Charmian Gooch: Meet global corruption's hidden players

Чармиан Гуч: Серые кардиналы мировой коррупции

888,090 views

2013-07-08 ・ TED


New videos

Charmian Gooch: Meet global corruption's hidden players

Чармиан Гуч: Серые кардиналы мировой коррупции

888,090 views ・ 2013-07-08

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Vera Kalbach Редактор: Yekaterina Jussupova
00:12
When we talk about corruption,
0
12397
2431
Когда дело касается коррупции,
00:14
there are typical types of individuals that spring to mind.
1
14852
3446
на ум приходит определённый тип людей.
00:18
There's the former Soviet megalomaniacs.
2
18322
2304
В бывшем СССР были люди, страдающие манией величия.
00:20
Saparmurat Niyazov, he was one of them.
3
20650
3165
Одним из них был Сапармурат Ниязов.
00:23
Until his death in 2006,
4
23839
1964
До самой смерти в 2006 году
00:25
he was the all-powerful leader of Turkmenistan,
5
25827
3282
он был всемогущим руководителем Туркменистана,
00:29
a Central Asian country rich in natural gas.
6
29133
3741
среднеазиатской страны, богатой газом.
00:32
Now, he really loved to issue presidential decrees.
7
32898
3926
Он очень любил проводить реформы.
00:36
And one renamed the months of the year
8
36848
2221
Одна из них касалась календаря —
00:39
including after himself and his mother.
9
39093
3126
некоторые месяцы он переименовал в честь себя и своей матери.
00:42
He spent millions of dollars
10
42243
2010
Он тратил миллионы долларов
00:44
creating a bizarre personality cult,
11
44277
2796
на создание собственного культа личности.
00:47
and his crowning glory was the building
12
47097
1945
Предметом особой гордости и величия
00:49
of a 40-foot-high gold-plated statue of himself
13
49066
4016
стала 14-метровая позолоченная скульптура самого себя,
00:53
which stood proudly in the capital's central square
14
53106
3040
которая горделиво возвышается на центральной площади в столице
00:56
and rotated to follow the sun.
15
56170
2968
и вращается вслед за движением Солнца.
00:59
He was a slightly unusual guy.
16
59162
2749
Он был немного странным человеком.
01:01
And then there's that cliché,
17
61935
1833
Типичное клише —
01:03
the African dictator or minister or official.
18
63792
3375
африканский диктатор, министр или чиновник.
01:07
There's Teodorín Obiang.
19
67191
3087
Вспомним Теодорина Обианга.
01:10
So his daddy is president for life of Equatorial Guinea,
20
70302
4207
Его отец всю жизнь был президентом Экваториальной Гвинеи —
01:14
a West African nation that has exported
21
74533
3100
западно-африканского государства, которое с 1990-х
01:17
billions of dollars of oil since the 1990s
22
77657
3457
экспортирует нефть на миллиарды долларов
01:21
and yet has a truly appalling human rights record.
23
81138
4020
и до сих пор ужасно ущемляет права человека.
01:25
The vast majority of its people
24
85182
1870
Подавляющее большинство её людей
01:27
are living in really miserable poverty
25
87076
2931
живёт в ужасающей нищете,
01:30
despite an income per capita that's on a par
26
90031
2096
хотя доход на душу населения такой же,
01:32
with that of Portugal.
27
92151
2474
как и в Португалии.
01:34
So Obiang junior, well, he buys himself
28
94649
2681
А тем временем Обианг младший покупает себе
01:37
a $30 million mansion in Malibu, California.
29
97354
4408
особняк в Малибу, Калифорния, за 30 миллионов долларов.
01:41
I've been up to its front gates.
30
101786
1077
Я побывала у его ворот.
01:42
I can tell you it's a magnificent spread.
31
102887
3071
Поверьте мне, размах внушительный.
