Charmian Gooch: Meet global corruption's hidden players

887,912 views ・ 2013-07-08

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: A. Konstancja Wiszniewska Korekta: Rysia Wand
00:12
When we talk about corruption,
0
12397
2431
Gdy mowa o korupcji,
00:14
there are typical types of individuals that spring to mind.
1
14852
3446
przychodzi na myśl pewien typ ludzi,
00:18
There's the former Soviet megalomaniacs.
2
18322
2304
na przykład sowieccy megalomani
00:20
Saparmurat Niyazov, he was one of them.
3
20650
3165
pokroju Saparmurata Nijazowa.
00:23
Until his death in 2006,
4
23839
1964
Aż do swojej śmierci w 2006 roku
00:25
he was the all-powerful leader of Turkmenistan,
5
25827
3282
był wszechwładcą Turkmenistanu,
00:29
a Central Asian country rich in natural gas.
6
29133
3741
bogatego w gaz ziemny kraju centralnej Azji.
00:32
Now, he really loved to issue presidential decrees.
7
32898
3926
Uwielbiał wydawać prezydenckie dekrety.
00:36
And one renamed the months of the year
8
36848
2221
Dekretem zmienił nazwy miesięcy,
00:39
including after himself and his mother.
9
39093
3126
w tym na cześć siebie i swojej matki.
00:42
He spent millions of dollars
10
42243
2010
Wydał miliony dolarów
00:44
creating a bizarre personality cult,
11
44277
2796
na dziwaczny kult osobowości,
ukoronowany budową własnego
00:47
and his crowning glory was the building
12
47097
1945
12-metrowego złotego posągu,
00:49
of a 40-foot-high gold-plated statue of himself
13
49066
4016
który stał dumnie na głównym placu stolicy,
00:53
which stood proudly in the capital's central square
14
53106
3040
00:56
and rotated to follow the sun.
15
56170
2968
obracając się za słońcem.
00:59
He was a slightly unusual guy.
16
59162
2749
Nieco nietypowy gość.
01:01
And then there's that cliché,
17
61935
1833
Następny stereotyp:
01:03
the African dictator or minister or official.
18
63792
3375
afrykańscy dyktatorzy, ministrowie i urzędnicy.
01:07
There's Teodorín Obiang.
19
67191
3087
Weźmy Teodorína Obianga.
01:10
So his daddy is president for life of Equatorial Guinea,
20
70302
4207
Tatuś jest dożywotnim prezydentem Gwinei Równikowej,
01:14
a West African nation that has exported
21
74533
3100
państwa w zachodniej Afryce
01:17
billions of dollars of oil since the 1990s
22
77657
3457
od lat 90. eksportującego ropę wartą miliardy dolarów,
01:21
and yet has a truly appalling human rights record.
23
81138
4020
gdzie nadal nie dba się o prawa człowieka.
Ogromna większość ludności żyje w nędzy,
01:25
The vast majority of its people
24
85182
1870
01:27
are living in really miserable poverty
25
87076
2931
Ogromna większość ludności żyje w nędzy,
pomimo przychodu na osobę
01:30
despite an income per capita that's on a par
26
90031
2096
01:32
with that of Portugal.
27
92151
2474
takiego jak w Portugalii.
01:34
So Obiang junior, well, he buys himself
28
94649
2681
Obiang junior kupił sobie
01:37
a $30 million mansion in Malibu, California.
29
97354
4408
za 30 mln dolarów willę w Malibu w Kaliforni.
01:41
I've been up to its front gates.
30
101786
1077
Stałam pod jej bramami.
01:42
I can tell you it's a magnificent spread.
31
102887
3071
Wspaniała posiadłość.
01:45
He bought an €18 million art collection
32
105982
3695
Za 18 mln euro kupił kolekcję sztuki,
01:49
that used to belong to fashion designer Yves Saint Laurent,
33
109701
4115
która należała do projektanta Yvesa Saint Laurenta,
01:53
a stack of fabulous sports cars,
34
113840
1524
bajeczną kolekcję sportowych aut,
01:55
some costing a million dollars apiece --
35
115388
2531
niektórych w cenie miliona dolarów za sztukę,
01:57
oh, and a Gulfstream jet, too.
