è una sorpresa.
10:48
There's corruption everywhere, so why focus on that sector?
221
648821
4409
C'è corruzione ovunque, quindi perché concentrarsi su questo settore?
10:53
Well, because there's a lot at stake.
222
653254
2176
Beh, perché c'è molto in gioco.
10:55
In 2011, natural resource exports
223
655454
4073
Nel 2011, le esportazioni delle risorse naturali
10:59
outweighed aid flows by almost 19 to one
224
659551
3488
ha superato di quasi 19 volte i flussi di aiuti
11:03
in Africa, Asia and Latin America. Nineteen to one.
225
663063
4399
in Africa, Asia e America Latina. Diciannove a uno.
11:07
Now that's a hell of a lot of schools and universities
226
667486
3613
Significa una miriade di scuole, università,
11:11
and hospitals and business startups,
227
671123
1953
ospedali e imprese start-up,
11:13
many of which haven't materialized and never will
228
673100
2334
molti delle quali non hanno mai visto la luce e mai la vedranno
11:15
because some of that money has simply been stolen away.
229
675458
4307
perché parte di quel denaro è stato semplicemente rubato.
11:19
Now let's go back to the oil and mining companies,
230
679789
2381
Torniamo al petrolio e alle compagnie minerarie,
11:22
and let's go back to Dan Etete and that $1 billion deal.
231
682194
2992
e lasciamo perdere Dan Etete e il suo affare da 1 miliardo di dollari.
11:25
And now forgive me, I'm going to read the next bit
232
685210
3265
Ora scusatemi, leggerò il prossimo passaggio
11:28
because it's a very live issue, and our lawyers
233
688499
2273
perché è una questione molto sentita e i nostri avvocati
11:30
have been through this in some detail
234
690796
2166
lo hanno esaminato con cura
11:32
and they want me to get it right.
235
692986
3286
e vogliono che io sia chiara.
11:36
Now, on the surface, the deal appeared straightforward.
236
696296
4149
Ora, sulla superficie, la cosa sembrava semplice.
11:40
Subsidiaries of Shell and Eni
237
700469
2076
Società controllate da Eni e Shell
11:42
paid the Nigerian government for the block.
238
702569
2950
pagavano il governo nigeriano per il blocco.
11:45
The Nigerian government transferred
239
705543
2139
Il governo nigeriano ha trasferito
11:47
precisely the same amount, to the very dollar,
240
707706
2800
esattamente lo stesso importo, fino all'ultimo dollaro,
11:50
to an account earmarked for a shell company
241
710530
4591
su un conto per nome di una società di copertura
11:55
whose hidden owner was Etete.
242
715145
2102
il cui proprietario segreto era Etete.
11:57
Now, that's not bad going for a convicted money launderer.
243
717271
3365
Non è poi male per un condannato per riciclaggio di denaro sporco.
12:00
And here's the thing.
244
720660
1433
E ora veniamo al punto.
12:02
After many months of digging around
245
722117
1853
Dopo molti mesi di ricerca
12:03
and reading through hundreds of pages of court documents,
246
723994
3511
e di lettura di centinaia di pagine di atti giudiziari,
12:07
we found evidence that, in fact,
247
727529
1931
abbiamo trovato prove che dimostrano
12:09
Shell and Eni had known that the funds
248
729484
3405
che Shell ed Eni sapevano che i fondi
12:12
would be transferred to that shell company,
249
732913
3051
sarebbero stata trasferiti a tale società di copertura,
12:15
and frankly, it's hard to believe they didn't know
250
735988
3683
e francamente, è difficile credere che non sapessero
12:19
who they were really dealing with there.
251
739695
3267
chi erano realmente le persone coinvolte nell'affare.
12:22
Now, it just shouldn't take these sorts of efforts
252
742986
3064
Non dovrebbero essere necessari tali sforzi
12:26
to find out where the money in deals like this went.
253
746074
2505
per scoprire dove è andato a finire il denaro in affari come questi.
12:28
I mean, these are state assets.
254
748603
1545
Voglio dire, questi sono beni dello stato.
12:30
They're supposed to be used for the benefit
255
750172
1442
Dovrebbero essere utilizzati a beneficio
12:31
of the people in the country.