01:45
He bought an €18 million art collection
32
105982
3695
Он купил коллекцию произведений искусства за 18 миллионов евро,
01:49
that used to belong to fashion designer Yves Saint Laurent,
33
109701
4115
которая когда-то принадлежала модельеру Ив Сен-Лорану,
01:53
a stack of fabulous sports cars,
34
113840
1524
а также целый парк сказочных спортивных автомобилей,
01:55
some costing a million dollars apiece --
35
115388
2531
некоторые из которых стоят по миллиону долларов.
01:57
oh, and a Gulfstream jet, too.
36
117943
2292
Ах да, ещё самолет «Гольфстрим».
02:00
Now get this:
37
120259
1337
Задумайтесь:
02:01
Until recently, he was earning an official monthly salary
38
121620
4117
до недавнего времени его официальная зарплата составляла
02:05
of less than 7,000 dollars.
39
125761
4130
менее 7000 долларов в месяц.
02:09
And there's Dan Etete.
40
129915
2029
А теперь поговорим о Дэне Этете.
02:11
Well, he was the former oil minister of Nigeria
41
131968
2620
Он был министром нефти Нигерии
02:14
under President Abacha,
42
134612
1950
во времена правления Абача.
02:16
and it just so happens he's a convicted money launderer too.
43
136586
3478
И так уж случилось, что его осудили за отмывание денег.
02:20
We've spent a great deal of time
44
140088
2218
Мы потратили очень много времени на то,
02:22
investigating a $1 billion --
45
142330
2377
чтобы узнать, куда делся миллиард долларов —
02:24
that's right, a $1 billion —
46
144731
1739
всё верно, миллиард —
02:26
oil deal that he was involved with,
47
146494
2637
от нефтяной сделки, к которой он имел отношение.
02:29
and what we found was pretty shocking,
48
149155
1928
То, что мы узнали, было достаточно шокирующим,
02:31
but more about that later.
49
151107
2742
но об этом немного позже.
02:33
So it's easy to think that corruption happens
50
153873
3493
Проще думать, что коррупция процветает
02:37
somewhere over there,
51
157390
1836
где-то далеко.
02:39
carried out by a bunch of greedy despots
52
159250
2432
Кучка жадных деспотов
02:41
and individuals up to no good in countries
53
161706
2000
или просто никчёмных людишек творят свои дела в странах,
02:43
that we, personally, may know very little about
54
163730
2984
про которые мы почти ничего не знаем,
02:46
and feel really unconnected to
55
166738
1665
с которыми мы никак не связаны,
02:48
and unaffected by what might be going on.
56
168427
3464
и происходящее там никак не может на нас повлиять.
02:51
But does it just happen over there?
57
171915
3219
Но происходит ли это только там?
02:55
Well, at 22, I was very lucky.
58
175158
3255
В 22 года мне крупно повезло.
02:58
My first job out of university
59
178437
2757
Моей первой работой
03:01
was investigating the illegal trade in African ivory.
60
181218
3960
стало расследование незаконной торговли африканской слоновой костью.
03:05
And that's how my relationship with corruption really began.
61
185202
4205
Тогда-то и началось моё взаимодействие с коррупцией.
03:09
In 1993, with two friends who were colleagues,
62
189431
2984
В 1993 году я с двумя друзьями, а по совместительству и коллегами —
03:12
Simon Taylor and Patrick Alley,
63
192439
2779
Саймоном Тейлором и Патриком Элли —
03:15
we set up an organization called Global Witness.
64
195242
3577
основала организацию под названием «Global Witness».
03:18
Our first campaign was investigating the role
65
198843
2726
Нашей первой кампанией было расследование того, какую роль сыграла
03:21
of illegal logging in funding the war in Cambodia.
66
201593
4282
нелегальная вырубка лесов в финансировании войны в Камбодже.
03:25
So a few years later, and it's now 1997,
67
205899
3019
Несколько лет спустя, в 1997 году,
03:28
and I'm in Angola undercover investigating blood diamonds.
68
208942
4737
я тайно расследовала дело о «кровавых» алмазах в Анголе.
03:33
Perhaps you saw the film,
69
213703
1703
Скорее всего, вы видели
03:35
the Hollywood film "Blood Diamond,"
70
215430
1667
голливудский фильм «Кровавый алмаз»,
с Леонардо ДиКаприо в главной роли.