36
117943
2292
aha, jeszcze samolot odrzutowy Gulfstream.
02:00
Now get this:
37
120259
1337
A teraz najlepsze.
02:01
Until recently, he was earning an official monthly salary
38
121620
4117
Do niedawna jego oficjalna pensja wynosiła
02:05
of less than 7,000 dollars.
39
125761
4130
niespełna 7 tys. dolarów miesięcznie.
02:09
And there's Dan Etete.
40
129915
2029
Dalej mamy Dana Etete.
02:11
Well, he was the former oil minister of Nigeria
41
131968
2620
To były minister ds. zasobów ropy w Nigerii
02:14
under President Abacha,
42
134612
1950
za rządów prezydenta Sani Abacha.
02:16
and it just so happens he's a convicted money launderer too.
43
136586
3478
Był też skazany za pranie brudnych pieniędzy.
02:20
We've spent a great deal of time
44
140088
2218
Dużo czasu zabrało nam dochodzenie
02:22
investigating a $1 billion --
45
142330
2377
w sprawie wartej miliard dolarów,
02:24
that's right, a $1 billion —
46
144731
1739
tak, miliard dolarów,
02:26
oil deal that he was involved with,
47
146494
2637
transakcji naftowej, w której maczał palce,
02:29
and what we found was pretty shocking,
48
149155
1928
i zszokowało nas to, co odkryliśmy,
02:31
but more about that later.
49
151107
2742
ale o tym za chwilę.
02:33
So it's easy to think that corruption happens
50
153873
3493
Łatwo pomyśleć,
że korupcja ma miejsce gdzieś "tam",
02:37
somewhere over there,
51
157390
1836
02:39
carried out by a bunch of greedy despots
52
159250
2432
z winy chciwych despotów
02:41
and individuals up to no good in countries
53
161706
2000
i nieuczciwych jednostek w krajach,
02:43
that we, personally, may know very little about
54
163730
2984
o których sami wiemy niewiele,
02:46
and feel really unconnected to
55
166738
1665
nijak nie czujemy się związani,
02:48
and unaffected by what might be going on.
56
168427
3464
i nie obchodzi nas, co się tam dzieje.
02:51
But does it just happen over there?
57
171915
3219
Ale czy faktycznie tak jest?
02:55
Well, at 22, I was very lucky.
58
175158
3255
W wieku 22 lat miałam wielkie szczęście.
02:58
My first job out of university
59
178437
2757
Od razu po studiach dostałam pracę
03:01
was investigating the illegal trade in African ivory.
60
181218
3960
przy dochodzeniu w sprawie nielegalnego handlu kością słoniową.
03:05
And that's how my relationship with corruption really began.
61
185202
4205
Tak zaczęła się moja przygoda z korupcją.
03:09
In 1993, with two friends who were colleagues,
62
189431
2984
W 1993 roku razem z dwoma kolegami,
03:12
Simon Taylor and Patrick Alley,
63
192439
2779
Simonem Taylorem i Patrickiem Alley,
03:15
we set up an organization called Global Witness.
64
195242
3577
założyliśmy organizację Global Witness.
03:18
Our first campaign was investigating the role
65
198843
2726
Nasza pierwsza kampania badała rolę
nielegalnego wyrębu i finansowania wojny w Kambodży.
03:21
of illegal logging in funding the war in Cambodia.
66
201593
4282
03:25
So a few years later, and it's now 1997,
67
205899
3019
Kilka lat później, rok 1997,
03:28
and I'm in Angola undercover investigating blood diamonds.
68
208942
4737
prowadzę w Angoli tajne dochodzenie w sprawie krwawych diamentów.
03:33
Perhaps you saw the film,
69
213703
1703
Być może widzieliście film,
03:35
the Hollywood film "Blood Diamond,"
70
215430
1667
hollywoodzki "Krwawy diament",
03:37
the one with Leonardo DiCaprio.
71
217121
1553
03:38
Well, some of that sprang from our work.
72
218698
3431
z Leonardo DiCaprio.
Częściowo zrodził się z naszej pracy.