256
751638
1709
della popolazione di quel paese.
12:33
But in some countries, citizens and journalists
257
753371
3165
Ma in alcuni paesi, i cittadini e i giornalisti
12:36
who are trying to expose stories like this
258
756560
2000
che cercano di far conoscere storie come questa
12:38
have been harassed and arrested
259
758584
1477
sono stati perseguitati e arrestati
12:40
and some have even risked their lives to do so.
260
760085
4431
e alcuni hanno addirittura rischiato la vita.
12:44
And finally, well, there are those who believe
261
764540
3780
E infine, ci sono coloro che credono
12:48
that corruption is unavoidable.
262
768344
2300
che la corruzione sia inevitabile.
12:50
It's just how some business is done.
263
770668
2125
È esattamente come si svolgono certi affari.
12:52
It's too complex and difficult to change.
264
772817
2541
È troppo complicato e difficile da modificare.
12:55
So in effect, what? We just accept it.
265
775382
2903
Perciò, che si fa? Semplicemente lo accettiamo.
12:58
But as a campaigner and investigator,
266
778309
2369
Ma come attivista e investigatrice,
13:00
I have a different view,
267
780702
1027
ho una visione diversa,
13:01
because I've seen what can happen
268
781753
2146
perché ho visto cosa può succedere
13:03
when an idea gains momentum.
269
783923
2530
quando un'idea prende piede.
13:06
In the oil and mining sector, for example,
270
786477
2720
Nel settore minerario e in quello petrolifero, ad esempio,
13:09
there is now the beginning
271
789221
1239
ora si comincia ad assistere
13:10
of a truly worldwide transparency standard
272
790484
3225
a uno standard di trasparenza in tutto il mondo
13:13
that could tackle some of these problems.
273
793733
2996
in grado di affrontare alcuni di questi problemi.
13:16
In 1999, when Global Witness called
274
796753
2398
Nel 1999, quando Global Witness fece un appello
13:19
for oil companies to make payments on deals transparent,
275
799175
3315
affinché le compagnie petrolifere rendessero trasparenti le transazioni finanziarie,
13:22
well, some people laughed at the extreme naiveté
276
802514
3765
bene, alcune persone derisero l'estrema ingenuità
13:26
of that small idea.
277
806303
2079
di quella piccola idea.
13:28
But literally hundreds of civil society groups
278
808406
3546
Ma centinaia di gruppi di società civili
13:31
from around the world came together
279
811976
1854
da tutto il mondo si riunirono
13:33
to fight for transparency,
280
813854
1585
per lottare per la trasparenza,
13:35
and now it's fast becoming the norm and the law.
281
815463
3957
e ora sta rapidamente diventando la norma e la legge.
13:39
Two thirds of the value
282
819444
1948
Due terzi del valore
13:41
of the world's oil and mining companies
283
821416
2296
delle compagnie minerarie e petrolifere del mondo
13:43
are now covered by transparency laws. Two thirds.
284
823736
3747
ora sono sotto il controllo delle leggi sulla trasparenza. Due terzi.
13:47
So this is change happening.
285
827507
1449
Si tratta quindi di un cambiamento possibile.
13:48
This is progress.
286
828980
1866
Questo è il progresso.
13:50
But we're not there yet, by far.
287
830870
3099
Ma la strada è ancora lunga, indubbiamente.
13:53
Because it really isn't about corruption
288
833993
2222
Perché in realtà la corruzione
13:56
somewhere over there, is it?
289
836239
2091
non è da qualche parte laggiù, vero?
13:58
In a globalized world, corruption
290
838354
2181
In un mondo globalizzato, la corruzione
14:00
is a truly globalized business,
291
840559
2239
è un business veramente globalizzato,
14:02
and one that needs global solutions,
292
842822
2091
e c'è bisogno di soluzioni globali,
14:04
supported and pushed by us all, as global citizens,
293
844937
3976
sostenute e portate avanti da tutti noi cittadini globali,
14:08
right here.
294
848937
1138
proprio qui, ora.
14:10
Thank you.
295
850099
1166
Grazie.
14:11
(Applause)
296
851289
6816
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7