03:37
the one with Leonardo DiCaprio.
71
217121
1553
03:38
Well, some of that sprang from our work.
72
218698
3431
Некоторые из них возникли благодаря нашей работе.
03:42
Luanda, it was full of land mine victims
73
222153
2692
В Луанде много жертв наземных мин,
03:44
who were struggling to survive on the streets
74
224869
2156
борющихся за выживание на улицах,
03:47
and war orphans living in sewers under the streets,
75
227049
3064
сирот войны, живущих в канализации,
03:50
and a tiny, very wealthy elite
76
230137
2065
и небольшая группа баснословно богатых людей,
03:52
who gossiped about shopping trips to Brazil and Portugal.
77
232226
3195
сплетничающих о шоппинг-турах по Бразилии и Португалии.
03:55
And it was a slightly crazy place.
78
235445
2737
Немного безумное место.
03:58
So I'm sitting in a hot and very stuffy hotel room
79
238206
3660
Я сидела в душной комнате отеля
04:01
feeling just totally overwhelmed.
80
241890
3036
и чувствовала себя полностью разбитой.
04:04
But it wasn't about blood diamonds.
81
244950
2332
Но не из-за дела о «кровавых» алмазах.
04:07
Because I'd been speaking to lots of people there
82
247306
2878
Я говорила со многими людьми,
04:10
who, well, they talked about a different problem:
83
250208
2344
которые поведали об одной проблеме:
04:12
that of a massive web of corruption on a global scale
84
252576
3397
об огромной коррупционной сети, действующей в мировых масштабах,
04:15
and millions of oil dollars going missing.
85
255997
3310
и миллионах нефтедолларов, исчезающих в пустоту.
04:19
And for what was then a very small organization
86
259331
2437
И для тогда ещё небольшой организации,
04:21
of just a few people,
87
261792
2124
состоящей из нескольких человек,
04:23
trying to even begin to think how we might tackle that
88
263940
2718
вопрос о том, как начать с этим бороться,
04:26
was an enormous challenge.
89
266682
2447
казался неразрешимым.
04:29
And in the years that I've been,
90
269153
1524
Уже в том возрасте,
04:30
and we've all been campaigning and investigating,
91
270701
2531
расследуя и проводя кампании,
04:33
I've repeatedly seen that what makes corruption
92
273255
2240
я неоднократно видела, что может сделать коррупция
04:35
on a global, massive scale possible,
93
275519
2244
в глобальных масштабах,
04:37
well it isn't just greed or the misuse of power
94
277787
3110
и дело совсем не в жадности, злоупотреблении властью
04:40
or that nebulous phrase "weak governance."
95
280921
2415
или в туманной фразе «слабое правительство».
04:43
I mean, yes, it's all of those,
96
283360
2013
Конечно, и в этом тоже,
04:45
but corruption, it's made possible by the actions
97
285397
2928
но коррупция процветает благодаря действиям
04:48
of global facilitators.
98
288349
3597
мировых посредников.
04:51
So let's go back to some of those people I talked about earlier.
99
291970
3166
Вернёмся к тем людям, про которых я только что рассказывала.
04:55
Now, they're all people we've investigated,
100
295160
1493
Эти люди, против которых мы проводили расследование,
04:56
and they're all people who couldn't do what they do alone.
101
296677
2762
не смогли бы сделать то, что они сделали, в одиночку.
04:59
Take Obiang junior. Well, he didn't end up
102
299463
2416
Обианг младший. Он бы не смог купить
05:01
with high-end art and luxury houses without help.
103
301903
3815
предметы искусства и роскошные дома без посторонней помощи.
05:05
He did business with global banks.
104
305742
2151
Он вёл бизнес с мировыми банками.
05:07
A bank in Paris held accounts of companies controlled by him,
105
307917
3815
Банк в Париже вёл счета компаний, которыми он руководил.
05:11
one of which was used to buy the art,
106
311756
2374
Один из них использовался для покупок предметов искусства.
05:14
and American banks, well, they funneled
107
314154
2617
Американские банки
05:16
73 million dollars into the States,
108
316795
2912
перевели в США 73 миллиона долларов,
05:19
some of which was used to buy that California mansion.