03:42
Luanda, it was full of land mine victims
73
222153
2692
W Luandzie pełno było ofiar wypadków górniczych,
03:44
who were struggling to survive on the streets
74
224869
2156
usiłujących przetrwać na ulicach,
03:47
and war orphans living in sewers under the streets,
75
227049
3064
sierot wojennych żyjących w kanałach,
03:50
and a tiny, very wealthy elite
76
230137
2065
a do tego mała, bogata elita
03:52
who gossiped about shopping trips to Brazil and Portugal.
77
232226
3195
plotkująca o zakupach w Brazylii i Portugalii.
03:55
And it was a slightly crazy place.
78
235445
2737
Miejsce nieco szalone.
03:58
So I'm sitting in a hot and very stuffy hotel room
79
238206
3660
Siedzę więc w dusznym pokoju hotelowym
04:01
feeling just totally overwhelmed.
80
241890
3036
czując się całkowicie przytłoczona.
04:04
But it wasn't about blood diamonds.
81
244950
2332
Ale nie chodziło o krwawe diamenty.
04:07
Because I'd been speaking to lots of people there
82
247306
2878
Rozmawiałam z wieloma osobami,
04:10
who, well, they talked about a different problem:
83
250208
2344
które mówiły o innym problemie;
04:12
that of a massive web of corruption on a global scale
84
252576
3397
ogromnej sieci korupcji na skalę globalną
04:15
and millions of oil dollars going missing.
85
255997
3310
i znikających milionach dolarów za ropę.
04:19
And for what was then a very small organization
86
259331
2437
Dla małej kilkuosobowej organizacji
04:21
of just a few people,
87
261792
2124
04:23
trying to even begin to think how we might tackle that
88
263940
2718
jaką wówczas byliśmy,
wymyślenie, jak się do tego zabrać,
04:26
was an enormous challenge.
89
266682
2447
było ogromnym wyzwaniem.
04:29
And in the years that I've been,
90
269153
1524
Przez te lata
04:30
and we've all been campaigning and investigating,
91
270701
2531
naszych kampanii i dochodzeń
04:33
I've repeatedly seen that what makes corruption
92
273255
2240
wielokrotnie widziałam,
04:35
on a global, massive scale possible,
93
275519
2244
że korupcję na skalę światową umożliwia
04:37
well it isn't just greed or the misuse of power
94
277787
3110
nie tylko chciwość czy nadużycie władzy
04:40
or that nebulous phrase "weak governance."
95
280921
2415
lub coś pod niejasnym określeniem "słabego zarządzania."
04:43
I mean, yes, it's all of those,
96
283360
2013
To wszystko też ma znaczenie,
04:45
but corruption, it's made possible by the actions
97
285397
2928
ale korupcja staje się możliwa
04:48
of global facilitators.
98
288349
3597
w wyniku działań globalnych mediatorów.
04:51
So let's go back to some of those people I talked about earlier.
99
291970
3166
Wróćmy do osób, o których mówiłam wcześniej.
04:55
Now, they're all people we've investigated,
100
295160
1493
We wszystkich dochodzeniach
04:56
and they're all people who couldn't do what they do alone.
101
296677
2762
ci ludzie nie zrobiliby tego sami.
04:59
Take Obiang junior. Well, he didn't end up
102
299463
2416
Weźmy Obianga juniora. Nie zdobyłby
05:01
with high-end art and luxury houses without help.
103
301903
3815
eksluzywnych dzieł sztuki i luksusowych domów bez pomocy.
05:05
He did business with global banks.
104
305742
2151
Robił interesy z globalnymi bankami.
05:07
A bank in Paris held accounts of companies controlled by him,
105
307917
3815
Bank w Paryżu prowadził konta kontrolowanych przez niego spółek,
05:11
one of which was used to buy the art,
106
311756
2374
z których jedno posłużyło do zakupu dzieł sztuki.
05:14
and American banks, well, they funneled
107
314154
2617
Banki amerykańskie
05:16
73 million dollars into the States,
108
316795
2912
przelały 73 mln dolarów do Stanów,
05:19
some of which was used to buy that California mansion.
109
319731
4075
z których część wykorzystano na zakup rezydencji w Kaliforni.
05:23
And he didn't do all of this in his own name either.
110
323830
2884
Nawet nie posłużył się swoim nazwiskiem.
05:26
He used shell companies.
111
326738
1730
Używał spółek fasadowych.
05:28
He used one to buy the property, and another,
112
328492
2310
Przez jedną kupił nieruchomość,
05:30
which was in somebody else's name,
113
330826
2062
a kolejnej, zapisanej na kogoś innego,
05:32
to pay the huge bills it cost to run the place.
114
332912
3974
do płacenia ogromnych rachunków za utrzymanie nieruchomości.
05:36
And then there's Dan Etete.
115
336910
2204
Następnie mamy Dana Etete.
05:39
Well, when he was oil minister,
116
339138
2058
Jako minister przemysłu naftowego
05:41
he awarded an oil block now worth over a billion dollars
117
341220
5106
przyznał złoże ropy, warte obecnie ponad miliard dolarów,
firmie, pewnie zgadniecie,
05:46
to a company that, guess what, yeah,
118
346350
2810
05:49
he was the hidden owner of.
119
349184
2359
której był ukrytym właścicielem.
05:51
Now, it was then much later traded on
120
351567
3378
Następnie, dużo później,
05:54
with the kind assistance of the Nigerian government --
121
354969
2572
z życzliwą pomocą rządu Nigerii,
05:57
now I have to be careful what I say here —
122
357565
2058
muszę tu mówić ostrożnie,
05:59
to subsidiaries of Shell and the Italian Eni,
123
359647
4125
trafiło ono do spółek zależnych Shella i włoskiej Eni,
06:03
two of the biggest oil companies around.
124
363796
2630
największych dziś korporacji petrochemicznych.
06:06
So the reality is, is that the engine of corruption,
125
366450
2429
W rzeczywistości motor korupcji
06:08
well, it exists far beyond the shores of countries
126
368903
2419
istnieje poza granicami krajów takich jak
06:11
like Equatorial Guinea or Nigeria or Turkmenistan.
127
371346
3175
Gwinea Równikowa, Nigeria czy Turkmenistan.
06:14
This engine, well, it's driven
128
374545
2300
Ten motor napędzają pospołu
06:16
by our international banking system,
129
376869
2342
międzynarodowy system bankowości,
06:19
by the problem of anonymous shell companies,
130
379235
2519
problem anonimowych spółek fasadowych,
06:21
and by the secrecy that we have afforded
131
381778
2358
oraz dyskrecja, którą zapewniamy
06:24
big oil, gas and mining operations,
132
384160
2945
wielkim operacjom naftowym, gazowym i wydobywczym,
06:27
and, most of all, by the failure of our politicians
133
387129
3709
i zwłaszcza politycy niezdolni do podjęcia działań
06:30
to back up their rhetoric and do something
134
390862
2051
na poparcie słów i wprowadzenie
06:32
really meaningful and systemic to tackle this stuff.
135
392937
4968
sensownego i kompleksowego rozwiązania problemu.
06:37
Now let's take the banks first.
136
397929
1987
Zacznijmy od banków.
06:39
Well, it's not going to come as any surprise
137
399940
2310
Nie będzie niespodzianką, gdy powiem,
06:42
for me to tell you that banks accept dirty money,
138
402274
4288
że banki nie tylko przyjmują brudne pieniądze,
06:46
but they prioritize their profits in other destructive ways too.
139
406586
4520
mają też inne destruktywne sposoby priorytetyzowania zysków.
06:51
For example, in Sarawak, Malaysia.
140
411130
3083
Przykład z Sarawak w Malezji.
06:54
Now this region, it has just five percent
141
414237
3615
Ten region ma tylko
5% nienaruszonych lasów. Pięć procent.
06:57
of its forests left intact. Five percent.
142
417876
5392
07:03
So how did that happen?
143
423292
1311
Jak to się stało?
07:04
Well, because an elite and its facilitators
144
424627
3032
Elity i ich pomocnicy
07:07
have been making millions of dollars
145
427683
2150
zarabiają miliony dolarów
07:09
from supporting logging on an industrial scale
146
429857
3507
popierając wieloletni wyrąb lasu na skalę przemysłową
07:13
for many years.