109
319731
4075
часть из которых пошла на покупку того особняка в Калифорнии.
05:23
And he didn't do all of this in his own name either.
110
323830
2884
Но он не проводил эти операции под своим именем.
05:26
He used shell companies.
111
326738
1730
Он использовал фиктивные компании.
05:28
He used one to buy the property, and another,
112
328492
2310
Одну — чтобы покупать собственность,
05:30
which was in somebody else's name,
113
330826
2062
другую — под чьим-нибудь именем —
05:32
to pay the huge bills it cost to run the place.
114
332912
3974
чтобы оплачивать счета за содержание этого места.
05:36
And then there's Dan Etete.
115
336910
2204
Теперь вернёмся к Дэну Этете.
05:39
Well, when he was oil minister,
116
339138
2058
Когда он был министром нефти,
05:41
he awarded an oil block now worth over a billion dollars
117
341220
5106
он подарил нефтяной участок, который сейчас стоит более миллиарда долларов,
05:46
to a company that, guess what, yeah,
118
346350
2810
некой компании. Угадайте, кто был владельцем?
05:49
he was the hidden owner of.
119
349184
2359
Всё верно, Дэн Этете собственной персоной.
05:51
Now, it was then much later traded on
120
351567
3378
Много позже участок был выгодно продан
05:54
with the kind assistance of the Nigerian government --
121
354969
2572
при любезном содействии правительства Нигерии —
05:57
now I have to be careful what I say here —
122
357565
2058
мне следует осторожнее выбирать выражения —
05:59
to subsidiaries of Shell and the Italian Eni,
123
359647
4125
дочерним предприятиям двух крупнейших нефтяных компаний —
06:03
two of the biggest oil companies around.
124
363796
2630
Shell и итальянской Eni.
06:06
So the reality is, is that the engine of corruption,
125
366450
2429
Реальность такова, что двигатель коррупции
06:08
well, it exists far beyond the shores of countries
126
368903
2419
существует далеко за пределами таких стран,
06:11
like Equatorial Guinea or Nigeria or Turkmenistan.
127
371346
3175
как Экваториальная Гвинея, Нигерия или Туркменистан.
06:14
This engine, well, it's driven
128
374545
2300
Этот двигатель приводится в действие
06:16
by our international banking system,
129
376869
2342
нашей интернациональной банковской системой,
06:19
by the problem of anonymous shell companies,
130
379235
2519
анонимностью фиктивных компаний,
06:21
and by the secrecy that we have afforded
131
381778
2358
секретностью, сопровождающей
06:24
big oil, gas and mining operations,
132
384160
2945
крупные сделки по нефти, газу и добыче ископаемых.
06:27
and, most of all, by the failure of our politicians
133
387129
3709
Но больше всего неспособностью политиков
06:30
to back up their rhetoric and do something
134
390862
2051
придержать своё красноречие и сделать что-нибудь
06:32
really meaningful and systemic to tackle this stuff.
135
392937
4968
действительно значимое, чтобы разрешить эту проблему.
06:37
Now let's take the banks first.
136
397929
1987
Для начала давайте поговорим о банках.
06:39
Well, it's not going to come as any surprise
137
399940
2310
Ни для кого не сюрприз,
06:42
for me to tell you that banks accept dirty money,
138
402274
4288
что банки принимают грязные деньги,
06:46
but they prioritize their profits in other destructive ways too.
139
406586
4520
но особое внимание они уделяют своим доходам в других разрушительных сделках.
06:51
For example, in Sarawak, Malaysia.
140
411130
3083
Например, Саравак в Малайзии.
06:54
Now this region, it has just five percent
141
414237
3615
Сейчас в этом районе осталось всего 5%
06:57
of its forests left intact. Five percent.
142
417876
5392
нетронутого леса. Всего 5%!
07:03
So how did that happen?
143
423292
1311
Как же так получилось?