147
433388
2382
popierając wieloletni wyrąb lasu na skalę przemysłową
07:15
So we sent an undercover investigator in
148
435794
2230
Wysłaliśmy tam tajnego badacza,
07:18
to secretly film meetings with members of the ruling elite,
149
438048
3566
żeby potajemnie nakręcił film ze spotkań z elitą rządzącą.
07:21
and the resulting footage, well, it made some people very angry,
150
441638
3307
Uzyskany materiał rozzłościł parę osób,
07:24
and you can see that on YouTube,
151
444969
2226
co można obejrzeć na YouTube,
07:27
but it proved what we had long suspected,
152
447219
1953
ale potwierdził coś, co już dawno podejrzewaliśmy.
07:29
because it showed how the state's chief minister,
153
449196
3473
Film pokazał, jak główny minister państwa,
07:32
despite his later denials,
154
452693
1886
mimo późniejszych zaprzeczeń,
07:34
used his control over land and forest licenses
155
454603
3375
korzystał z uprawnień do przyznawania zezwoleń na użytkowanie gruntów i lasów,
aby wzbogacić siebie i swoją rodzinę.
07:38
to enrich himself and his family.
156
458002
3007
07:41
And HSBC, well, we know that HSBC bankrolled
157
461033
4575
Wiemy, że bank HSBC finansował
największe firmy wyrębu w regionie,
07:45
the region's largest logging companies
158
465632
1985
07:47
that were responsible for some of that destruction
159
467641
2381
odpowiedzialne za część zniszczeń
07:50
in Sarawak and elsewhere.
160
470046
2563
w regionie Sarawak i nie tylko.
07:52
The bank violated its own sustainability policies in the process,
161
472633
3684
Bank pogwałcił własną politykę zrównoważonego rozwoju,
07:56
but it earned around 130 million dollars.
162
476341
3796
ale zarobił około 130 mln dolarów.
08:00
Now shortly after our exposé,
163
480161
2312
Wkrótce po naszej demaskatorskiej publikacji
08:02
very shortly after our exposé earlier this year,
164
482497
2578
w tym roku,
08:05
the bank announced a policy review on this.
165
485099
2980
bank ogłosił rewizję polityki w tej sprawie.
08:08
And is this progress? Maybe,
166
488103
2562
Czy to jest postęp? Może,
08:10
but we're going to be keeping a very close eye
167
490689
2479
ale będziemy bacznie przyglądać się sprawie.
08:13
on that case.
168
493192
2313
ale będziemy bacznie przyglądać się sprawie.
08:15
And then there's the problem of anonymous shell companies.
169
495529
3389
Jest też problem anonimowych spółek fasadowych.
08:18
Well, we've all heard about what they are, I think,
170
498942
2805
Wszyscy wiemy, czym one są,
08:21
and we all know they're used quite a bit
171
501771
2472
i że dość często wykorzystują je
08:24
by people and companies who are trying to avoid
172
504267
2562
osoby i spółki próbujące uniknąć
08:26
paying their proper dues to society,
173
506853
3023
płacenia społeczeństwu swoich powinności,
08:29
also known as taxes.
174
509900
2029
znanych również jako podatki.
08:31
But what doesn't usually come to light
175
511953
2885
Zazwyczaj nie wychodzi na jaw
08:34
is how shell companies are used to steal
176
514862
4526
rola spółek fasadowych w kradzieży
08:39
huge sums of money, transformational sums of money,
177
519412
3348
ogromnych, transformacyjnych sum pieniędzy
08:42
from poor countries.
178
522784
2022
z biednych krajów.
08:44
In virtually every case of corruption that we've investigated,
179
524830
3396
W każdym badanym przypadku korupcji
08:48
shell companies have appeared,
180
528250
2188
pojawiają się spółki fasadowe,
08:50
and sometimes it's been impossible to find out
181
530462
2336
i czasami nie da się odkryć,
08:52
who is really involved in the deal.
182
532822
3488
kto naprawdę uczestniczył w transakcji.
08:56
A recent study by the World Bank
183
536334
2304
Niedawne badanie przeprowadzone przez Bank Światowy
08:58
looked at 200 cases of corruption.
184
538662
2926
przyjrzało się 200 przypadkom korupcji.
09:01
It found that over 70 percent of those cases
185
541612
3066
W ponad 70% przypadków
09:04
had used anonymous shell companies,
186
544702
2930
użyto anonimowych spółek fasadowych,
09:07
totaling almost 56 billion dollars.
187
547656
3358
na sumę prawie 56 mld dolarów.
09:11
Now many of these companies were in America
188
551038
2238
Wiele z tych spółek mieści się w Ameryce
09:13
or the United Kingdom,
189
553300
1286
lub Zjednoczonym Królestwie,
09:14
its overseas territories and Crown dependencies,
190
554610
2377
lub terytoriach podległych koronie brytyjskiej,
09:17
and so it's not just an offshore problem,
191
557011
2230
więc to nie tylko problem daleki,
09:19
it's an on-shore one too.
192
559265
2268
ale również lokalny.
09:21
You see, shell companies, they're central
193
561557
2115
Spółki fasadowe mają kluczowe znaczenie
09:23
to the secret deals which may benefit wealthy elites
194
563696
3230
w sekretnych transakcjach korzystnych dla bogatych elit,
09:26
rather than ordinary citizens.
195
566950
3000
a nie zwykłych obywateli.
09:29
One striking recent case that we've investigated
196
569974
3222
We frapującej sprawie jaką niedawno badaliśmy,
09:33
is how the government in the Democratic Republic of Congo
197
573220
2952
rząd Demokratycznej Republiki Konga
09:36
sold off a series of valuable, state-owned mining assets
198
576196
4333
sprzedał państwowy pakiet cennych aktywów górniczych
09:40
to shell companies in the British Virgin Islands.
199
580553
3330
spółkom fasadowym z Brytyjskich Wysp Dziewiczych.
09:43
So we spoke to sources in country,
200
583907
2248
Rozmawialiśmy ze źródłami w kraju,
09:46
trawled through company documents and other information
201
586179
3012
przejrzeliśmy dokumenty firmowe i inne informacje
09:49
trying to piece together a really true picture of the deal.
202
589215
4031
próbując poskładać prawdziwy obraz transakcji.
09:53
And we were alarmed to find that these shell companies
203
593270
2801
Przeraziło nas odkrycie, że te spółki fasadowe
09:56
had quickly flipped many of the assets on
204
596095
2492
szybko przerzuciły wiele aktywów dalej,
09:58
for huge profits to major international mining companies
205
598611
4197
za ogromne zyski, do międzynarodowych firm przemysłu wydobywczego
10:02
listed in London.
206
602832
2339
zarejestrowanych w Londynie.
10:05
Now, the Africa Progress Panel, led by Kofi Annan,
207
605195
3232
Według organizacji Africa Progress Panel kierowanej przez Kofiego Annana,
10:08
they've calculated that Congo may have lost
208
608451
2864
Kongo straciło na tych transakcjach
10:11
more than 1.3 billion dollars from these deals.
209
611339
5080
ponad 1,3 mld dolarów.
10:16
That's almost twice
210
616443
2229
To prawie dwa razy tyle, ile wynosi roczny budżet
10:18
the country's annual health and education budget combined.
211
618696
5616
ochrony zdrowia i edukacji państwa.
10:24
And will the people of Congo, will they ever get their money back?
212
624336
2602
Czy lud Konga kiedykolwiek odzyska swoje pieniądze?
10:26
Well, the answer to that question,
213
626962
1634
Odpowiedź na to pytanie,
10:28
and who was really involved and what really happened,
214
628620
1870
oraz kto był zamieszany i co naprawdę się stało,
10:30
well that's going to probably remain locked away
215
630514
2479
prawdopodobnie pozostanie zamknięta
10:33
in the secretive company registries of the British Virgin Islands
216
633017
3125
w tajnych księgach firm Brytyjskich Wysp Dziewiczych czy im podobnych,
10:36
and elsewhere unless we all do something about it.
217
636166
4810
chyba że sami coś z tym zrobimy.
10:41
And how about the oil, gas and mining companies?
218
641000
2963
A ropa, gaz i przedsiębiorstwa górnicze?
10:43
Okay, maybe it's a bit of a cliché to talk about them.
219
643987
2690
Może truizmem jest mówić o tym,
10:46
Corruption in that sector, no surprise.