07:04
Well, because an elite and its facilitators
144
424627
3032
Во всём виновата элита и её посредники,
07:07
have been making millions of dollars
145
427683
2150
которые делают миллионы долларов
07:09
from supporting logging on an industrial scale
146
429857
3507
на транспортировке леса в промышленных масштабах
07:13
for many years.
147
433388
2382
уже многие годы.
07:15
So we sent an undercover investigator in
148
435794
2230
Мы отправили следователя под прикрытием,
07:18
to secretly film meetings with members of the ruling elite,
149
438048
3566
который тайно снимал встречи правящей элиты.
07:21
and the resulting footage, well, it made some people very angry,
150
441638
3307
Отснятое видео — оно очень сильно разозлило некоторых людей,
07:24
and you can see that on YouTube,
151
444969
2226
и вы можете увидеть его на YouTube —
07:27
but it proved what we had long suspected,
152
447219
1953
доказало то, что мы давно подозревали:
главный государственный деятель,
07:29
because it showed how the state's chief minister,
153
449196
3473
07:32
despite his later denials,
154
452693
1886
несмотря на последовавшие опровержения,
07:34
used his control over land and forest licenses
155
454603
3375
использовал свою власть в области земельных и лесных хозяйств,
07:38
to enrich himself and his family.
156
458002
3007
чтобы ещё больше обогатиться.
07:41
And HSBC, well, we know that HSBC bankrolled
157
461033
4575
Корпорация HSBC. Мы знаем, что она финансирует
07:45
the region's largest logging companies
158
465632
1985
крупнейшие компании по транспортировке леса
07:47
that were responsible for some of that destruction
159
467641
2381
и несёт ответственность за вырубку лесов
не только в Сараваке, но и в других местах.
07:50
in Sarawak and elsewhere.
160
470046
2563
07:52
The bank violated its own sustainability policies in the process,
161
472633
3684
Этими действиями банк нарушил собственную политику устойчивого развития,
07:56
but it earned around 130 million dollars.
162
476341
3796
однако заработал около 130 миллионов долларов.
08:00
Now shortly after our exposé,
163
480161
2312
Вскоре после нашего разоблачения,
08:02
very shortly after our exposé earlier this year,
164
482497
2578
точнее практически сразу после нашего разоблачения в этом году,
08:05
the bank announced a policy review on this.
165
485099
2980
банк объявил о пересмотре данной политики.
08:08
And is this progress? Maybe,
166
488103
2562
И в этом прогресс? Возможно,
08:10
but we're going to be keeping a very close eye
167
490689
2479
но мы продолжим наблюдать
08:13
on that case.
168
493192
2313
за этим случаем.
08:15
And then there's the problem of anonymous shell companies.
169
495529
3389
А теперь поговорим о проблеме анонимности фиктивных компаний.
08:18
Well, we've all heard about what they are, I think,
170
498942
2805
Думаю, мы все знаем, что они из себя представляют,
08:21
and we all know they're used quite a bit
171
501771
2472
И знаем, что они используются достаточно часто
08:24
by people and companies who are trying to avoid
172
504267
2562
людьми или компаниями, которые пытаются
08:26
paying their proper dues to society,
173
506853
3023
уклониться от уплаты надлежащих пошлин,
08:29
also known as taxes.
174
509900
2029
так же известных как налоги.
08:31
But what doesn't usually come to light
175
511953
2885
Однако обычно не говорят о том,
08:34
is how shell companies are used to steal
176
514862
4526
как используются фиктивные компании
08:39
huge sums of money, transformational sums of money,
177
519412
3348
для кражи огромных сумм денег
08:42
from poor countries.
178
522784
2022
у бедных стран.
08:44
In virtually every case of corruption that we've investigated,
179
524830
3396
Практически в каждом нашем деле, связанном с коррупцией,
08:48
shell companies have appeared,
180
528250
2188
появлялись фиктивные компании,
08:50
and sometimes it's been impossible to find out
181
530462
2336
и иногда было практически невозможно узнать,
08:52
who is really involved in the deal.
182
532822
3488
кто же на самом деле стоит за всем этим.
08:56
A recent study by the World Bank
183
536334
2304
В ходе недавнего исследования, Мировой Банк
08:58
looked at 200 cases of corruption.