220
646701
2096
bo korupcja w tym sektorze nikogo nie dziwi.
10:48
There's corruption everywhere, so why focus on that sector?
221
648821
4409
Korupcja jest wszędzie, więc po co skupiać się na tym sektorze?
10:53
Well, because there's a lot at stake.
222
653254
2176
Ponieważ gra idzie o nie byle co.
10:55
In 2011, natural resource exports
223
655454
4073
W 2011 roku eksport zasobów naturalnych
10:59
outweighed aid flows by almost 19 to one
224
659551
3488
przewyższał pomoc zagraniczną w proporcji 19:1
11:03
in Africa, Asia and Latin America. Nineteen to one.
225
663063
4399
w Afryce, Azji i Ameryce Łacińskiej. Dziewiętnaście do jednego.
11:07
Now that's a hell of a lot of schools and universities
226
667486
3613
To strasznie dużo szkół, uniwersytetów,
11:11
and hospitals and business startups,
227
671123
1953
szpitali oraz nowych przedsiębiorstw,
11:13
many of which haven't materialized and never will
228
673100
2334
które nie powstały i nigdy nie powstaną,
11:15
because some of that money has simply been stolen away.
229
675458
4307
ponieważ rozkradziono część pieniędzy.
11:19
Now let's go back to the oil and mining companies,
230
679789
2381
Wróćmy do ropy i przedsiębiorstw górniczych,
11:22
and let's go back to Dan Etete and that $1 billion deal.
231
682194
2992
i do Dana Etete oraz transakcji za 1 mld dolarów.
11:25
And now forgive me, I'm going to read the next bit
232
685210
3265
Wybaczcie, teraz będę czytać z kartki,
11:28
because it's a very live issue, and our lawyers
233
688499
2273
bo to paląca kwestia.
11:30
have been through this in some detail
234
690796
2166
Nasi prawnicy przyjrzeli się jej dokładnie
11:32
and they want me to get it right.
235
692986
3286
i muszę przedstawić ją odpowiednio.
11:36
Now, on the surface, the deal appeared straightforward.
236
696296
4149
Z pozoru transakcja była prosta.
11:40
Subsidiaries of Shell and Eni
237
700469
2076
Spółki zależne Shella i Eni
11:42
paid the Nigerian government for the block.
238
702569
2950
zapłaciły rządowi Nigerii za złoża.
11:45
The Nigerian government transferred
239
705543
2139
Rząd Nigerii przekazał
11:47
precisely the same amount, to the very dollar,
240
707706
2800
taką samą kwotę, co do dolara,
11:50
to an account earmarked for a shell company
241
710530
4591
na konto przeznaczone dla spółki fasadowej,
której ukrytym właścicielem był Etete.
11:55
whose hidden owner was Etete.
242
715145
2102
11:57
Now, that's not bad going for a convicted money launderer.
243
717271
3365
Nieźle jak na kogoś skazanego za pranie brudnych pieniędzy.
12:00
And here's the thing.
244
720660
1433
A teraz sedno tej sprawy.
12:02
After many months of digging around
245
722117
1853
12:03
and reading through hundreds of pages of court documents,
246
723994
3511
Po wielu miesiącach przekopywania
i czytania setek stron dokumentów sądowych,
12:07
we found evidence that, in fact,
247
727529
1931
znaleźliśmy dowód, że w rzeczywistości,
12:09
Shell and Eni had known that the funds
248
729484
3405
w Shell i Eni wiedzieli, że fundusze
12:12
would be transferred to that shell company,
249
732913
3051
będą przekazane spółce fasadowej,
12:15
and frankly, it's hard to believe they didn't know
250
735988
3683
i trudno uwierzyć, że nie wiedzieli
12:19
who they were really dealing with there.
251
739695
3267
z kim tak naprawdę mają do czynienia.
12:22
Now, it just shouldn't take these sorts of efforts
252
742986
3064
Nie powinno wymagać aż takiego wysiłku
12:26
to find out where the money in deals like this went.
253
746074
2505
uzyskanie informacji o pieniądzach z takich transakcji.
12:28
I mean, these are state assets.
254
748603
1545
Przecież to majątek państwowy.
12:30
They're supposed to be used for the benefit
255
750172
1442
Powinien być wykorzystany
12:31
of the people in the country.
256
751638
1709
na rzecz ludności kraju.
12:33
But in some countries, citizens and journalists
257
753371
3165
Jednak w niektórych krajach obywatele i dziennikarze
12:36
who are trying to expose stories like this
258
756560
2000
próbujący obnażyć takie historie,
12:38
have been harassed and arrested
259
758584
1477
są prześladowani i aresztowani,
12:40
and some have even risked their lives to do so.
260
760085
4431
a czasem ryzykują życie.
12:44
And finally, well, there are those who believe
261
764540
3780
Wreszcie są ludzie, którzy wierzą,
12:48
that corruption is unavoidable.
262
768344
2300
że korupcja jest nieunikniona.
12:50
It's just how some business is done.
263
770668
2125
Po prostu tak się robi niektóre interesy.
12:52
It's too complex and difficult to change.
264
772817
2541
Zmiana byłaby zbyt skomplikowana i trudna.
W efekcie po prostu godzimy się z tym.
12:55
So in effect, what? We just accept it.
265
775382
2903
Ale jako bojownik i badacz
12:58
But as a campaigner and investigator,
266
778309
2369
13:00
I have a different view,
267
780702
1027
mam inny punkt widzenia,
13:01
because I've seen what can happen
268
781753
2146
13:03
when an idea gains momentum.
269
783923
2530
bo wiem, co może się zdarzyć,
kiedy pomysł nabiera tempa.
13:06
In the oil and mining sector, for example,
270
786477
2720
Na przykład w przemyśle naftowym i górnictwie
13:09
there is now the beginning
271
789221
1239
13:10
of a truly worldwide transparency standard
272
790484
3225
mamy początki
prawdziwie światowego standardu transparentności,
13:13
that could tackle some of these problems.
273
793733
2996
który może rozwiązać niektóre problemy.
13:16
In 1999, when Global Witness called
274
796753
2398
W 1999 roku, kiedy Global Witness
13:19
for oil companies to make payments on deals transparent,
275
799175
3315
wezwał firmy naftowe do ujawniania transakcji,
13:22
well, some people laughed at the extreme naiveté
276
802514
3765
niektórzy śmiali się ze skrajnej naiwności
13:26
of that small idea.
277
806303
2079
tego skromnego pomysłu.
13:28
But literally hundreds of civil society groups
278
808406
3546
Ale dosłownie setki grup społeczeństwa obywatelskiego
13:31
from around the world came together
279
811976
1854
z całego świata połączyły się,
13:33
to fight for transparency,
280
813854
1585
żeby walczyć o transparentność,
13:35
and now it's fast becoming the norm and the law.
281
815463
3957
która szybko staje się normą i prawem.
13:39
Two thirds of the value
282
819444
1948
Dwie trzecie wartości
13:41
of the world's oil and mining companies
283
821416
2296
światowych przedsiębiorstw naftowych i górniczych
13:43
are now covered by transparency laws. Two thirds.
284
823736
3747
obejmują prawa transparentności. Dwie trzecie.
13:47
So this is change happening.
285
827507
1449
Czyli zmiana ma miejsce.
13:48
This is progress.
286
828980
1866
To jest postęp.
13:50
But we're not there yet, by far.
287
830870
3099
Ale jeszcze daleka droga.
13:53
Because it really isn't about corruption
288
833993
2222
Bo tak naprawdę nie chodzi o korupcję
13:56
somewhere over there, is it?
289
836239
2091
gdzieś tam daleko, zgadza się?
13:58
In a globalized world, corruption
290
838354
2181
W zglobalizowanym świecie korupcja
14:00
is a truly globalized business,
291
840559
2239
jest prawdziwie zglobalizowanym biznesem,
14:02
and one that needs global solutions,
292
842822
2091
który potrzebuje globalnych rozwiązań,
14:04
supported and pushed by us all, as global citizens,
293
844937
3976
popartych przez nas wszystkich jako obywateli świata,
14:08
right here.
294
848937
1138
Tu i teraz.
14:10
Thank you.
295
850099
1166
Dziękuję
14:11
(Applause)
296
851289
6816
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7