184
538662
2926
изучил 200 случаев коррупции.
09:01
It found that over 70 percent of those cases
185
541612
3066
Более чем в 70% случаев
09:04
had used anonymous shell companies,
186
544702
2930
использовались анонимные фиктивные компании
09:07
totaling almost 56 billion dollars.
187
547656
3358
общей стоимостью почти в 56 миллиардов долларов.
09:11
Now many of these companies were in America
188
551038
2238
Многие из этих компаний располагались в Америке
09:13
or the United Kingdom,
189
553300
1286
или в Великобритании,
09:14
its overseas territories and Crown dependencies,
190
554610
2377
а также на её коронных и зависимых территориях.
09:17
and so it's not just an offshore problem,
191
557011
2230
Таким образом, эта не только зарубежная,
09:19
it's an on-shore one too.
192
559265
2268
но и внутренняя проблема.
09:21
You see, shell companies, they're central
193
561557
2115
Как вы понимаете, подставные компании играют главную роль
09:23
to the secret deals which may benefit wealthy elites
194
563696
3230
в тайных сделках, которые приносят выгоду только богатой элите,
09:26
rather than ordinary citizens.
195
566950
3000
а не обычным гражданам.
09:29
One striking recent case that we've investigated
196
569974
3222
Одно из ярких расследований, которое мы провели недавно,
09:33
is how the government in the Democratic Republic of Congo
197
573220
2952
показало, что правительство Демократической Республики Конго
09:36
sold off a series of valuable, state-owned mining assets
198
576196
4333
продало ряд ценных, государственных горнодобывающих активов
09:40
to shell companies in the British Virgin Islands.
199
580553
3330
фиктивным компаниям, расположенным на Британских Виргинских островах.
09:43
So we spoke to sources in country,
200
583907
2248
Тогда мы нашли информаторов в стране,
09:46
trawled through company documents and other information
201
586179
3012
тщательно изучили всю документацию и другую информацию о компании,
09:49
trying to piece together a really true picture of the deal.
202
589215
4031
необходимую для составления реальной картины проводимых сделок.
09:53
And we were alarmed to find that these shell companies
203
593270
2801
Мы были встревожены, обнаружив, как быстро эти фиктивные компании
09:56
had quickly flipped many of the assets on
204
596095
2492
передали большее количество активов
09:58
for huge profits to major international mining companies
205
598611
4197
на огромные суммы денег главным интернациональным горнодобывающим компаниям,
10:02
listed in London.
206
602832
2339
располагающимся в Лондоне.
10:05
Now, the Africa Progress Panel, led by Kofi Annan,
207
605195
3232
«Панель прогресса в Африке» во главе с Кофи Аннаном
10:08
they've calculated that Congo may have lost
208
608451
2864
подсчитала, что Конго потеряло
10:11
more than 1.3 billion dollars from these deals.
209
611339
5080
более 1,3 миллиарда долларов от этих сделок.
10:16
That's almost twice
210
616443
2229
А это почти в 2 раза больше,
10:18
the country's annual health and education budget combined.
211
618696
5616
чем годовой бюджет страны в области здоровья и образования.
10:24
And will the people of Congo, will they ever get their money back?
212
624336
2602
Получат ли когда-нибудь жители Конго свои деньги обратно?
10:26
Well, the answer to that question,
213
626962
1634
Ответ на этот вопрос,
10:28
and who was really involved and what really happened,
214
628620
1870
а также на вопрос, кто виноват и что на самом деле произошло,
10:30
well that's going to probably remain locked away
215
630514
2479
скорее всего, так и останется скрытым
10:33
in the secretive company registries of the British Virgin Islands
216
633017
3125
в секретных архивах компаний на Британских Виргинских островах
10:36
and elsewhere unless we all do something about it.
217
636166
4810
или где-то ещё, пока мы все не сделаем что-нибудь с этим.
10:41
And how about the oil, gas and mining companies?
218
641000
2963
Что касается компаний по добыче нефти и газа и полезных ископаемых...
10:43
Okay, maybe it's a bit of a cliché to talk about them.
219
643987
2690
Говорить о них попросту глупо.
10:46
Corruption in that sector, no surprise.
220
646701
2096
Коррупцией в этой отрасли никого не удивишь.
10:48
There's corruption everywhere, so why focus on that sector?
221
648821
4409
Но если коррупция повсюду, то зачем останавливаться на этом секторе?
10:53
Well, because there's a lot at stake.
222
653254
2176
А затем, что слишком многое поставлено на карту.
10:55
In 2011, natural resource exports
223
655454
4073
В 2011 году экспорт природных ресурсов превысил объём
10:59
outweighed aid flows by almost 19 to one
224
659551
3488
предоставляемой помощи странам Африки, Азии и Латинской Америки
11:03
in Africa, Asia and Latin America. Nineteen to one.
225
663063
4399
в соотношении 19 к 1. 19 к 1.
11:07
Now that's a hell of a lot of schools and universities
226
667486
3613
Это же прорва новых школ и университетов,
11:11
and hospitals and business startups,
227
671123
1953
больниц и предприятий,
11:13
many of which haven't materialized and never will
228
673100
2334
многие из которых не появились, да и не появятся,
11:15
because some of that money has simply been stolen away.
229
675458
4307
потому что деньги, необходимые на это, были попросту украдены.
11:19
Now let's go back to the oil and mining companies,
230
679789
2381
Давайте снова вернёмся к нефте- и горнодобывающим компаниям,
11:22
and let's go back to Dan Etete and that $1 billion deal.
231
682194
2992
Дэну Этете и той сделке в 1 миллиард долларов.
11:25
And now forgive me, I'm going to read the next bit
232
685210
3265
Прошу прощения за то, что я буду читать,
11:28
because it's a very live issue, and our lawyers
233
688499
2273
но это очень актуальный вопрос, и наши юристы
11:30
have been through this in some detail
234
690796
2166
провели детальное расследование,
11:32
and they want me to get it right.
235
692986
3286
а я не хочу ничего упустить из виду.
11:36
Now, on the surface, the deal appeared straightforward.
236
696296
4149
На первый взгляд, сделка казалась вполне честной.
11:40
Subsidiaries of Shell and Eni
237
700469
2076
Дочерние компании Shell и Eni
11:42
paid the Nigerian government for the block.
238
702569
2950
заплатили правительству Нигерии за тот участок.
11:45
The Nigerian government transferred
239
705543
2139
Правительство Нигерии перевело
11:47
precisely the same amount, to the very dollar,
240
707706
2800
ту же сумму, вплоть до последнего цента,
11:50
to an account earmarked for a shell company
241
710530
4591
на счёт фиктивной компании,
11:55
whose hidden owner was Etete.
242
715145
2102
хозяином которой оказался Этете.
11:57
Now, that's not bad going for a convicted money launderer.
243
717271
3365
Неплохо для осуждённого отмывателя денег.
12:00
And here's the thing.
244
720660
1433
Здесь есть небольшая загвоздка.
12:02
After many months of digging around
245
722117
1853
После долгих месяцев расследования
12:03
and reading through hundreds of pages of court documents,
246
723994
3511
и вычитывания бесчисленных страниц судебных документов,
12:07
we found evidence that, in fact,
247
727529
1931
мы обнаружили доказательства того,
12:09
Shell and Eni had known that the funds
248
729484
3405
что Shell и Eni знали, что деньги
12:12
would be transferred to that shell company,
249
732913
3051
будут перечислены подставным компаниям,
12:15
and frankly, it's hard to believe they didn't know
250
735988
3683
да и, честно говоря, сложно поверить, что они не знали,
12:19
who they were really dealing with there.
251
739695
3267
с кем собираются иметь дело.
12:22
Now, it just shouldn't take these sorts of efforts
252
742986
3064
Расследования того, куда уходят деньги от такого рода сделок
12:26
to find out where the money in deals like this went.
253
746074
2505
не должны отнимать столько сил.
12:28
I mean, these are state assets.
254
748603
1545
Это государственные активы.
12:30
They're supposed to be used for the benefit
255
750172
1442
Они должны использоваться
12:31
of the people in the country.
256
751638
1709
на благо народа.
12:33
But in some countries, citizens and journalists
257
753371
3165
А в некоторых странах, граждане и журналисты,
12:36
who are trying to expose stories like this
258
756560
2000
которые пытаются расследовать подобные истории,
12:38
have been harassed and arrested
259
758584
1477
подвергаются преследованиям или арестам,
12:40
and some have even risked their lives to do so.
260
760085
4431
а некоторые даже рискуют своей жизнью, чтобы узнать правду.
12:44
And finally, well, there are those who believe
261
764540
3780
И, наконец, остаются те, кто считает,
12:48
that corruption is unavoidable.
262
768344
2300
что коррупция неизбежна.
12:50
It's just how some business is done.
263
770668
2125
Это просто способ вести бизнес.
12:52
It's too complex and difficult to change.
264
772817
2541
И слишком сложно и нереально что-либо изменить.
12:55
So in effect, what? We just accept it.
265
775382
2903
А что в итоге? Мы просто принимаем это как должное.
12:58
But as a campaigner and investigator,
266
778309
2369
Однако я, как следователь и участница кампаний,
13:00
I have a different view,
267
780702
1027
имею совершенно другую точку зрения.
13:01
because I've seen what can happen
268
781753
2146
Я видела, что может произойти,
13:03
when an idea gains momentum.
269
783923
2530
когда идея получает импульс.
13:06
In the oil and mining sector, for example,
270
786477
2720
Например, в нефте- и горнодобывающем секторе
13:09
there is now the beginning
271
789221
1239
начинается эпоха
13:10
of a truly worldwide transparency standard
272
790484
3225
мирового стандарта прозрачности сделок,
13:13
that could tackle some of these problems.
273
793733
2996
который может решить некоторые из проблем.
13:16
In 1999, when Global Witness called
274
796753
2398
В 1999 году «Global Witness» призвала
13:19
for oil companies to make payments on deals transparent,
275
799175
3315
нефтедобывающие компании сделать прозрачными платежи по проводимым сделкам.
13:22
well, some people laughed at the extreme naiveté
276
802514
3765
Некоторые люди посмеялись над чрезвычайной наивностью
13:26
of that small idea.
277
806303
2079
нашей идеи.
13:28
But literally hundreds of civil society groups
278
808406
3546
Но буквально сотни групп гражданского общества
13:31
from around the world came together
279
811976
1854
со всего мира объединились
13:33
to fight for transparency,
280
813854
1585
в борьбе за прозрачность сделок,
13:35
and now it's fast becoming the norm and the law.
281
815463
3957
и сейчас это становится нормой и законом.
13:39
Two thirds of the value
282
819444
1948
Две трети всех сделок мире
13:41
of the world's oil and mining companies
283
821416
2296
заключающихся нефте- и горнодобывающими компаниями
13:43
are now covered by transparency laws. Two thirds.
284
823736
3747
проводятся согласно закону «прозрачности». Две трети.
13:47
So this is change happening.
285
827507
1449
Таким образом, перемены происходят.
13:48
This is progress.
286
828980
1866
И это шаг вперёд.
13:50
But we're not there yet, by far.
287
830870
3099
Но мы лишь в самом начале пути.
13:53
Because it really isn't about corruption
288
833993
2222
Потому что речь идёт о коррупции
13:56
somewhere over there, is it?
289
836239
2091
не где-то далеко, не так ли?
13:58
In a globalized world, corruption
290
838354
2181
В глобализированном мире
14:00
is a truly globalized business,
291
840559
2239
коррупция — это поистине дело мирового масштаба,
14:02
and one that needs global solutions,
292
842822
2091
которое требует глобальных решений,
14:04
supported and pushed by us all, as global citizens,
293
844937
3976
поддерживаемых и продвигаемых всеми нами, гражданами мира.
14:08
right here.
294
848937
1138
И прямо сейчас.
14:10
Thank you.
295
850099
1166
Спасибо.
14:11
(Applause)
296
851289
6816
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7